標籤:

對於只看得懂中文的用戶,英語 Wikipedia 已有的知識是否等於無?

知乎上如果動不動就貼出一個Wikipedia鏈接結果是英語的,對問淺顯問題的只看得懂中文用戶有提示作用嗎?作為只看得懂中文的用戶,想必也有很多是知道英文wikipedia存在及其大致深度的,奈何英語實在不靈光,這一塊知識來源一般都忽略掉的情況有嗎?

Wikipedia只有英文靠譜,而知乎是中文的,又去貶低百度知道,自己又說不是要做成中文wikipedia。這裡面有什麼彆扭嗎?


對於伸手黨來說,是的。

我永遠不介意重複這個建議:學會閱讀英文,你會看到大別人幾倍的世界。你不嘗試,就永遠不會了解。


不是,因爲這讓人明白很多有營養的、前沿的知識和信息還是只能通過英文途徑獲取。很多時候,瞭解和承認這點與否決定了一個人的性格和能力。


舉一個在知乎上碰到的例子來回答這個問題。

@陳浩的一個回答(忘記哪一個了,哪位找出來不勝感謝)中給了英文維基的鏈接,下面有人評論說「蝌蚪文看不懂......」,過了一會還是這位知友加了一條評論「看了中文維基,還是去啃蝌蚪文吧......」

在知乎上不是已經有很多關於術語翻譯的討論了么,隨手舉兩例:http://www.zhihu.com/question/20204195 http://www.zhihu.com/question/20223610 既然英語成為了世界語言和目前最通行的學術語言,那麼如 @Lawrence Li 所說,很多前沿的知識就只能通過英文獲得,因為翻譯是需要人力物力和時間的。

相信很多英語閱讀能力暫時不好的人也意識到了這一點,如我提到的那位知友,「回去啃蝌蚪文「這個決定就是他邁出的第一步,我衷心的祝賀他。


不是。是一個寶藏。


維基百科有專門的翻譯計劃,而且維基百科當初的一個雄心壯志就是:通過多語言之間的翻譯,讓各個語言的讀者都能夠接觸到儘可能多的知識。如果你只看得懂中文,英文維基百科對你來說確實等於無。如果你能夠將英文翻譯成中文,請幫助翻譯,讓只看得懂中文的人也能夠接觸到英文維基百科的知識。

懂得多一門語言能讓你看到一個更廣闊的世界。維基百科邀請你,一同將這個世界帶給那些看不到的人。


其實

1. 英文wikipedia涵蓋到的conceptual coverage只有中文wikipedia的56% [1]

2. 所以對於只看得懂英文,看不懂中文的用戶...他們也漏掉了中文wikipedia里的很多很多內容哦!【同理對於其他任何一個語言而言,英文wikipedia在我們實驗的25種語言里,沒有一個的coverage超過75%的】

3. 各個語言版本的wikipedia之間對於同一個concept涵蓋到的內容也有很大的diversity [2]

4. 其實不同語言版本的wikipedia concept之間的semantic relatedness變化patterm也有很大區別【啦這個沒有reference因為這篇paper還沒發】

5. 終於到了正面回答問題的時候了,對於本文的標題提到的問題,答案是「No"! 通過Hyperlingual Analysis, 完全可以把其他自己不會的語言版本的Wikipedia的知識利用起來吶!怎麼會是等於無吶...藉助Interlanguage link和Wikidata完全可以把同概念不同語言的Wikipedia article串起來進行mining呢...在學術界這項技術已經被用了好多次了...但是用於簡單化實現這一過程的傻瓜工具馬上就會發布了唷唷唷唷唷【等著今年的WikiSym吧!】

Reference

[1] ACM CHI: Hecht, B. and Gergle, D. The Tower of Babel Meets Web 2.0: User-Generated Content and Its Applications in a Multilingual Context. Proceedings of CHI 2010, pp. 291–300. New York: ACM Press.

[2] ACM CHI: Bao, P., Hecht, B., Carton, S., Quaderi, M., Horn, M. and Gergle, D.. Omnipedia: Bridging the Wikipedia Language Gap. Proceedings of CHI 2012. New York: ACM Press.


自然不是等同於無,因為它讓其他能看懂英文的用戶提升了一個檔次。

所以應該是等同於負。


讓我下決心學日語的不是瑛太,是 wikipedia。


請學會使用下列工具中的一種:

Google Translate

有道詞典

紙版專業英漢字典


「Wikipedia只有英文靠譜,而知乎是中文的,又去貶低百度知道,自己又說不是要做成中文wikipedia。這裡面有什麼彆扭嗎?」

既然說「這是重點」,那就仔細看看這句「重點」。

  • 「Wikipedia只有英文靠譜」

維基百科並非只有英文靠譜,不知這個認識從何處而來,請詳解。

  • 「而知乎是中文的,又去貶低百度知道」

知乎的推薦語言是中文。百度知道的推薦語言是什麼我不清楚,但確實幾乎所有的百度知道問題都使用了中文。前半句我沒有疑問。

後半句,知乎官方是否曾經「貶低百度知道」我不清楚,也不評述。作為知乎用戶,我知道很多人對「百度知道」懷有一個共同的看法,就是「百度知道問題普遍格局小又水平低」。但是,只有證明了這個看法不建立在我們對百度知道的實際觀察和體驗上,「貶低」倆字才能成立。所以對於後半句,請先證明「貶低」倆字的成立。

而且,請注意,「語言取向」和「認為百度知道問題普遍格局小又水平低」毫無矛盾之處。

  • 「而知乎是中文的,……,自己又說不是要做成中文wikipedia」

中文維基還沒死呢,不需要維二世繼位。所以,誰會願意做別人的翻版?不要做成中文維基,這是自然而然的、理所應當的認識,有何矛盾之處?

更何況,知乎一直是問答討論式的,我們可以說知乎是中文quora,怎麼就提到了中文維基?

綜上,我不明白為什麼提問者覺得彆扭?

以及,提問者在問題評論里說,「這是重點」,那怎麼就沒人能看得出來「Wiki……彆扭嗎」一句和問題主體「對於只看得懂中文的用戶,英語 Wikipedia 已有的知識是否等於無」有什麼直接聯繫?

(我們當然默認,直接提出來的問句「對於……等於無」,肯定是問題的重點,直指問題的核心。不然的話,你以為「問題」只是拋磚、「問題補充」才是玉嗎,你以為你在「先言它物以引起所詠之辭」嗎....)

那麼,這一句,同時也是重點的話,該「問題」總體到底有沒有一個明確的指向?

一個「問題」,如果有兩個並列的、不同指向的重點,很顯然,這根本就是兩個問題啊,請分開來提問。

把「Wiki……彆扭嗎」結合原問題「對於……等於無」,或許,可以推測提問者其實想問的是,「如果知乎處處都是維基詞條引用,那知乎和維基還有什麼區別、不就成了另一個維基嗎,這樣知乎還有什麼存在的意義呢」,那這確實和原句是兩個問題啊。

找找思路,定定心神。


在現在的這個年代和網路語境下,就算是你完全不懂一門語言,也總能有渠道得到想知道的內容,只要你下功夫去找。之前有個關於計程車師傅的問題 http://www.zhihu.com/question/19855176

看這個排在第一位的答案,真的深受啟發,十分令人感動。遇到的隻言片語再難,有這位司機師傅的困境難么?

所以,英文Wiki的內容,對於英文苦手而言,可能會打折扣,但是絕對不等於無。只有不願意去努力的人,那些信息的存在才等於無。


價值與語言無關,重點在於是否被利用!

對於懶人、蠢人,當然無用!

但是,就算你看不懂外文!可以利用工具啊!!

比如Google翻譯的頁面翻譯!!!雖然不是很精準,但是大意有了。連蒙帶猜,還看不懂么?

懶和蠢,是絕症。


如果回答問題的人只是丟下一條鏈接和複製粘貼一段英文,顯然是很不負責任的回答,最好用中文做個簡單的介紹或總結,畢竟知乎是一個中文社區。如果現實中我提了個問題,你直接丟給我一本英文百科全書,說直接翻到第幾頁,有解釋,這顯然是很沒有禮貌的。

但我並不覺得英文維基是沒有意義的。比起中文維基和百度百科,英文維基條目和內容更多。它對真實性的要求也很高,內容基本上有引用來源,可信度更高(這點上完勝百度百科,可以看到許多長篇大論後面只有寥寥幾個引用鏈接)。用來答題是比較有說服力的。

另外一點就是,答題的人應該是針對問題作答,寫出高質量的答案,而不是遷就關注問題的人而去寫回答,況且又不是只有你一個人在關注問題。如果關注人裡面有一個是不懂英文,那麼我的回答是不是連一個英文單詞都不能出現?


使用Chrome瀏覽器訪問英文維基百科,可以把英文網頁自動翻譯成中文。


哎,要是我,就用google 機器翻譯,這樣不但學到了wiki上的知識,還捎帶學會了英語,脫離了」中文用戶「


你可以用Google Translate的,騷年


一門語言的背後就是一個嶄新的世界,你以為你在學一門枯燥的語言?你是在融入一個世界。


當然不是等同於無,如果你肯支付合適的報酬,自然有人願意翻譯給你。


題主一定是不知道怎樣正確使用Google吧,或者實在是英文不太好,推薦給你這些工具幫助你。

1. 如何正確使用Google?

請出門左轉,搜索一個叫Lantern的app,不要感謝我也不要叫我雷鋒。我的名字是紅領巾。

2. 如何讀懂英文的Wikipedia?

你是單詞不認識呢,還是單詞都認識還是讀不來英文?你可以試一下 Seed 這個網站,把你看不懂的英語網頁的url貼進去,然後你會發現所有的英文單詞都可以點詞翻譯中文。選中整句還可以翻譯句子,雖然是機器翻譯,不過Wikipedia的內容應該可以翻譯的比較好。

3. 如何學英文?

這是一件很系統的事兒,需要從各方面提高英語水平。推薦你一些知乎上的問答,可以看看一些大牛寫的英語學習法:

學習英語的最系統的方法是什麼? - 英語學習

怎樣才能從英語很糟糕的人變成英語很厲害的人? - 英語學習恩 加油吧!


先將要搜索的詞翻譯成英文,放入wikipedia,google翻譯,吸收知識。


推薦閱讀:

如果 Wikipedia 是一本書,它該有多厚?
維基百科是如何聚集全球編輯者的?
為什麼維基百科稱針灸是「偽科學」 ?
維基百科的營利方式是什麼?
為什麼維基百科沒有符合中國人的捐款方式?

TAG:維基百科 |