不懂粵語的人看粵語電影是什麼體驗?
12-29
RT,是像完全不懂外語看美劇韓劇那樣,僅靠字幕去理解對白,還是說能通過相似的發音get到對白的意思?
比如:周星馳的電影中粵語台詞有許多俚語笑點,大家容易get到這些笑點嗎?
而《無間道》粵語版中對白大都比較地道而正經,看這電影來會更容易聽懂粵語嗎?
2015-02-10更新,個人觀點,當前的語言政策只是急於推普而採取的激進手段,文化層面的大躍進,將來某天肯定也會取消的,有覺得粵語土的,可以了解下南寧的語言情況。
分割線
2015-02-07更新,已經1天了,只有一位不懂粵語的朋友參與了並留下評論。
分割線
文字跟語言是差不多的,採訪下不會粵語的朋友看完我的回答之後是什麼感覺。其實對於呢個問題我哋可以做一個小小嘅實驗,即系我而家專登用白話嚟寫,跟住你問下啲睇唔明但系又可以根據睇得明嘅文字估到七七八八嗰啲人睇埋呢段文字之後系乜嘢感受。我細個嗰陣都唔識廣東話,睇啲港片冚棒唥都系啲國語版,嗰陣時重以為啲HK人講嘢就系咁樣,入咗大學先學識廣東話,跟住睇返曬所有之前睇嘅國語版港片,真系有種完全唔同曬嘅感覺,雖然話因為都系南方人,好多字嘅發音差唔多,但其實夾埋一起就好似聽天書咁,所以,我嘅結論就系,呢種感覺就好似睇緊我寫嘅呢篇嘢咁,識得嘅人知我講乜,唔識嘅人以為系亂碼(噏)
跟剛開始看美劇一樣,偶爾能聽懂一兩個詞,完全聽不清整句在講什麼。
一定要有字幕。
但看多了再怎麼也懂一些了。
「吼啊!」
「識得唔識得噶?」
LL大法好!
首先,我們知道,LL是有粵語版的——【TVB-J2粵語】明星學生妹01【高清】
題主可以先看完粵語版LL,然後去看日語版,大概這個感覺吧。【合集】Love Live! 720P 【澄空華盟】
本人不是廣東人 純屬個人喜歡 去年大概用了半年時間看了20部TVB學會了廣東話(能聽懂90%以上,看得懂也能寫,但說的比較少,所以發音肯定不太地道)
個人感覺作為南方方言 廣東話和普通話的差別還是很大的 不論是發音上還是在語法上 而字字幕分為兩種 一種是直接翻成普通話的字幕 大部分粵語原聲的電視劇、電影都是這樣的 如果是不會粵語的人看到這種字幕 應該就像不會英語的人看到有字幕的原聲電影一個效果吧 應該能明白意思 只不過是看得比較幸苦罷了 第二種字幕我個人見的比較少 就是直接用粵語白話做字幕的 呢個樣 唔明粵語既人應該唔明係咩意思喔
看多了就懂了
比如說你看美劇的時候出現了fuck這個詞,懂得人知道這個是髒話,不懂得人只能看字幕然後字幕和諧成fuck=你長得好漂亮
沒字幕的話只能懵B,昨天還在youtube上看sweet home採訪學友,可惜一個字都聽不懂!粵語和漢字感覺沒關係
看粵語電影英文字幕,最後還是看字幕看懂的劇情,因為要是努力聽懂粵語,基本上這電影就是練聽力了...
尤其粵語講話附加的語氣詞太多,俗語太多...即使聽懂了也不知道啥意思。
雜音大的時候,n m 這樣的音又多,聽起來就模糊一片。
大概就是這種感覺
聽粵語頭疼,
後來看美劇,都是說原版配音,就沒那麼頭疼……
看日劇,動漫,連續看幾集也是頭疼……
看韓國電影也是不疼……
看義大利電影不頭疼……
可能跟語速和語氣的靈活性有關……看日韓電影的時候是什麼感受、?就是這種感受咯
總在你覺得跟普通話差不多啊的時候蹦出一兩句完全聽不懂的台詞
重新下載,或者暫停調聲,,,
就跟聽天書一樣吧。
從小喜歡看港劇香港電影加上喜歡的明星也是香港的算是自己學過粵語,基本連猜帶蒙加上自己懂得可以理解什麼意思。後來高中住校學習比較緊張就沒再堅持,現在倒退的頂多理解三四分之一吧,如果沒有字幕也覺得很難理解。但是看電影有粵語版的會優先考慮原聲,聽著舒服,粵語歌也聽的比較多。大概只有喜歡的以及原本就是用廣東話的比較習慣這個,我舍友就跟不理解我這樣做╮(╯▽╰)╭
你看美劇沒字幕是什麼體驗?
我完全不懂粵語,甚至我根本就沒心思去學粵語。
我知道的是,周星馳的電影一定要看石班瑜配音的。不管粵語系的朋友怎麼鄙視,我都堅定的說,石班瑜的聲音是周星馳電影里不可或缺的一部分。
就像李揚於孫悟空,蔣篤慧於野原新之助。
推薦閱讀:
※粵語、吳語等方言也有「繞口令」嗎?
※為什麼許多人對粵語發音諸多挑剔?
※為什麼「唔」字拼音是wu卻用來表示粵語的m發音?
※普通話中有那些詞來源於粵語?
※你聽過哪些搞笑的廣東話?