俄國數學家切比雪夫的俄文原名究竟是「Чебышёв」還是「Чебышев」?

在Wikipedia上,可以清楚地查到切比雪夫(Pafnuty Chebyshev)的原文名是:

Пафну?тий Льво?вич Чебышёв

後附的IPA音標證實這一拼寫的正確。然而,在這張蘇聯1946年發行的郵票(File:Stamp of USSR 1047.jpg)上,以及中國大陸通行的數學文獻(例如,潘承洞、潘承彪. 初等數論)上,切比雪夫被拼作」Чебышев「。通過對外站搜索,也發現這兩種拼寫在網路上並存。

現在的問題是:俄國數學家切比雪夫的俄文原名究竟是「Чебышёв「還是」Чебышев」?


是帶點的那個。但不帶點的也算對,那兩個點常常不寫出來,只寫е。

ё這個字母在日常用得越來越少。一些俄國人質疑這個字母已沒有什麼存在的必要。還有人已經給字母ё立了碑……


Чебышёв. 為了簡化基本上都寫成Чебышев 但是讀一定要發ё的音


當然是Чебышёв,ё發近似漢語"喲"的音,而е發近似漢語"耶"的音
然而為了印刷簡便都寫成Чебышев


前面幾位答主說了兩種都是可以的。

夏天去俄羅斯的莫斯科羅蒙洛索夫國立大學的時候,發現門前有切比雪夫的雕像,專門拍了照片。

看到你這個問題我翻出來,發現雕像座上刻的是Чебышев


推薦閱讀:

TAG:數學家 | 俄語 | 俄語翻譯 | 人名翻譯 |