能不能用最簡單的方式和例子來解釋下限制性定語從句、非限制性定語從句的區別?

書上官方的那套東西就不用拿來講了,不是很容易理解,能不能請各位舉幾個生動形象的例子?越典型越離譜越能說明問題越好。


以下是一個限制性定語從句的例子:

She despised people.

(她看不起人。)

She despised people who flattered her.

(她看不起那些吹捧她的人。)

定語從句「who flattered her」起到了限制名詞的作用(縮小了名詞的表示範圍)。因此,我們稱其為限制性定語從句

可是在有些場景下,先行詞的指向已經是唯一的了,這時就無法再縮小這個詞的表示範圍了。例如:

I made a card for mom who loves me most. (×)

(我給最愛我的那個媽媽做了一張卡片。)

因為每個人只有一個媽媽,「最愛我的那個媽媽」的表述明顯不合邏輯,所以這時我們需要用到非限制性定語從句,如下所示:

I made a card for mom, who loves me most.

(我給媽媽做了一張卡片,她最愛我。)

因為非限制性定語從句的作用是:不直接修飾先行詞,只為先行詞提供一些補充的信息。

再舉另外一個例子:

My hometown is Beijing that is the capital of China.(×)

(我的家鄉是中國首都的北京。)

My hometown is Beijing, which is the capital of China.(√)

(我的家鄉是北京,中國的首都。)

這個解釋夠簡單了吧。

如您覺得這個回答還不錯,請點個贊支持支持,多謝!

——————————————

了解更多學習英語的好方法,請戳我的專欄:英語語法其實蠻簡單


我用最簡單的例子,圖文並茂地解釋這個問題。看完了還不懂,你可以掐死我了。

老王寫了兩個句子:

1. My son who studied at Cambridge is in Chengdu at the moment.

2. My son, who studied at Cambridge, is in Chengdu at the moment.

這兩個句子都是完全正確的句子,區別僅僅在於第一句的從句前後沒有逗號,而第二句用逗號隔開。這兩種用法都是非常普遍的,而且它們的意思完全不一樣。在有些特定的語境下,用錯這兩個句子會帶來很大的歧義。

不妨請思考下面兩個問題:

  1. 第一句話說明「老王」一共有幾個兒子?
  2. 第二句話說明「老王」一共有幾個兒子?

我們把第一句這種沒有逗號的定語從句稱為限定性(defining)定語從句;第二句從句前後有逗號的為非限定性(non-defining)定語從句。


1

如何理解「限定性」?其實說白了,就是從一個大集合中選定出一個子集來。從這個思路出發,再回到第一個限定性定語從句:

My son who studied at Cambridge is in Chengdu at the moment.

這句話的定語從句從一個集合中限定出了一個小集合。翻譯過來就是:我在劍橋大學學習的那一個兒子現在在成都。這句話的潛台詞是,我有不止一個兒子,另外的兒子(們)沒有上過劍橋大學。

用如下的圖來表現,我們假設老王一共有三個兒子,分別是大鎚,鐵柱和狗蛋。他們三個形成了一個全集。那麼原句中的限定性的從句就相當於從這個全集中限定(defining)出了一個子集,這個子集滿足限定條件(上過劍橋大學)。在三個兒子中,只有狗蛋去過劍橋大學,另外兩個被排除在外。

當然,實際情況中,老王可能只有兩個兒子,或者更多,但總數一定大於等於兩個。

2

「非限定性」就不同了?這時候指定的對象已經很明確了,不會引起誤會,不需要通過「限定」的方式去特意指明。這個時候,定語從句本身只是做說明補充的功能,所以它們被用逗號隔開

既然指定的對象很明確(my son)了,不會讓對方產生歧義,那麼也就是說老王就只有這一個兒子。定語從句在這裡只是補充說明,有點by the way的感覺。這句話感覺就是,「我兒子現在在成都,他之前在劍橋大學學習(補充說明)。」

My son, who studied at Cambridge, is in Chengdu at the moment.

從這個意義上來講,既然非限定從句只是補充說明的作用,那麼去掉也是不影響句子的意思的,即

My son is in Chengdu at the moment.

這句話為「我兒子現在在成都」。由於老王只有一個兒子,所以意思相差不大,只是沒有嘚瑟自己的兒子在劍橋上的學而已。

但是,如果回到限定性的語境當中去,我們去掉定語從句之後,意思就完全亂套了。由於老王有三個兒子,去掉限定從句後,對方就完全不知道老王在說哪一個兒子,就會引起誤會。

上面解釋的已經很清楚了,我們不妨來看個例句:

My mother who is 86 lives in Beijing. ( X )

這句話就很荒唐了,限定性從句意味著「我」還有別的媽媽,所以應該改為非限定性從句:

My mother, who is 86, lives in Beijing.

現在明白了吧?


我是賽門喵,工科博士,專註於分享高質量的英語學習文章。

關注我的英語學習公眾號【賽門喵Simon】

知乎專欄:賽門喵的英語私房課


限制性定語從句和非限制性定語從句的差別可以通過下面表格理解。

一般來說:先行詞越具體、唯一性越強,用非限制性定語從句的可能就越大。試對比下面的句子。

This company is looking for employees who

can work long hours. (?)

This company is looking for hardworking

employees, who can work long hours. (?)

This company is looking for Asian

immigrants, who are normally willing to work long hours. (?)

N


限制性定語從句:

門口的二傻子(就是瘌痢頭的那個),昨天死了。

非限制性定語從句:

門口的二傻子,是個瘌痢頭,昨天死了。


John,who is a bitch,said he was going to suck a dick.--約翰啊,真特么是個婊砸,說他要去給別人吹喇叭(用非限制從句來補充說明,增加先行詞的信息,錦上添花,正是因為是婊砸,才要吹喇叭)

John who is a bitch said he was going to suck a dick.--那個婊砸約翰說要給別人吹喇叭(我們認識的約翰1是乖孩子,約翰2是婊砸,這兒用限制性從句來特指約翰2,如果把定語從句省略,對方會不明白到底哪個約翰去吹喇叭,可能還會糾結卧槽難不成那個乖約翰要去給別人吹喇叭。。。)


在非限制性定語從句先行詞是原因的時候為什麼不能用why引導而要用for which? 個問題中,有位匿名大神回答,舉得例子就很好,現在引用到此問題中。

作者:匿名用戶
鏈接:https://www.zhihu.com/question/38878139/answer/129413100
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

下面進入正題。要回答這個問題,首先要清楚「限制性(restrictive)」和「非限制性(non-restrictive)」是什麼意思。舉個例子:
限制性:In the room there are three chairs that are green. 其背後隱含的意思是,房間里有很多把椅子,其中三把是綠色的
非限制性:In the room there are three chairs, which are green. 這句話背後的意思是,房間里只有三把椅子,而且這三把是綠色的
所以抽象地講,限制性從句限縮了先行詞的範圍(把句子的賓語從chairs變成了green chairs),所以叫「限制性」;而非限制性從句沒有限縮先行詞的範圍(句子的賓語一直都是chairs),而是一個「順便提一嘴」的插入語性質。既然非限制性從句是插入語的性質,那麼它的兩邊就應該能用逗號隔開,也可以刪去而不更改句子的大體意思。所以我們來看why和for which這兩種用法:
I do not know the reason why he asked the question.
I do not know the reason for which he asked the question.
想表達「順便提一嘴」的意思、在從句前面加逗號,應該用哪個呢?顯然是後者,因為why前面要是插入一個逗號,這句話就變成兩句了。如果題主一定要區分限制性和非限制性從句,可以記住這樣一個簡單的笨方法:which/who/whom這三個詞什麼時候用都是對的,但是其他的詞(比如that/why)只能用在沒有逗號的地方。


I have a daughter who is a nurse

我有一個當護士的女兒

(可能還有其他孩子,此處只是指這個女兒)

I have a daughter ,who is a nurse

(我有一個女兒, 她現在在當護士)

非限制性定語從句在去除了定語從句之後不影響原句的理解


何為「限制性」,即必須用額外的句子作出限制說明,否則對方不知道你在說啥。

何為「非限制性」,就是有沒有無所謂,算進一步的額外說明。

其實可以理解成「必要性」和「非必要性」。


任何用一個陌生概念去解釋另一個陌生概念的講解都是耍流氓

用一個最簡單的比喻來說明這個道理:

限制性定語從句就像是一個人的腳,它是人的身體的不可或缺的一部分,而非限制性定語從句就像人的鞋,有了鞋可以讓你走路走得更舒服,但是沒有鞋也並不阻礙你走路,但是如果沒有腳的話,那麼人就不能完整地行使作為一個人的能力。

有一點可作為區別,限制性定語從句是應有之意,非限制性定語從句是錦上添花;

限制性定語從句是手機屏幕,非限制性定語從句是手機貼膜;

限制性定語從句是花瓣,非限制性定語從句是花瓣上的露水;

限制性定語從句是美女身體一部分,非限制性定語從句是美女身上的衣服,美女不穿衣服也沒有關係,但美女如果身體殘缺一部分估計你們都失去胃口了吧。

非限制性定語從句可以丟掉也沒關係,因為主要的意思已經在主句當中完全表達了,而限制性定語從句本身就是句子主要意思的組成部分。

講了半天來點真格的,舉個例子。

I saw the guy whose father is a doctor. 我見到了那個父親做醫生的人。

I saw the guy ,whose father is a doctor.我見到那個人了(實際上到此為止句子的主要意思完全表達完了),他爸是當醫生的(這裡只是在主要意思表達完了以後再多提供一點信息)。

先寫這麼多,哪天心情好的時候或者心情不好的時候繼續來寫。


按照「限制性」和「非限制性」的字面意思理解即可。

限制性定語從句起到指定先行詞是哪一個的作用;非限制性定語從句起補充說明的作用。

可以嘗試將定語從句去掉以後,觀察句子的意思是否受到影響。

例如(想不到更離譜的了):

I think with my heart(, which is in my body).我只有一顆心,不必指定是哪一顆。

I pick up the garbage with one hand, which holds an ice-cream.我有兩隻手,指定哪一隻。

另外非限制性定語從句的關係代詞、關係副詞前(後)一定用逗號隔開。


推薦閱讀:

定語從句和同位語從句的區別?
動詞不定式到底是一個什麼存在?
連繫動詞屬於實意動詞么?
「I succeeded because I willed it.」,應該是willed還是would?這是訛傳還是特例?
英語中,什麼時候用助動詞dodoesdid,什麼時候用be動詞amisare?

TAG:英語 | 英文寫作 | 英語學習 | 英語語法 | 文法俱樂部書籍 |