密鑰到底是讀miyue還是讀miyao啊?
有的字典里說是讀miyue,而百度百科說是讀miyao,求正確的讀法~
《現代漢語詞典(第7版)》:
【密鑰】mìyuè (口語中多讀mìyào)
即官方承認的口語通行讀法。
這種情況很常見,如「喜馬拉雅」,口語中「喜」常讀第一聲,「拉」基本都讀第二聲(B站上的「喜馬拉雅」廣告)。
其中一部分口語通行讀法已經收入《現漢》,如「一會兒」,「會」是第四聲,口語里多讀第三聲。
求證鑰匙,密鑰,私鑰的正確發音? - 王贇 Maigo 的回答
謝謝邀請,這兩個讀音是文白異讀而已,yue是文讀,yao是白讀。鑰和葯、躍同一小韻,所以讀音有兩種也不稀奇。我個人習慣讀yue,因為有「鎖鑰」這樣的詞。「鑰匙」讀yao就當他是口語算了,書面語按照「鎖鑰」吧。這個詞產生比較晚,互聯網辭彙,官方定義還沒有給出。
月 ???t&>y?
鑰 ??ɑk&>yo
我一般隨機,要是把我逼急了我就讀yo了
先說說「血」字,可以參照。
血,讀Xie和Xue兩個音。我們看讀音不同的場合。比如說口語「流血了」,則常讀為Xie。而說「流血犧牲」,則常讀為Xue。
這個區別,其實是文和白、正式和口語的區別。流血犧牲、血流成河、兵不血刃、血氣方剛等等文縐縐詞語中的血字,必須讀Xue。
以上只是道理如此,但在現實使用中,那種混亂不是一般,但不管怎麼混亂,都不影響大家理解。
比如你一定要念xie流成河,或說「我是O型血」,也並無不可。
講話,無非是讓人聽得懂、聽得順為好。
聽得懂好解釋,聽得順是啥意思哩?就是不影響原則前提下入鄉隨俗、隨大流。
有位醫生一直把「畸形」讀為「qi形」,我提醒他讀錯了,他說:「我當然知道讀錯了,但病號和家屬都qi形,我讀畸形,人家倒聽不懂了。」
當然這種心態並不能提倡,但至少說明了流俗對於讀音的影響。實際上,隨著時代的變遷而變化,語言就有這個規律。
鑰的兩個讀音,基本也是文和白、正式和口語的區別。不過,當你認為yao是口語、而yue是文言的話,你如果走訪大量農村,你會發現把鑰匙讀為yueshi的區域不在少數。
具體到「密鑰」,字典里給的就是兩個讀法,這說明怎麼讀都是對的。這時候就要考慮聽得懂、聽得順的問題了。
在普通話口語里,鑰匙是常用詞,並且讀為yaoshi,這個影響不可小噓。鑒於此,個人傾向於讀「miyao」。而「miyue」的讀法,你不怕和蜜月混淆嗎?很多方言至今保持了「鑰匙」「中葯」的文讀發音:yuè 。
文讀的好處在於能和「月」「約」押上韻。
就我知道的來說,大連少部分地區,把鑰匙仍然讀成yue shi(gun er)
其實我覺得怎麼讀都可以(●′?`●)
對大部分人來說,鑰是讀葯的,密鑰如今是個網路常用詞,白讀更合適。
推薦閱讀:
※日語和韓語有很多漢字詞,甚至固有詞發音十分相似,但和漢語並不一樣,是怎麼一回事?
※如何評價「方言應該被淘汰」這種語言觀?
※與東南方言相比,普通話/北京話有哪些存古較多的地方?
※怎樣看到漢字就明白這個字的意思?
※為什麼江西廣豐講的是浙江江山話?