現在普通台灣人私下管我們叫大陸還是內地還是中國?

比如台灣人私下聊天的時候談及我們的話,會稱中國還是大陸還是內地 比如: 我上個月去大陸/中國/內地 旅遊了 台灣人一般用哪個,是大陸嗎


稱呼作大陸, 或就稱呼為中國。
這兩個稱呼, 是臺灣人一般常用的稱呼。

關於題主所提到的三個稱呼,
其它或有的, 較為模糊的稱呼不論 (FQ刻意使用的不禮貌的稱呼更不論),
就以這三個稱呼為範疇, 其一些緣由, 以及於使用上, 在臺灣的狀況大致是這樣 ---

「大陸」, 或「中國大陸」 ---
1945年, 或1949年之後, 在國民黨一黨專政, 獨家控制教育體系以及媒體作"所謂政治"宣傳, 那歷時約四十年當中, 在中性的稱呼方面, 是一直將對岸稱為「大陸」, 做為對稱。 因而一般來說, 至少現今壯年中年以上的臺灣人, 對這個詞算是順口。這是一個中性的稱呼。而「大陸」, 一般來說, 僅是「中國大陸」的縮稱/簡稱, 在語境搭配不會有誤解, 而省略掉定語的簡稱。

這在臺灣還是個頗為普遍的稱呼。
多為不假思索就使用的稱呼。


「中國」, China ---
而臺灣在八零年代末開始, 歷經九零年代至今, 臺灣回歸憲政, 思想鬆綁, 資訊多元, 臺灣人已經無從也不能被以單一思維路線的教育跟宣傳所遮掩。而這幾十年來, 出國旅行自由開放, 無數台灣人在國外/海外, 更可接觸到外人而且直觀相關實質現象, 眼見有兩不同; 而且不論人在臺灣或在海外, 皆可眼見北京政府已將其所控管的中華人民共和國, 在之前跟之後, 運用其擁有的強大力量, 不斷到處專利獨佔「中國/China」這個稱呼; 而且更是到處宣傳, 以及施加干擾臺灣對外關係的手段, 企圖強要將臺灣宣傳塑造成有如就是北京所屬。

在上述那種諸多情況之下, 臺灣的學校課本上, 也難以不顧實際狀況, 繼續假裝為一。同時也為避免名稱所造成的誤解, 因這些種種, 這之後才出生的年輕臺灣人當中, 就見有頗多是不假思索, 直呼大陸/中華人民共和國是「中國」, 來跟臺灣做相對稱。然而, 不論年紀, 有更多臺灣人對外各種接觸日廣, 同樣為避免誤解, 用作分別, 就直接甘脆稱自己的國家為臺灣, Taiwan; 而將中華人民共和國稱為「中國」/China -- 使得這個做為相對稱的稱呼, 是早已不僅限於較年輕的臺灣人使用了。


至於「內地」---
1895年之前, 太久遠不論。在1895-1945年那個時代 -- 臺灣至今還有一些耆老健在, 他們在七十年前曾經生活過的那個時代, 稱「日本時代」, 或之前國民黨課本上所稱的「日據時代」, 或現在又有通稱的「日治時代」 。那個時代的臺灣人, 現在已經是至少七十歲以上的長輩, 他們幼年/少年時的年代, 「內地」這個詞, 在臺灣倒是有用到。

但是, 在當時, 1895-1945年那個時代, 「內地」這個稱呼, 是在指日本殖民統治者的日本本土。而當時的臺灣, 若稱呼「內地人」, 則是指日本人; 那是在指, 跟臺灣人在語言文化諸方面, 有不同甚或大不同的外族人, 異族人, 日本人。「臺灣人」, 臺灣人, 跟「內地人」, 日本人, 是我群跟他群, 我族跟他族, 兩互相分立的對稱。

那是從前, 是尚有健在的耆老曾經歷過的 從前, 當時所使用的一個稱呼。
以「內地」來稱呼日本。

然而, 「內地」這個詞在1945或1949年之後的臺灣, 已不作普遍使用, 不管是稱呼哪地, 是個陌生的詞。直到近年, 因為比如一直跟臺灣有接觸的香港, 多有拿「內地」這個詞來稱呼大陸 (也有一些大陸的朋友, 亦順著拿來稱呼自己成長的地方)。不過, 臺灣人一般是沒這麼用的, 至少互相之間在指稱大陸時, 不會用這個稱呼。而特別是在網路上, 互相不熟而且看不到對方的表情也聽不到對方的口氣的狀況下, 在對談時, 若自稱「內地」, 甚或有可能會被一些臺灣人視為不以為然。我知道香港人一般是有這麼稱呼大陸, 但是臺灣人普遍上則是沒有的。當然, 一些在大陸有市場的臺灣演藝人員, 或者經常上大陸節目, 談所謂政治的那些名嘴, 等等; 在節目上, 或就在大陸的節目上, 若有用「內地」來稱呼大陸, 那是少數人。切莫因為少數人, 而誤以為那是臺灣人普遍在用的稱呼。

大致如此。


中南部年輕人多稱呼 中國


見到中國人,不想鬧僵關係的一律稱:大陸。
見到中國人,不管那一套的一律稱:中國。
台灣人之間很少聽到說:大陸如何。基本都是:中國如何,台灣如何之類的。


以前有個台灣同事,台獨,會非常有禮貌地詢問叫大陸合不合適。所以關鍵是看人的教養。


兩個混用,不過不管是用「中國」還是「大陸」都不一定帶有政治意識,所以聽到「中國」可以先不用生氣或覺得被冒犯,可能的確是思考過後選擇用這個詞表達自己的立場,也更有可能只是人家根本沒有細想過。

根據個人經驗和觀察,「中國」和「大陸」對政治意識比較薄弱的台灣年輕人算是同義詞,兩者混用。對於有稍微思考過兩岸關係的人,則會依照個人的立場和習慣選擇用詞。

台灣年輕人其實有一部分是很不關心政治的,我自己稱呼這群人為快樂的小確幸群體。通常他們不關心也不在乎兩岸關係,沒什麼政治敏感度,用詞基本上不帶有政治意識。他們用「中國」這個詞時不是為了要刻意區分兩者(當然也看個人內心最初認定是不是已經區分為台灣和中國,如果是,那用中國或是大陸都是在表示和台灣的不同,如果內心區分不明顯,那就是不太關心政治也不會在乎,用哪個都無所謂),很有可能只是家裡習慣這麽說/從小就這麼說,沒有想過「中國」和「大陸」兩個詞背後的意義,覺得是同義詞,想到哪個說哪個。

而另一方面,也是有比較關心政治、會思考台海兩岸關係、確定自己政治立場的年輕人。通常就會思考過這兩個詞背後意義,如果立場比較具有本土意識,大多會使用「中國」這個詞。


但是內地這個稱呼日常真的沒有人在說,應該是近幾年演藝人員為了討好大陸,或是台灣一些親中的電視台在字幕上的要求。因為就像sapereaude的解釋,一直以來出現內地這個詞(其實也極少出現)都是用在日本身上(例如課本中解釋日治時期的內地延長主義),拿來稱呼中國總覺得有點不倫不類。會講的人可能要嘛就是極統,要嘛就是很愛看電視,電視用什麼詞自己就用什麼詞。

我個人在面對大陸朋友說大陸,回台灣看對談者用什麼詞我就也用什麼詞。在一般輕鬆對話中我會逃避中國這個很明確的說法,說大陸這個概念模糊的詞比較舒服。

(關於中國與大陸同義詞這點,打完我才發現當我涉及稱呼對岸時,我的確是沒有意識自己這次打的是中國還是大陸的,所以混用了,大概有一部分台灣人也是這樣。)

(修改過答案了。我的朋友圈近年來分層很明顯,一部分是根本不關心兩岸關係的傻白甜,一部分是政治意識很明確的社運積極者,兩者使用「中國」這個稱呼時背後的意義是完全不一樣的。)


不知道在I台灣的怎麼講,可能多元一點,但留學時認識的台灣人,說到大陸都是「中國」。
講真每次都很不舒服,總覺得怪怪的,特別有時候說到「你們中國」的時候。


會不自覺的叫出中國,對岸人民已放棄
了反攻大陸的想法。


有一次,一個台灣大學生給我寫信。手寫的。

第一句話是:這是我第一次到中國。

「中國」兩個字是後來改的,塗掉了原來的「大陸」兩個字,但依稀可見。


爭個JB,中華民國兩岸人民關係條例早就有答案,不服氣讓他改了自家的法律去。

——————————

第 一 章 總則

第 1 條

國家統一前,為確保臺灣地區安全與民眾福祉,規範臺灣地區與大陸地區
人民之往來,並處理衍生之法律事件,特制定本條例。本條例未規定者,
適用其他有關法令之規定。

第 2 條

本條例用詞,定義如下:
一、臺灣地區:指臺灣、澎湖、金門、馬祖及政府統治權所及之其他地區

二、大陸地區:指臺灣地區以外之中華民國領土。
三、臺灣地區人民:指在臺灣地區設有戶籍之人民。
四、大陸地區人民:指在大陸地區設有戶籍之人民。


中國和大陸都有 當他說大陸時候並不表示他沒有偏見。 當他說中國時候多半他要說我等的壞話,這時候我就會故意湊著和他們很近 ,理論加動手缺一不可。


一般情況下,會叫「中國」的。比較中立的,或者可能單純照顧我這個大陸人(在台交換學生)的感受,會叫「對岸」或者「大陸」。
新華社倒是有個規範:「內地」對應「港澳」,「大陸」對應「台灣」。


中國吖~
記得當初有一個台灣妹子曾經弱弱地問過我這個:「你們更喜歡我們叫你們中國人還是大陸人?」
哈哈,簡直快萌化了(?? . ??)
然後答主義正言辭地告訴了她:「當然是大陸人了啊」:)正義臉


大陸,內地。在海南省都會這麼稱呼非海南本地人,倒不是歧視,就是方便。


我在台灣生活了20年,到現在還住在台灣,可是我非常不喜歡台灣人,台灣人有一半以上都是不講道理,特別是民進黨的人,他們說不喜歡讓大陸人進來台灣,說要跟歐美國家或韓國人日本人來台,叫我們大陸人滾蛋,我身為中國人聽了真不爽,他們以為台灣很高及,整天講大陸人壞壞,連媒體也常常講大陸人沒水準,一個真正有水準的地方是不會輕易批評人家的,大陸13億人口,台灣省是跟我們中國在比什麼,殺人的一大堆,這兩天的新聞一個30多歲的男人殺死一個四歲的兒童,把女童的頭落地了,才2000多萬人口都管不好了,還有什麼資格管別人,還有什麼臉講別人,真是不自量力,台灣賴人的比力比大陸要多很多


身為一個基本教義派國民黨員,自然稱對岸為中華民國淪陷區。


稱呼「中國」居多。

但是我是不在意的。我認識的台灣朋友願意跟我多說兩句他們的主張,我就多陪他們嘮兩句。

因為無論他們或藍或綠、或統或獨,早晚也會成為PRC的一員,除非這之前他們先換國籍 :)


稱大陸和內陸是有敵意的意思嗎 我感覺很正常啊 因為台灣不就是島嗎 稱其他為大陸 內地 不是對的嗎。同在中國 稱中國不是才更奇怪


之前在台灣旅行晚上看電視的時候,注意到藍營電視台用大陸,綠營的用中國,有些台我分不清藍綠,用的是對岸。


比較禮貌的是「大陸」,也有很多直接叫「中國」的。
在台灣交換時認識的台灣人回四川探個親都在FB上Po「出國」二字,可能並沒有惡意,就說潛意識覺得跟我國不是同一國……


以下內容不含現在年輕人的用語,以35歲以上,不常去中國的人為主(也就是說不在那邊工作或生活的人)

大陸:這種說法比較一般,因為國民黨統治台灣就是用"大陸"這個名詞來教育人民。而且含有台灣和大陸是一體的意念,但這種想法也慢慢改變了。
中國:最近十幾年來,慢慢增加這種用詞,因為交流之後,發現中國人跟台灣人除了文化的差異之外,還有政治上的差異,因此有強烈中國和台灣是不同個體,也就是認為中國和台灣是完全不同國家的人,也會用"中國"這個詞而不用"大陸"。
對岸:比較中立的言詞。


推薦閱讀:

台灣在二戰時曾遭受過戰爭嗎?
朝鮮是否承認韓國是一個獨立的國家?
台灣網友們是通過什麼知道知乎的?
怎樣才能系統地學習閩南語(台語)?
如何看待馬爾他騎士團可能成為台灣新邦交國的新聞?

TAG:旅行 | 台灣 | 大陸 | 台灣旅遊 |