日語中的漢字會在未來徹底消失嗎?

不多說了,就如題吧。


謝邀,幾乎沒有任何可能性,可能性接近0

或者說,就跟「漢語中的漢字會在未來消失嗎?」一樣,可能性都是接近0

大軌跡很簡單:

A、清朝、江戶幕府的白話讀本大流行,漢字在近代前夕,徹底完成與漢語日語的口語結合

B、1850-1980,歐美俄的強盛威脅漢字,但因為A,漢字在中文日文的方向反而變成了俗體化(簡化)

C、1980後,中日逐漸強盛,漢字危機消失,但因為B,也不會回到繁體字

D、外來借詞就只是借詞,這是語言的免疫系統,如果沒有免疫系統,日語早就變成漢語了

E、漢字的未來完全取決於國力、民族力,就是實力,沒有其他。

==&> 因為有過B階段,對科教興國的崇拜可以說已經完全成為中國日本的民族基因

至於韓國、越南,連A階段都沒有過,所以跟中日不是一類


我以為這個問題已經沒人看了,沒想到還收到了私信。

這兩天收到私信和評論,跟我說,你的字本來就寫錯了,詳見以下多字貼圖。

嗯,分的撇捺本來就不連起來,木的撇捺也不該分開……

其實你說我?我也不在乎,但是我想說的是,如果這也算錯,拿出你自己寫的字有幾個是對的?看看宋徽宗王羲之顏真卿柳公權褚遂良這些人的書法有幾字對了?

如果作為一個中國人,還要糾結這種問題,那漢字和書法的意義何在?

================================

謝贊,第一次收到這嚒多贊。

在回答底部添加一些評論里提到的事情。

日本留學生回答一下。

學渣一枚,只是談一下自己的見聞。

我剛剛語言學校畢業,語言學校的老師對於漢字什麼水平呢?我的語言學校在東京屬於名校之流,有大把日本一流名校畢業的人來做老師,當然有一些都是退休之後來找消遣,一個語言學校老師會幾門外語在我校很常見。

當然,上述情況只是少數。多數情況是,絕大多數老師,基本只會寫學校課本上的,還不一定寫的對,還不一定會寫,寫了還不知道對不對。

以下,我簡單舉幾個例子。

日語敬語接頭詞(我不知道這嚒形容對不對)御。有一次老師在黑板上寫成了下圖:我舉手跟老師說你寫錯了。

老師這個時候及其迷茫,看著自己寫的沒說話,我有一次提示老師說你寫錯了,這個時候老師說,等一下我去查一下。

這個老師據說是有超過30年教學經驗的老教師,目測年齡60以上,絕對奶奶級別了。

再說另一個老師,年級大概40左右。

有一次有人問老師:在日本收容孤兒的地方叫什麼。老師在黑板上寫到:孤児院。

然後這個老師開始懷疑自己,沉思大概十秒之後,把三個字擦掉寫了:こじいん。就是之前三個字的假名,我做的事情只有偷笑。

還是這個老師,對於漢字,或者說對於日本漢字的態度,在我個人認為很大程度上代表了一部分很典型的日本人的性格。(也許這嚒說不恰當)

這個老師,每天都在提醒我們中國學生說,日本漢字和中國漢字不一樣。正常人的理解一般是,日本漢字是我們的古漢字,或者說個別筆畫不一樣。但是這個老師……下面上圖。

我個人極其迷戀宋徽宗的瘦金體,雖然寫的很爛,但每天堅持練習。語言學校的漢字課,我基本就是練字。

左邊三個字是我自己寫字的習慣(當然我自己知道丑的一逼)但是我相信很多中國人寫字習慣都跟我一樣,會在筆畫的起筆處和收尾處有一些頓挫,當然,這在那個老師眼裡是完全錯誤的,必須寫成右邊。筆畫弧度不能過大,有時候會認為你寫的漢字方向感不對。我堂堂一中國人,在這個老師的課堂里,漢字考試就沒有及格過。

這個老師天天苦口婆心的對我說:XXさん、漢字頑張ってね。(漢字你要加油啊)

呵呵呵呵呵呵呵。

其實我也有疑問,這個老師認為日本漢字的寫法,難道不是電腦印刷體?

再來說一個我打工時候遇到的。我在某可以使用支付寶付款的便利店打工,沒事的時候我經常去翻一些商品去看上面的漢字,不會念的記下來,或者直接問店裡的日本人。但是,多數情況,只要我不會,他們也不會,甚至會被反問:你不是中國人嚒?為什麼問我漢字怎嚒念。

我也是無語。

上一次店裡有預約活動,日本店員在寫告示,突然她來問我:予約(よやく)怎麼寫。我在紙上寫給她,她繼續寫完了這張。可是在我打完工離開的時候發現另一張紙上寫著:了承。

…………………………

手機碼字不容易給個贊吧。

我個人認為呢,日本漢字並不會消亡。像韓國這樣去漢字化這嚒多年,我有認識的韓國人裡面會寫很多漢字的大有人在。說是小時候給爺爺奶奶他們逼得,估計也是出自書香門第吧。

當然,我也見過那些連自己名字漢字都不會寫的韓國人。

我曾問語言學校班上的朋友,來自歐洲國家,會六門語言的小哥說:你認為世界上最難的語言是什麼。他立馬回答:當然是漢語,因為漢字實在是太多了。

以上

大體如此

=========================

這是上文提到的「天」字。

左邊是漢語寫法,右邊是日語寫法。(字丑見諒……)

這就是老師提到的,如果我張開雙臂,那我的身體就正好是一個「天」字了。

—————————————————————

有朋友提到,相似的漢字寫出來怎麼算錯。我來給大家詳細解釋一下。

如圖,「木」字,一撇一捺絕對不能與上面相接,否則錯。捺的結尾處,必須馬上停筆,頓筆錯。

「選」字,下面的共,同理,一撇一捺不能與橫相接,走之旁必須寫平,弧度大有拐折,錯。

「分」字,一撇一捺不能相接,下面「刀」橫折處不能頓筆,否則錯。

「笑」竹字頭如圖表示,還有也是最後的頓筆。

這些問題曾經逼的我想罵人,但是後來想了想,這個老師真的完全把日本人的特點表現出來。做事情一板一眼,只會比著書上來,沒了書什麼也不會。

最後,千萬別嫌我字丑。

再來更新一個。

上周打工,我看到店裡的本子上寫了一個死國。很是不解就去問什麼意思。

店裡的姐姐跟我說是地名。

卧槽,我地理也算不錯可是沒聽說過有個地方叫死國。

然後她就開始給我畫地圖,日本的四大部分。畫到最後我明白了,是四國…………

我真心搞不明白她是怎麼能把四國寫成死國的。


日本上輩子、這輩子、下輩子都完全不可能讓漢字消失了,漢字已經深入融入到了日本的傳統文化中。

在漫長的歷史發展中,漢字深入融入進了日本文化,在漢字傳播到日本之前,日本是沒有文字的,而且早期漢字還不是通過東亞大陸傳到日本去的,而是通過朝鮮半島傳到日本的,漢字伴隨著日本整個文明史的發展過程,不是說去掉就能去掉的。

漢字對於日本,不僅僅是語言的標記符號,事實上日語語音在發展的過程中,受到了漢字的極大影響,造成今天日語同音詞過多,我們以為漢語的同音詞已經夠多了,實際上日語里的同音詞更多,很多在漢語里發音相近的詞,在日語里就是一個發音,因為日語本身音素有限,來回排列組合就那麼些發音,如果書寫只寫假名的話,對閱讀效率是極大的困擾。

韓語、越南語能完全去漢字化,那是因為它們的發音音素比日語多很多,能夠比較好地避免同音詞所帶來的閱讀障礙,事實上韓國、越南在去漢字化後也出現了諸多語言表達障礙,甚至出現文化斷層,但好在現有拼音方案能夠盡量減少這些障礙,但日語就不同了,日語的假名系統其實就不是一套完整的拼音系統,而是拼音單元的排列組合,這種組合對於語音表達有先天的缺陷。

如果未來某一天中國足夠強大,為了漢字的純潔性,向周邊各國發布一條告令,其他各國語言嚴禁使用漢字書寫,違者嚴懲不怠,韓國、越南是能做到禁用漢字的,但日本真心做不到,我們把日本逼的狠了,日本可能還會為了捍衛漢字的使用權跟我們干一仗,沒辦法,禁用漢字會造成日語語言交流障礙,嚴重影響到生產生活,為了自己的切身利益,那也只好和中華帝國主義拼了!對!不為別的,就為了繼續使用漢字,打到中華帝國主義的漢字霸權!

如果情況正好相反,未來某一天本子真要下定決心自廢漢字,那就跟練了葵花寶典要揮刀自宮一樣,是好是壞,那就由他們去吧,禁用漢字後民族智力倒退一百年,這已經有先例了,沒錯,就是韓國和越南。

本子那麼狡詐姦猾,是不會走韓國和越南的老路的。

廢棄漢字?你地馬鹿地傢伙!


日本本身挺矛盾的,因為目前在高度依賴漢字的情況下,大部分日本人是可以默許你不寫所有的漢字只寫假名的。現在日本人發消息也是傾向於用假名。這取決於日本人對漢字的複雜感情。雖然沒有漢字看起來真的很痛苦,但是日本人還是會以一種複雜的情緒「喜歡」這種做法,理由差不多就是「假名再怎麼不方便,但始終是我們的,沒有思想包袱」之類的,簡單來說就是面子。還有一點,日本年輕人漢字能力差得嚇人。之前有個節目街頭採訪民眾寫安倍晉三的名字,結果各種五花八門的字出現了!安倍普三這種還算最好的水平了,妥部普三也有,而且字體相當醜陋。。。

PS: 話說日本人是最喜歡「雖然……但是……」、「雖然那樣,但是也會……的吧」這種「造句思考法」的(了解日本的人都應該知道這一點,不再贅述),就連我們的日語教材上這種類型句子的翻譯也是很多的,可見這種思想在日本影響有多深。

現在以片假名書寫的外來詞比重逐年增加,很多漢字詞都變成外來詞了。日本人又是有那種一有稍微區別就換個詞語的精神潔癖,比如和門叫to,現代門就叫doa了。米飯叫gohann,但是咖喱飯下面的米飯就叫raisu……

最典型的就是百貨商場,本來用漢字詞「百貨店」,後來就變成depaato了;照相機的話本來叫「寫真機」,後來就變kamera了。僅僅是一些工作原理換了而已。還有別的一些明治維新後的一些詞語也是同理。這些被替換的漢字詞基本死了。我記得舊版標日還有寫真機出現,但也和kamera並用的。現在根本看不到了。可能只有那些古董店賣膠片相機才有看到。

如果按照這個精神潔癖的思路,那很多漢字詞尤其是名詞就會難逃厄運,可能首當其衝被刷掉,比如公園、病院、駐車場等這種現代社會產生的名詞,最有可能因為功能置換而直接變了說法。但是抽象名詞或者傳統名詞比如政治經濟或者是xx燒之類的不會變,但那些多用訓讀的也難逃一劫,則變成用平假名寫了。

至於動詞之類的,由於基本動詞是訓讀為主,所以也是有慢慢不寫漢字為趨勢的可能,但一些有歧義的是一定會寫,比如「在」和「要」、「言」等。說得明白點就是實義動詞不會取消漢字,情態動詞會慢慢不寫或者已經規定不寫。(是不是想起了can這個詞XD..)其實現在就是這麼規定的,如果一個動詞既有情態動詞又有實義動詞,那麼情態動詞不寫漢字,比如做某事ikanaide(不行!),因為只是叫你不要做某事,而不是叫你「不要走」。這個時候就不能寫「行kanaide」,但是真叫你不要走的時候是要寫「行」的,但寫的日本人真沒多少。。。

然後一些表示心理活動的詞語也在慢慢不用漢字,之前學N3用的那本《Manabou Nihonngo》的好多內心活動的詞語比如awateru就沒用「慌」這個字。

sa變動詞也就是漢字詞動詞應該不會有太大變化。比如勉強、進學等等。

總之,對漢字在日本來說,不要太樂觀,也不要太悲觀。因為使用者會以自己最適合使用的方法去對待她。

總結:本文提到的漢字消失可能有兩種表現法

1 漢字詞直接變外來詞

2 不寫漢字用假名

但是,我認為日文漢字不會消失,而是進一步減少使用率。雖然目前當用漢字表的漢字在增加,那也只是人名所需為主。

剛看到的一道辭彙題,可能對中國學生來說不算什麼,但對歐美學生來說。。

親眼所見,越南的日語教材初級全都是羅馬字母的,也就是說

這句話用羅馬字比較酸爽:

yayameganeyayayaoyayabunnbouguyagaarimasu.

看看是什麼意思。。


看時局,看政策,我覺得不存在什麼「完全不可能」。放一張1963年的韓國報紙,轉自大象公會。


感謝評論,再修改了一下

那麼有一天,日本戰國時代的歷史就會變成:

戰國時代

(室町末期及阿杜齊莫莫亞麻時代)

應仁之亂後,尼宏各地大名紛紛崛起,戰火紛飛,民不聊生。16世紀中葉,一位決心以武力統一尼宏、結束亂世的梟雄出現,他就是著名「代落庫落?馬沃」的奧達?諾布那加。

永祿三年(1560年),奧達?諾布那加在歐克哈扎馬以兩千人馬擊敗伊馬加瓦?尤西膜托的四萬大軍,名聲大振。爾後逐步統一尾張、近畿,並準備進攻山陰、山陽。在此期間,諾布那加修築了氣勢宏大的阿杜齊城。因此,奧達?諾布那加的時代被稱為「阿度齊時代」。

天正十年(1582年),洪諾基之變爆發,奧達?諾布那加身亡。奧達家重臣哈西拔?希得尤西先後擊敗阿克齊?米珠希得、斯巴達?卡珠伊爾,確立了自己的繼承人地位。此後經過四國征伐、九州征伐、小田原之戰,逐步統一尼宏。後被天皇賜姓「托尤托米」,並受封「關白」一職。托尤托米?希得尤西的時代被稱為「莫莫亞麻時代」。

慶長三年(1598年),托尤托米?希得尤西在伏見城病逝。托尤托米家裂分為近江(西軍)和尾張(東軍)兩派。身為托尤托米政權五大老之一的托庫加瓦?勒亞蘇於慶長五年(1600年)發動瑟基葛哈拉合戰,大敗西軍,建立托庫加瓦政權。慶長八年(1603年),托庫加瓦幕府建立,戰國時代結束。

原諒我的渣音譯(我不會日語,都是我的空耳)以上僅僅是人名替換,還可以把地名、官名、年號一起音譯,保證變得媽都不認識!

(ps,這樣翻譯出來,一股濃濃的太平洋島國風味)(再修改落一下)


如果中國夠強,還會越來越多,唐音擠掉漢音吳音。


其實和這個問題差不多吧 日語可以完全用假名進行書寫嗎? - 知乎
下面 @一生海未推 的回答裡面舉了個很好的例子啊,去掉漢字什麼效果你可以直觀感受下了:

貴社の記者が汽車で帰社した
きしゃのきしゃがきしゃできしゃした

母の母はハハハと笑う
ははのははははははとわらう


不太可能

沒有漢字閱讀與書寫效率和有漢字比太差。

你如果不懂日語很難理解在讀全是平假名的文章時那想把腦子拿出來捋一捋的心情。

根本不需要刻意的去製造,看兩片低年級課本就知道了。

在以前也有過該用什麼的爭論,片假名派平假名派什麼的。

中國以前不也有拼音派嗎

漢字在日語中的作用非常重要

我覺得日語要是不用漢字了日語也玩完了。


把日本換成中國,民國時一幫學者也有這類想法,後來就沒有然後了。


應該是不會的,因為日語就那麼幾個音素,同音詞特別多,如果廢除漢字就無法區分,會造成歧義


日本人自己讀純假名的大段文字都很蛋疼,你說呢……


不會。日語假名是表音文字,同音詞太多了


謝邀!

答案是:肯定不會!

戰後日本的憲法,就是用大量的漢字寫的。而且天皇頒布的時候,也用的漢字。

基本上是,日本這個國家存在一天,漢字就存在一天!

你和日本人說,「平成」,「大正」,「昭和」 「明治」等天皇,他們絕對不會寫假名給你的。哈哈哈

不排除,地震把日本整個列島,震沉沒的可能哈。


我才不要老子的阿部寬大叔跟安倍那條狗同姓呢!(╯&>д&<)╯ ? ┸┸)`ν?)
題主沒學過日語,不了解日語吧。

純假名的文章是給幼稚園小朋友看的,因為小朋友不認識漢字。

除非日本人全部倒退到幼稚園水平,不然漢字永遠是日語的「高級辭彙」。


除非換成英文單詞,在遙遠的未來或許有那麼一丁點可能。事實上日本去漢字基本上是不可能的,假名來組成句子太容易產生歧義,就這麼五十個假名,你想像一下中文每個聲母韻母的組合只有一個字給你用,同音字不存在是怎麼樣一種盛況


完全不會,漢字是衡量一個日本文科學類知識分子的一種潛在標準,無數文科老教授可是以漢字漢詩來表明自己是個文化人的好不好。乃木希典這個老傢伙在日本出名不僅是因為有血肉磨坊,還因為他是漢詩專家。

因為漢字書寫、假名讀音都是特殊存在的,需要大量閱讀和記憶甚至特殊理解。而且日本同音詞太多了,多到髮指。取消漢字,會造成記錄偏差大量出現,這是任何文書工作最怕的情況。而且,皇室家族的漢字教育非常到位,所有年號都是從尚書裡面扣字,丟掉漢字,那年號會變成?へいせい(平成)29年?高級官員的書面彙報、政治報告、法律法規全部都是建立在漢字基礎上的。

但新鮮詞語以漢字為載體的確實少於外來語了。

露西亞=ルシア

仏蘭西=フランス

米國=アメリカ

由於近代以來中國影響力式微,福澤先生的脫亞論又走高,一百年前都是漢字的這幾個國名。現在成了...

所以中國一定要更富強!

為了以後的日語學子,我求解放軍努努力啦!

中國搞出來20艘航母以後估計假名都會消失的。

我們還會問漢字會消失的問題??


看看日本從西洋引進的一大堆外文詞,而且不再像明治維新時期用漢字翻譯,說明他們已經在拋棄漢字。


想起外教講的大阪人用方言聊天。

那是松獅嗎,那不是松獅

ちゃうちゃうちゃうちゃうちゃう……

去漢字化應該就是這個效果吧。


推薦閱讀:

普通話一級甲等是怎樣一種體驗?
能聽懂全國各地的方言是一種什麼樣的體驗?
對於無明確目的的學習者來說,阿拉伯語、波斯語、土耳其語各自有哪些價值?
日語當中有沒有一個單詞是中文裡沒有對應的辭彙,需要一句話去解釋的詞?
為什麼不把粵語、閩南語和吳語劃分為獨立的語言?

TAG:語言 | 日本文化 | 語言文化 | 日語 | 語言演變 |