外國人要多厲害 漢語要學多久 HSK要考到多高級 才能準確無誤地看懂繁體字?


感謝邀請。
在韓國,懂漢字的大概有三類人。
1. 受古典文化訓練、不懂漢語的韓國人。
我已經在很多個答案說過,漢字在某種程度上是東亞的拉丁文,韓語的大部分實詞都是將漢字詞用韓國讀法念出的結果。韓國人如果想深入地了解傳統文化,漢字必然繞不過去。
傳統的漢字學習方法是基於韓語的死記硬背,比如使用千字文,就是「?? 天 ? 地 ?? 玄 ?? 黃」。
南北朝鮮的義務教育都不將漢字教學作為重點內容,漢字素養在韓國的地位類似於文言文素養在中國的地位。曾經以法律為代表的若干行業對漢字也有較高要求,但這個門檻在迅速降低,因為漢字詞的比例一直呈下降趨勢。

2. 在台灣學漢語的韓國人。
1992年以前,南韓和台灣當局建交,那段時期韓國絕大多數高等院校的漢語教材都採用台灣地區的教學法。據說這貨十分困擾初學者,韓國人掌握注音符號的難度就類似於中國人掌握韓文字母或五十音的難度。八十年代香港明星深受韓國人青睞,當時的粉絲們學起來大概十分辛苦。

3. 在中國大陸學漢語的韓國人。
這部分人是目前學習者的主流,題主問的也是這類。從漢語拼音開始的這套系統,對多數韓國人來說,是新鮮而陌生的。現代漢語從發音到語法,都迥異於以文言文和中古音為根基的韓國傳統漢字系統,所以韓國人也需要從零開始。
好在韓國人大多是1和3的結合,就像Moonhoe Kim說的那樣,經過3-4年的學習,就可以做到根據上下文和字形,大致讀懂繁體字的書籍。
但「大致讀懂」和「熟練掌握」還是有區別的,想達到後者必須有特定的動力,最常見的應該是讀古籍的需要?哪怕是喜歡流行文化也好。

答主把自己歸於2和3的結合,7歲來華以前基本沒機會接觸漢字。父母倒是買了一套《??? 漢文熟語》讓我讀,但並沒有什麼卵用,我基本只記住了故事,????(賊反荷杖)這種成語,當代中國用不到啊……到了來華第4年,我發現自己看懂繁體字幕沒有問題。
到了來華第9年,台灣文化風靡大陸,16歲的我不能免俗,決定學寫繁體字。韓文群的Suki Liu說到興趣是最好的老師,我大概用了兩個月,就是把語文課留的日記當練習冊,翻著新華字典學寫。開學以後我就發現常用的字都會書寫了……那會兒賣弄這個竟然不會引來嘲諷,我寫著龜字嘆服其傳神,而大環境也不算糟,直到我大三的時候,南周還在刊登長文鼓吹恢復繁體字。
近些年台灣文化遇冷,我做過的功課基本都成了黑歷史……不過2016年的第一天早晨,當我在飯桌上談到自己喜歡那句「夙夜匪懈」還不假思索地說出桃園縣電話區號的時候,看著台生驚訝的眼神,自己的虛榮心還是被滿足了一下下。


更新,昨晚忙著複習忘了 _(:_」∠)_
我的想法是:簡體字繁體字不是一碼事。
很多人提到普通中國人即使沒有系統學過繁體字,在給定語境下能猜出很多。
我也可以23333333
主要是有語境,字形差不多我也能認出來。

現在分析韓國人認繁體字的能力。
結論是:越是老一輩,認得的繁體字越多。
因為韓國以前是會使用漢字的(可以查查六七十年代韓國的報紙),所以大家不認漢字沒法讀。。。只是近三十年漢字使用被一點點廢除,所以最近的人都不怎麼會漢字了。

當然,個人覺得要像中國人那樣有特殊能力(有語境的話,能看懂很多繁體字),我覺得中文起碼得學個三四年,口語很流利了才有可能吧。

ps:我來中國十二年了,hsk新六級283分。

謝邀。
一個中國人義務教育十二年,即使考上中文系,剛開始你能準確無誤的看懂所有繁體字么 _(:_」∠)_

詳細情況晚上再更,施主莫急。


利益相關:在韓中文教學者一枚。非專業,常有誤人子弟之愧。
首先hsk和繁體字是完全兩個系統。在韓國有人知道很多繁體字但是一句中文都不會講。也有很多人hsk6級,但繁體字戰鬥力渣。比如答主老公,大概我五六年前hsk6級,能流利使用中文跟答主掐貓逗狗,但是幾個月前想考漢字四級,看了沒幾天書就知難而退了。相反答主有很多學生從小開始學漢字,會寫上千個繁體字,但是學中文還是要從aoe你好再見開始。因為韓國人的漢字學習(也就是我們說的繁體字學習)是每一個漢字對應一個韓語標註的與中文相近的發音(覺得自己說得好繞)。比如韓國學漢字的小孩也會要被千字文,天地玄黃宇宙洪荒,但是他們背的時候是這樣?? ? ? ?(原諒答主只知道到這裡)。解釋一下??(音hanerl,傳統韓語裡面天的意思)?(音cen,用韓語為漢字標註的音)?(音ddang,傳統韓語里的地的意思)?(音ji,同用韓語標註的中文發音)。所以韓國的小孩學習漢字天,他只會知道這是hanerl cen,意思是sky,但是不知道中文裡的發音是tian,更不知道一聲二聲三聲四聲。
再說學習中文,一般比較有學習能力的小學高年級以後的學生,大概通過200-300個小時的系統學習,應該可以完成基本句型辭彙的學習,達到hsk三四級的水平,可以進行基本的日常溝通,以及具備一定的自學能力。
大概就是這樣啦~亂糟糟不知道題主能明白我的意思不o(╯□╰)o


又是一輪實力曬女票的機會!我怎麼能錯過!

女票:韓國人,本科專業中國學,大一末開始接受漢語教育,目前大四剛畢業,hsk6級240分。

期間大三來北京交換,第一次考hsk高級是大四剛開學,220過的,所以滿足通過hsk高級的時間是:

2年~2年半

至於繁體字

反正她一個都不認識

但是我認識

只要我願意隨時可以教她

微笑

新年快樂!


我覺得大多數中國人並不是天生認識,而是根據上下文可以猜出意思來,去讀古文的時候就會出問題了
就像我們讀英文時會猜某單詞的意思,但是如果不認識的詞太多了,或者錯誤理解了某些詞的意思,就肯定猜不出來了,我感覺外國人應該是這個情況


漢語學習時間長短,HSK考到到幾級,和認繁體字水平不一定呈正相關。簡體字和繁體字對於外國學生來說是區別很大的兩套系統,這裡日韓學生和歐美學生又要分別看待。

日韓學生學習認讀繁體字有很大優勢。老一些的韓國人都知道韓語音節對應的中文漢字,他們在學校教育里接觸過繁體字,對於漢字的書寫模式並不陌生。日語也有漢字詞,雖然很多字同形但意思相差很遠,但總體對於日韓學生學習和書寫繁體字來說,是可以通過訓練得到很快進步的。

一個韓國學生,五十多歲,跟兒子學過一年基礎韓語,後來自己感興趣又自學六個月,沒考過級(估計她的水平HSK3沒問題,4可以沖),寫繁體字沒有很大障礙。

一個日本學生,在日本學習漢語三年,到北京學習一年,考過舊版本的HSK7還是8。因為時間比較久,現在在重新準備新版本的六級,繁體簡體轉換不是大問題。

但是對於歐美學生來說,簡體字和繁體字基本完全是兩套系統,我們覺得想當然的簡單字形變化和轉換對他們來說就是兩幅不同的圖片,從「輕」到「輕」已經是兩個漢字。HSK3級是要求能夠書寫漢字的(1-2都是認讀拼音就可以了),如果一開始就學習繁體字,那麼3級就必須要達到基本的認讀能力。如果兩套都要認,會給記憶力增加不小的負擔。

內地普遍用簡體字教材。香港很多教材會在簡體字後標註繁體字,便於華人學生的學習。

不用說外國學生了,就連香港人認簡體字有時候都是非常非常吃力的事情。有的漢字過度簡化,是沒有辦法通過猜字形字音去判斷的。


之前在曼谷下面的帕卡隆縣教了一段時間的中文和英語,學校裡面外語有選修,可以選中文.日語這樣子。

我教的是高三,以下是我用的教材,還是蠻簡單的

咦,怎麼有種小學英語試卷的既視感

在泰國除非家裡是華人家庭,不然到了高三水平還是很差,很多日常辭彙都聽不懂,像餃子啊,牛奶啊米飯啊,全部聽不懂。

看書還要靠拼音,你用中文給他們教三遍怎麼讀,他們還是不會讀,傻愣愣的看著你,hhh有點尷尬,你給他們布置作業讓他們回去讀課文,然後去辦公室讀給你聽,他們拿著拼音給你一個字一個字地按拼音讀,想像一下一片文章你全部用英標讀出來的那種支支吾吾感,中間還夾在著泰語的調子。

當然,一些優秀的孩子,你用中文和他日常聊天是沒有問題的,但是一旦講快了,就不行了。

高三基本就這個水平了,僅供參考

最後,


經常去KTV唱歌就能認得不少了


很難吧,我見過學了五年漢語的老外還是認不了一些複雜的簡體字,如噴嚏等,他們大多數考完HSK後就對漢字的積累只停留在日常讀寫的漢語中,所以對他們有難度。加上大陸的環境不適合讓他們學習辨認繁體字,因為生活中真的很少用。就像我一個澳門朋友來了大陸學習學了一年後才勉強寫簡體字,之前都是寫繁體。


去香港台灣就行了啊


大陸人 從小看漫畫 應該是盜版漫畫 《龍珠》影響最深刻,目前是大部分會認不會寫。 之前看《金瓶梅》夢梅館校本有些許障礙,現在看完了也沒什麼問題了 認得七七八八,但是書寫沒一點長進


我也想知道為什麼中國人沒真正學過繁體字 但也能認識很多


日本那邊表示出場自帶繁體字...只要學簡體


推薦閱讀:

岑參的正確讀音是什麼?
「嗯」的拼音是什麼?
對部分漢字構形加以修改有多大可行性?
如何培養兒女對中文和中國的興趣?
生活中有哪些有趣的語言學小知識?

TAG:漢語 | 繁體字 | 外國人 |