「勿謂言之不預」英文是怎麼翻譯的?
12-29
rt
i am angry!!
Buddy,you get into the wrong door
told you
Don"t say that I didn"t warn you.
i"ll fk u soon
直譯:Don"t say you haven"t been warned.
備選:Fuck off or prepare to embrace your doom.
搞笑版:Piss off, or die.
正經版:This is the last warning.
Freeze,or I"ll shoot!
Nuclear missile ready Warning:nuclear missile launched
you will die
five…four…three…two…one………boom!
Final Warning
DF is coming.
i"ve told you!
If I"m your father,I will let you know what is cruel.
初中英文水平來翻譯一下:
you will be sorry after before.
中式英語直接翻譯是: Don"t say I didn"t tell you in advance.
You"ve been warned!
I have told you that
Not good to be alive?
是這麼翻譯的嗎
今天你們把我得罪了一下!
推薦閱讀:
※「青梅竹馬」用英文怎麼翻譯?
※《Inception》為什麼翻譯成盜夢空間?原詞inception有什麼隱含的意思嗎?
※外語里有哪些來自漢語的外來詞?
※如何用一個詞表達「裝出一副尊敬的樣子實際上是諷刺」?
※英譯漢口譯很啰嗦怎麼辦?
TAG:翻譯 |