能熟練聽看說英文是什麼體驗?
從小到大學英語,但是英語卻始終不能和母語一樣。譬如別人用英語和你說13654和用母語說是完全兩種概念。英語的話需要先翻譯成母語,然後腦袋裡才有這數字大小的概念。還有比如看英文文章,聽英文廣播,都是全全不同於母語的感覺。學習英語到何種地步才能使之和母語一樣?這到底是什麼體驗?
學到母語一樣是不太可能的,母語說出來的感覺是不一樣的,思考的時候大多數時間是在用母語而不是外語。熟練聽看說很簡單,多少年的積累,只要用心,就可以了。
以我個人的經驗看,完全母語化是不可能的,說自己是native speaker水準的人里十個有九個是吹牛逼,剩下一個沾點邊,也就是百分之九十五的時候能和母語水平相當。
不然俞敏洪是誰養活的?
體驗就是怎麼說怎麼看感覺都跟母語不一樣。
母語是人下意識使用的語言,比如發獃和做夢的時候。因為使用母語佔用的大腦資源最少。
我小時候在英國生活過三年,每天90%的時間都是英文環境,英語的基礎就是那時候打下的,所以我一直自認為英語可算作我的半個母語。最後那一年基本可以達到夢話說的都是英語這種程度。
但隨著後來回國,重新回到中文環境,這樣一種熟練程度開始減弱,漢語的熟練度有所回升。好在中國也有英語課,雖然對提高英文熟練度幫助不大,但能幫助保持基本的語感並積累了一定的單詞量。這使得我後期再次前往英國接受大學教育的時候不至於在語言上有太大困難。
當然,英語和漢語的熟練程度畢竟不同,日常交流中可能體現不出來,但事實上我心裡清楚,用英文表達確實比中文費些腦力。例如,我在上海和外國朋友在地鐵上聊天的時候容易做過站,而和中國朋友則從來沒有過。這就表明在說英語的時候,大腦的資源佔用比較大,沒有足夠的剩餘空間處理地鐵報站這樣的外部信息。同樣的情況發生在兩個老太太在地鐵上用上海話聊天,我在旁邊嘗試聽懂她們在說什麼的時候。
事實上,如果當年我沒有選擇回國,繼續留在那種英文的環境中,如今英語就會是我的母語。而中文的熟練度肯定就很低了。我也在英國認識很多這樣的朋友,中文基本只能交流,閱讀和書寫都有困難,這樣的熟練程度肯定不如我現在對英文的熟練程度。而在我看來,不管是對於日常信息交流還是個人的職業生涯,中文的重要性一點都不亞於英語。但是對於人類而言,掌握中文的難度要遠遠超過英語已經是一個共識。所以,如果二者必須有個取捨,我還是會建議保證中文的熟練度。
先說體驗:非native speaker,只是比較喜歡英語,然後在學校里接觸到的外國人很多,體驗之一是和留學生或者老師交流無障礙,剪片子的時候聽過各種口音。體驗之二是聽BBC或者看一些美劇不需要翻譯,但是像紙牌屋這種專業辭彙很多的生肉啃不動…體驗之三是有歪果仁小夥伴問我是不是在美國生活過,其實木有,只是聊天的時候慣用美音…
關於學習:
要獲得以上體驗,需要的是:1.環境,學習和使用語言一定要有語言環境,生活在一線城市或者國際化程度高的院校對提升聽說的能力有很大幫助。身邊要是沒有活體歪果仁,一些app有類似幫你找partner練習英語的功能。2.技能,我的經驗是多聽而不是多看,聽廣播劇聽有聲書聽radio甚至聽英文歌。和精讀泛讀一樣,練聽力也可以分精聽泛聽,這個可以根據你的目標來選擇。如果想擴大辭彙量,獲得語感,提高交流能力,建議泛聽。我在高考後的暑假每天聽至少四個小時英文(因為很閑)有油炸叔讀的哈利波特全集,BBC各種廣播劇,以及有聲書,甚至電視劇截下來的音頻。注意泛聽就是儘可能地多聽而不去了解意思,別糾結,聽多了自然就知道了~如果是為了突擊考試,E或T或G,為出國做準備,建議在泛聽的基礎上精聽,或者直接精聽,有針對性地選擇英文材料,一點材料反覆聽,按照要求提取有效信息,有很多名校公開課做參考。(最近為了考T,OG看得十分酸爽啊……)
國內的基礎教育從來不重視聽力,其實有了聽就有了說的基礎,有了說才會發揮語言本身交流的功能,又不是人人都讀語言專業,看重語法和閱讀其實並沒有什麼用。(偏題了咳咳)總之,practice makes perfect,背單詞去也~別說英語了。就是家鄉話和普通話,如果熟練一個另一個都會卡殼。
我自14歲起,已出國8年多,從讀書到工作。個人認為到現在也還是沒達到英語是母語的狀態,不過有從用中文到用英文思考的狀態。舉個簡單的例子,以前在餐廳吃飯,因為英文不是母語,如果我不下意識專心聽,隔壁桌在說什麼我是完全聽不到或者說聽不進的,除非他們說些敏感詞,比如說china、sex等。而現在呢,就算我不下意識去聽,也會多少聽到隔壁桌交流的內容。這個就是差別。
最後我想說的是,我也曾多年追求達到英語為母語的境界。直到有次開會,有位上年紀的中國工程師,英文講得非常中國化,語法不對,辭彙也很匱乏,可是他傳達的中心思想/idea是完美的,就贏得了我們在場所有人的尊重。所以我對語言的理解是,它就是一個傳遞思想的工具,你的思想是獨到的,儘管是用蹩腳的英語說出來的,只要傳達到了,就是好的。無需太過於追求所謂的母語境界。一句話半句英文。絕對不是出於裝逼。就是想不起來那個詞中文裡怎麼說。
英語好點就發現了好多用英語裝X的人,不是拼寫錯就是語法錯。要麼就是翻譯的不達意。
喝多了說胡話的時候說的都是英文
PS 菜鳥的時候是喝多了就聽不懂英文。不知道題主具體想問什麼,是感受嗎?我在國外留學6年,雅思總分8.5,瀏覽各大英文網站無壓力,聽英語新聞或美劇基本無壓力。不過像題主說的要不假思索說出13657,我也是要停頓一會才能說出來,比如打電話時報我的電話號碼 &>_但是總體來說聽到的和看到的英語早已不用通過漢語轉換才反應過來,而是直接反映成英語再做出回答。當然很偶爾的時候會稍微停頓一下思考用哪個詞表達更恰當更準確。就醬~
中文有時說不利索
跟白人相處起來很方便
會嘗試著學習各種口音的英語,譬如印度口音,義大利口音,紐西蘭口音會被當成香港人...看怎麼定義了。普通話母語的大多普通話不標準,成語亂用。。。個人覺得能無障礙溝通就算達到你的要求了。同時我還想說的是本人肢體語言與表情語言已過八級
嘗試各國口音英文,再進一步嘗試各地口音英文,比如黃西脫口秀。
@美國人民@英國人民
看不懂單詞的時候查得是英語詞典。。。中文已經淪落到只會看不會寫了orz
推薦閱讀:
※為什麼我們學中文不需要學語法?英語卻需要?
※程序員怎麼提高英語閱讀水平?
※新加坡英語 (Singlish) 有哪些特色辭彙?
※外國人是如何學英語的?
※美國人聽懂不標準的英語是不是比中國人聽懂不標準的漢語要來得容易?