為什麼英語中會存在虛擬語氣這種語法?
虛擬語氣種類繁多,記起來那麼麻煩,老外他們是因為從小習慣了這種表達所以才記得住的嗎?還是他們根本不記,只是我國的考試才考?
為什麼這麼複雜的東西會一直存在,沒被淘汰掉,是不是有什麼必要性?
題主,哪種語言里都有虛擬語氣啊,你不會以為中文裡沒有吧......I wish I could fly. --- 我希望我會飛。
If I could fly, it would be wonderful. --- 我要是會飛就好了。
If I were a student, I would go abroad. --- 如果我還是學生我會選擇出國。英語語法書: 虛擬語氣用來表示假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。你: 完全讀不懂上面的語法解釋......英語為什麼這麼複雜......老外跟你說: 我想飛/我希望飛。----- 陳述句你: 他到底想說什麼......其實他想說: 我要是會飛就好了。------ 虛擬語氣老外很抱歉: 對不起中文的虛擬語氣太難了......中文語法書: 虛擬語氣用來表示假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。
老外: 完全讀不懂上面的語法解釋......中文為什麼這麼複雜......"如果我還是學生我會選擇出國" ---- why use "還"? why use "選擇"? why can"t we just say: "如果我是學生我會出國"?The answer is: "還" means that "i" am not a student anymore. "選擇" implies that when I was a student, I decided to stay in China, instead of going abroad and now I regret. In other words, "選擇" implies the emotion of regret...等我是學生了我會出國如果我是學生我會出國如果我是學生我就出國
如果我還是學生我就出國如果我還是學生我會選擇出國Please attention: they are different!OMG!!! Chinese totally killed me!!! F**k chinese!!! WTF!!! How could chinese people learn all of these!!! Are they human being???Besides, that 了 in the first sentence has f**ked me lots of times, I"ve been learning chinese for one year and I couldn"t still get it... Now I want to kill myself...
我們吃飯了.
他吃了飯就去看電影.
他學中文學了兩年(了)
他去中國學了中文.
他去中國學中文了.F**k this stupid 了, OK?English is f**king easy and Chinese is f**king difficult!所以,我一點兒也不覺得中文簡單。只要你有這個意識,虛擬語氣很快就學會了。
剩下的就是哭暈在廁所的老外了......因為漢語中的虛擬語氣的表達方式遠遠不止上面那幾個例子......55555......上篇的結論是:
- 需要一種語法去描述平行世界,它叫虛擬語氣
- 這種語法一定得有錯誤,因為正確的語法只能描述現實世界
這些刻意的語法錯誤就是:
- 把常見時態錯位,往後退一格或兩格
- 不管am is are這些搭配,全部用were
- will、can、shall全部亂改寫為would、could、should
虛擬語氣 非真實條件句
1、表示與現在事實相反的情況
- 從句:If+主語+動詞一般過去時(Be動詞用were)
- 主句:主語+ should/would/might/could+do
If I were a dog,I would sleep on the floor.
如果我是一隻狗,我會睡在地上。
(平行世界裡我才是狗,現實我不是)
正確的為I am,或者I was,但偏偏就要最錯誤的were
If I knew the answer,I would tell you.
如果我現在知道答案,我就會告訴你。
(平行世界裡我才知道答案,現實我真不知道啊)
正確的為I know,但偏偏就要錯誤的I knew
————————————————
虛擬語氣表示現在
- 時態錯位,用錯誤的一般過去時,不用正確的一般現在時
- be動詞任何情況都用were
- will、shall、can全部改寫
我就把語法錯到底了!怎麼著!
這些刻意的錯誤,就是為了符合平行世界裡的錯誤的語法
2、表示與過去事實相反的情況
- 從句:If+從句+had+done
- 主語:主語+should/would/might/could+have done
If he had arrived earlier,he would have saved the boy .
如果他早點到,他就能救這個男孩。
(平行世界裡他來得很早,男孩得救,現實里相反)
正確的為I arrived,但偏偏就要錯誤的had arrived
——————————————————
虛擬語氣表示過去
- 用錯誤的過去完成時,不用正確的一般過去時
- 過去的事情改變了,會引發蝴蝶效應(質變),所以主句用現在完成時
- will、shall、can全部錯誤地改寫
3、表示與將來事實相反
從句:
- ①if+主語+were to do
- ②if+主語+should+do
- ③if+主語+動詞一般過去式(be動詞用were)
主句:主語+should/would/might/could+do
If he were to be the top scorer,I would marry him.
如果他將成為狀元,我就嫁給他。
(在平行世界裡當狀元吧,現實中不可能)
正確的為he is,但偏偏就要最錯誤的were
If she would forbid smoking,I would stop drinking.
如果她會戒煙的話,我就會戒酒。
(在平行世界裡去戒你的煙吧,現實中她根本戒不掉)
正確的為she will,但偏偏就要錯誤的would
——————————————————
虛擬語氣表示將來
- 用錯誤的were代替其他be動詞
- 時態錯位,用錯誤的一般過去時would,代替一般將來時的will
- will、shall、can全部錯誤地改寫
虛擬語氣的其他藏身地
- 虛擬語氣是平行世界
- 但這些平行世界的故事可以被我們想像和談論
很多大腦和嘴巴相關的動詞可以用虛擬語氣
如
wish、suggest、insist、order、demand、advise、suggest, propose, recommend、ask, demand、require, request、vote、arrange、desire, intend、direct
- 既然是在談論這個平行世界的故事
- 那虛擬語氣的這個故事則為賓語從句
I wish the train would come.
我希望火車將會來。
(平行世界裡車來了,現實中火車不會來)
I insisted that he (should) stay.
我堅持要他留下。
(平行世界裡他留下了,現實中他走了)
He suggested that we should leave early.
他建議我們早點動身。
(平行世界裡我們早點動身了,現實中我們遲到了)
——————————————
——————————————
專欄於此,感謝支持!
路德再次感謝大家多多關注和點贊!
謝謝!
漢語的言外之意靠猜,靠對潛規則等等地的領悟。英語的言外之意,主要在時態變化,虛擬語氣,情態動詞,介詞的微妙含義以及連詞的使用上。張滿貹在《英語語法新思維這樣寫道》:
對於這種在閱讀過程中「丟失」英語原文所要傳達的「言外之意」的現象,筆者稱之為閱讀過程中的「信息過濾」和「信息失真」。這主要是中英文思維表達上的巨大差異造成的。比如筆者發現很多英語學習者在讀英語時,注意力主要集中在實詞上,比如動詞、名詞、形容詞,而很少關注動詞時態的變化、情態動詞和介詞的微妙含義以及連詞的使用,殊不知後者才是英文思維表達規律的載體。國人英語學不好,不會說,不會寫,主要原因就在此。
我不知道你是怎麼學的,我剛開始學時也感覺特別麻煩,好複雜好抓狂。後來我用了一個星期從維基百科上抄資料,然後又是看longman grammar,又拿來旋元佑的方法書,對比著看,看完之後自己總結下來,捊清條理,各種情況分清楚。
我學的是conditional clause ,直譯為條件句,虛擬語氣應該是其中一種,原諒我只看過一點台灣文法,中國的語法書太萬惡了,從頭到尾都是讓你背規則。推薦你看旋元佑的文法俱樂部。
所以說,學的時候別老想著規則,想想為什麼有這種規則。例如,conditional clause 為什麼分為類型一二三?他的分類依據是什麼。我的筆記是記在紙質筆記本的,所以沒辦法給你看。不過自己總結總是更好的。這樣大腦中才有很清晰的概念。我覺得學習過程中,如果你覺得一樣東西複雜,只不過是因為你不熟悉他的概念罷了,nothing more.你一旦自己研究出來了,就會覺得很理所當然的東西,小學生還覺得乘法難呢,能淘汰掉?我參考的資料是:旋元佑文法俱樂部語氣一章,但是講得太簡單,也不明了,但可以做對比參考,繁體字版的,英文版維基百科中的conditional clause 詞條,longman grammar 第14章.網上都找得到電子書的。虛擬語氣就真的超簡單,我自己的心得體會,可能不準確,但是基本不會錯的
就兩句話1.虛擬=假的
也就是說,只要不在說事實,就要用虛擬語氣同樣,只要用虛擬語氣,就不是事實2.虛擬語氣的時態就是正常語氣的前一個時態
比如對現在的虛擬就用一般過去時If I were you, I would work hard. 如果我(現在)是你,我(現在)會努力工作。對正在進行的虛擬就用過去進行時I would be working hard now if you were not here. 如果你(現在)不在這裡,我就正在努力工作了。詳細的以後再說這不正在淘汰中么,英語已經沒有完整的虛擬語氣了,還有些殘留而已。所以當特例來記學不就行了,就兩種,用動詞原型的情況,和II型III型條件從句。
是不是高中時學習虛擬語氣時感到複雜?我沒有去查閱虛擬語氣相關資料,就在這裡以自己知道的來作答。
如果是高中生準備考試的話,請不要參考以下回答。。。虛擬語氣我記得無非是would,should之類的吧,加上其過去形式,would have been, should have been,表示:本會怎麼樣,本應該怎麼樣。還有什麼must have been等等
我記得我當年上海高考就不考虛擬語氣^_^,雖然高中教了,當然現在已經差不多都忘了。。本人高中時英語也一般其實。。但後來本科想去美國讀研就開始重新拾起英語,但我學的主要是英語的能力,聽說讀寫方面的,方法就是多讀多聽多練而已。。我曾今也思考過美國人如何使用虛擬語氣呢?難道他們對每個對話的場景都去思考符合哪一類虛擬語氣再使用嗎?顯然不是,無非就是隨口就能用,因為說的多了。就和中文一樣。下面以本人拙見舉幾個例子,雖然不知算不算虛擬語氣,但是在我聽來是正確的說法:中文:他們為什麼要這麼做呢?英文:Why would they do that?這裡用了would,我也不知道為什麼其實。。如果中文裡聽上去是過去時,為什麼不是Why did they do that? 我也不知道。。,但用would讓我自己聽上去最合適。中文:如果你是我你會怎麼做呢?
英文:What would you do if you were me?同理英文這句聽上去最合適,耳朵聽多了就知道怎麼說是好的。為什麼不是What will you do if you were me? 為什麼不是What are you going to do if you were me?或許可以,或許不行,但我會用would中文:當時你應該說的。英文:You should"ve said that.如果你覺得那句中文沒有更好的說法來表達相同的意思,說明這就是最合適的說法。同理英文也是這樣。推薦閱讀:
※如何用英語得體地表達「上大號」和「上小號」?
※能熟練聽看說英文是什麼體驗?
※為什麼我們學中文不需要學語法?英語卻需要?
※程序員怎麼提高英語閱讀水平?
※新加坡英語 (Singlish) 有哪些特色辭彙?