為什麼英語中會存在虛擬語氣這種語法?

虛擬語氣種類繁多,記起來那麼麻煩,老外他們是因為從小習慣了這種表達所以才記得住的嗎?還是他們根本不記,只是我國的考試才考?

為什麼這麼複雜的東西會一直存在,沒被淘汰掉,是不是有什麼必要性?


題主,哪種語言里都有虛擬語氣啊,你不會以為中文裡沒有吧......

I wish I could fly. --- 我希望我會飛。

If I could fly, it would be wonderful. --- 我要是會飛就好了。

If I were a student, I would go abroad. --- 如果我還是學生我會選擇出國。

英語語法書: 虛擬語氣用來表示假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。

你: 完全讀不懂上面的語法解釋......英語為什麼這麼複雜......

老外跟你說: 我想飛/我希望飛。----- 陳述句

你: 他到底想說什麼......

其實他想說: 我要是會飛就好了。------ 虛擬語氣

老外很抱歉: 對不起中文的虛擬語氣太難了......

中文語法書: 虛擬語氣用來表示假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。

老外: 完全讀不懂上面的語法解釋......中文為什麼這麼複雜......

"如果我還是學生我會選擇出國" ---- why use "還"? why use "選擇"? why can"t we just say: "如果我是學生我會出國"?

The answer is: "還" means that "i" am not a student anymore. "選擇" implies that when I was a student, I decided to stay in China, instead of going abroad and now I regret. In other words, "選擇" implies the emotion of regret...

等我是學生了我會出國

如果我是學生我會出國

如果我是學生我就出國

如果我還是學生我就出國

如果我還是學生我會選擇出國

Please attention: they are different!

OMG!!! Chinese totally killed me!!! F**k chinese!!! WTF!!! How could chinese people learn all of these!!! Are they human being???

Besides, that 了 in the first sentence has f**ked me lots of times, I"ve been learning chinese for one year and I couldn"t still get it... Now I want to kill myself...


我們吃飯.


他吃飯就去看電影.


他學中文學兩年()

他去中國學中文.

他去中國學中文.

F**k this stupid 了, OK?

English is f**king easy and Chinese is f**king difficult!

所以,我一點兒也不覺得中文簡單。

中文的特點是通過對一些字增刪改來達到虛擬語氣目的:

例如,"衷心祝福你身體健康"也是虛擬語氣然而卻找不到任何規則......

老外已哭暈在廁所......

我只能告訴你中文裡的虛擬語氣更複雜更靈活,規律性沒有英語強。

======================== 如何學習虛擬語氣 ========================

中國人覺得虛擬語氣難是因為語法規則看上去晦澀難懂,其實你只需要做到:

當你試圖表達一種情緒的時候,提醒自己 --- 是不是可以或者應該虛擬語氣?

"我倒是想"

"你以為我不想"

"(還/要)是......就/會"

"......就好了"

當你想說類似這些句子的時候你就要考慮能不能用虛擬語氣。

只要你有這個意識,虛擬語氣很快就學會了。

剩下的就是哭暈在廁所的老外了......因為漢語中的虛擬語氣的表達方式遠遠不止上面那幾個例子......55555......


上篇的結論是:

  • 需要一種語法去描述平行世界,它叫虛擬語氣
  • 這種語法一定得有錯誤,因為正確的語法只能描述現實世界

這些刻意的語法錯誤就是:

  • 把常見時態錯位,往後退一格或兩格
  • 不管am is are這些搭配,全部用were
  • will、can、shall全部亂改寫為would、could、should

虛擬語氣 非真實條件句

1、表示與現在事實相反的情況

  • 從句:If+主語+動詞一般過去時(Be動詞用were)
  • 主句:主語+ should/would/might/could+do

If I were a dog,I would sleep on the floor.

如果我是一隻狗,我會睡在地上。

(平行世界裡我才是狗,現實我不是)

正確的為I am,或者I was,但偏偏就要最錯誤的were

If I knew the answer,I would tell you.

如果我現在知道答案,我就會告訴你。

(平行世界裡我才知道答案,現實我真不知道啊)

正確的為I know,但偏偏就要錯誤的I knew

————————————————

虛擬語氣表示現在

  • 時態錯位,用錯誤的一般過去時,不用正確的一般現在時
  • be動詞任何情況都用were
  • will、shall、can全部改寫

我就把語法錯到底了!怎麼著!

這些刻意的錯誤,就是為了符合平行世界裡的錯誤的語法

2、表示與過去事實相反的情況

  • 從句:If+從句+had+done
  • 主語:主語+should/would/might/could+have done

If he had arrived earlier,he would have saved the boy .

如果他早點到,他就能救這個男孩。

(平行世界裡他來得很早,男孩得救,現實里相反)

正確的為I arrived,但偏偏就要錯誤的had arrived

——————————————————

虛擬語氣表示過去

  • 用錯誤的過去完成時,不用正確的一般過去時
  • 過去的事情改變了,會引發蝴蝶效應(質變),所以主句用現在完成時
  • will、shall、can全部錯誤地改寫

3、表示與將來事實相反

從句:

  • ①if+主語+were to do
  • ②if+主語+should+do
  • ③if+主語+動詞一般過去式(be動詞用were)

主句:主語+should/would/might/could+do

If he were to be the top scorer,I would marry him.

如果他將成為狀元,我就嫁給他。

(在平行世界裡當狀元吧,現實中不可能)

正確的為he is,但偏偏就要最錯誤的were

If she would forbid smoking,I would stop drinking.

如果她會戒煙的話,我就會戒酒。

(在平行世界裡去戒你的煙吧,現實中她根本戒不掉)

正確的為she will,但偏偏就要錯誤的would

——————————————————

虛擬語氣表示將來

  • 用錯誤的were代替其他be動詞
  • 時態錯位,用錯誤的一般過去時would,代替一般將來時的will
  • will、shall、can全部錯誤地改寫

虛擬語氣的其他藏身地

  • 虛擬語氣是平行世界
  • 但這些平行世界的故事可以被我們想像和談論

很多大腦和嘴巴相關的動詞可以用虛擬語氣

wish、suggest、insist、order、demand、advise、suggest, propose, recommend、ask, demand、require, request、vote、arrange、desire, intend、direct

  • 既然是在談論這個平行世界的故事
  • 那虛擬語氣的這個故事則為賓語從句

I wish the train would come.

我希望火車將會來。

(平行世界裡車來了,現實中火車不會來)

I insisted that he (should) stay.

我堅持要他留下。

(平行世界裡他留下了,現實中他走了)

He suggested that we should leave early.

他建議我們早點動身。

(平行世界裡我們早點動身了,現實中我們遲到了)

——————————————

——————————————

專欄於此,感謝支持!

路德再次感謝大家多多關注和點贊!

謝謝!


漢語的言外之意靠猜,靠對潛規則等等地的領悟。

英語的言外之意,主要在時態變化,虛擬語氣,情態動詞,介詞的微妙含義以及連詞的使用上。張滿貹在《英語語法新思維這樣寫道》:

對於這種在閱讀過程中「丟失」英語原文所要傳達的「言外之意」的現象,筆者稱之為閱讀過程中的「信息過濾」和「信息失真」。這主要是中英文思維表達上的巨大差異造成的。比如筆者發現很多英語學習者在讀英語時,注意力主要集中在實詞上,比如動詞、名詞、形容詞,而很少關注動詞時態的變化、情態動詞和介詞的微妙含義以及連詞的使用,殊不知後者才是英文思維表達規律的載體國人英語學不好,不會說,不會寫,主要原因就在此。


我不知道你是怎麼學的,我剛開始學時也感覺特別麻煩,好複雜好抓狂。後來我用了一個星期從維基百科上抄資料,然後又是看longman grammar,又拿來旋元佑的方法書,對比著看,看完之後自己總結下來,捊清條理,各種情況分清楚。

我學的是conditional clause ,直譯為條件句,虛擬語氣應該是其中一種,原諒我只看過一點台灣文法,中國的語法書太萬惡了,從頭到尾都是讓你背規則。推薦你看旋元佑的文法俱樂部。

所以說,學的時候別老想著規則,想想為什麼有這種規則。例如,conditional clause 為什麼分為類型一二三?他的分類依據是什麼。

我的筆記是記在紙質筆記本的,所以沒辦法給你看。不過自己總結總是更好的。這樣大腦中才有很清晰的概念。

我覺得學習過程中,如果你覺得一樣東西複雜,只不過是因為你不熟悉他的概念罷了,nothing more.你一旦自己研究出來了,就會覺得很理所當然的東西,小學生還覺得乘法難呢,能淘汰掉?

我參考的資料是:旋元佑文法俱樂部語氣一章,但是講得太簡單,也不明了,但可以做對比參考,繁體字版的,英文版維基百科中的conditional clause 詞條,longman grammar 第14章.網上都找得到電子書的。


虛擬語氣就真的超簡單,我自己的心得體會,可能不準確,但是基本不會錯的

就兩句話

1.虛擬=假的

也就是說,只要不在說事實,就要用虛擬語氣

同樣,只要用虛擬語氣,就不是事實

2.虛擬語氣的時態就是正常語氣的前一個時態

比如對現在的虛擬就用一般過去時

If I were you, I would work hard. 如果我(現在)是你,我(現在)會努力工作。

對正在進行的虛擬就用過去進行時

I would be working hard now if you were not here. 如果你(現在)不在這裡,我就正在努力工作了。

詳細的以後再說


這不正在淘汰中么,英語已經沒有完整的虛擬語氣了,還有些殘留而已。所以當特例來記學不就行了,就兩種,用動詞原型的情況,和II型III型條件從句。


是不是高中時學習虛擬語氣時感到複雜?我沒有去查閱虛擬語氣相關資料,就在這裡以自己知道的來作答。

如果是高中生準備考試的話,請不要參考以下回答。。。

虛擬語氣我記得無非是would,should之類的吧,加上其過去形式,would have been, should have been,表示:本會怎麼樣,本應該怎麼樣。還有什麼must have been等等

我記得我當年上海高考就不考虛擬語氣^_^,雖然高中教了,當然現在已經差不多都忘了。。

本人高中時英語也一般其實。。但後來本科想去美國讀研就開始重新拾起英語,但我學的主要是英語的能力,聽說讀寫方面的,方法就是多讀多聽多練而已。。

我曾今也思考過美國人如何使用虛擬語氣呢?難道他們對每個對話的場景都去思考符合哪一類虛擬語氣再使用嗎?顯然不是,無非就是隨口就能用,因為說的多了。就和中文一樣。

下面以本人拙見舉幾個例子,雖然不知算不算虛擬語氣,但是在我聽來是正確的說法:

中文:他們為什麼要這麼做呢?

英文:Why would they do that?

這裡用了would,我也不知道為什麼其實。。如果中文裡聽上去是過去時,為什麼不是Why did they do that? 我也不知道。。,但用would讓我自己聽上去最合適。

中文:如果你是我你會怎麼做呢?

英文:What would you do if you were me?

同理英文這句聽上去最合適,耳朵聽多了就知道怎麼說是好的。

為什麼不是What will you do if you were me? 為什麼不是What are you going to do if you were me?

或許可以,或許不行,但我會用would

中文:當時你應該說的。

英文:You should"ve said that.

如果你覺得那句中文沒有更好的說法來表達相同的意思,說明這就是最合適的說法。同理英文也是這樣。


推薦閱讀:

如何用英語得體地表達「上大號」和「上小號」?
能熟練聽看說英文是什麼體驗?
為什麼我們學中文不需要學語法?英語卻需要?
程序員怎麼提高英語閱讀水平?
新加坡英語 (Singlish) 有哪些特色辭彙?

TAG:英語 | 英語學習 | 英語語法 | 虛擬語氣 |