為什麼要區分前後鼻音?

相關問題:

http://www.zhihu.com/question/24540772

http://www.zhihu.com/question/22473488

http://www.zhihu.com/question/21053344


首先,感謝 @Chris Xia和 @Dolokhov Fyodor兩次幫我糾正錯誤,真是糊塗了。

抱歉抱歉,我大腦自動把前後鼻音過濾成鼻音和邊音了,答錯了還幫我點贊的都是真愛……沒有刪掉答非所謂的答案是因為我覺得鼻音和邊音的對立其實也蠻有意思的。如果大家不喜歡我隨時可以刪掉啦啦啦。

理論部分不變,粘貼如下,我改換一下例子:

區分前後鼻音的原因在於:前後鼻音的韻尾不同,且韻尾兩個不同的音素 /n//?/ 在漢語的語音系統中是兩個不同的音位

語音是一種符號,符號的終極目標在於表意。因此,不同音位的劃分,在於是否能夠區分不同的意義。

那怎麼判定區區兩個因素是否有區分意義的作用呢?很簡單的方法叫做:minimal pairs. 看語音系統中能否有兩個代表不同意義的音節,除了其中一個音素不同其他部分都相同的情況。這樣的情況我們就叫做minimal pairs。

閑- 翔:[??an35]- [??a?35]

尖- 江:[??an55]- [??a?55]

門- 萌:[m?n35]- [m??35]

(大家可能會鬱悶為什麼後鼻音前面的 母音/a/ 我不譯為 [ɑ]。首先我認為兩種譯法都是可以的,其次音素與音素之間的互相影響,前面的影響要比後面的影響大,所以iang 中的韻腹發音受韻首的前高不圓唇 /i/ 的影響更大一些,所以發音還是相對要靠前一些;再次呢,如果譯為 [ɑ] 的話,這個例子我就不能用了因為不構成 minimal pairs)

結論:前鼻音和後鼻音區別在韻尾上,一個韻尾是alveolar nasal /n/,一個韻尾是 velar nasal /?/,兩者發音方式雖然相同,但是發音部位不同。且通過minimal pairs的存在也驗證了這兩個音素的不同會導致表意的區別。故在漢語音系系統中這兩個音素被劃分為不同的音位,需加以區分。

——————————————我是不認真審題的分割線——————————————————

終於有人問了一個簡單又有趣的問題,謝不邀。

區分鼻音邊音的原因在於:這兩個音在漢語的語音系統中是兩個不同的音位

語音是一種符號,符號的終極目標在於表意。因此,不同音位的劃分,在於是否能夠區分不同的意義。

那怎麼判定區區兩個因素是否有區分意義的作用呢?很簡單的方法叫做:minimal pairs. 看語音系統中能否有兩個代表不同意義的音節,除了其中一個音素不同其他部分都相同的情況。這樣的情況我們就叫做minimal pairs。舉例子更清楚,漢語當中 /n/ /l/ 的 minimal pairs 有很多(以下為IPA寬式標音):

那-辣:[na51]- [la51]

難-藍:[nan35]- [lan35]

娘-涼:[n?a?35]- [l?a?35]

試想一下如果不分 n l 我們在表達上述意思的時候會出現多大的混亂:辣份難色的娘皮好涼!老牛在老劉家喝流奶……要哭了。

這樣看來,的確是一個小小的音素就決定了表意的不同。這也就是為什麼要把這兩個音區別開來。在英語中也是這樣,只不過在英語中的 /l/ 還有多個變體,如果是RP(Received Pronunciation)的話,有兩個變體,一個叫clear /l/, 一個叫 dark /l/ ([?] Voiced velarized alveolar lateral approximant )。扯遠了,先按下不表。(音位和音位變體的關係參見如何評價當今中國大陸施行的漢語拼音方案?)

要說世界上有沒有一種語言是這兩個音不分的嗎?一定有。我查了一下,有一個叫做Tlingit language 的是不分的,分布於南阿拉斯加和加拿大西部Tlingit language

但是世界上大多數語言是分的,畢竟他們兩個的發音方法非常不同,一個是通過鼻腔nasal, 一個是通過口腔 approximant。


因為前鼻音跟後鼻音這兩種語音, 在您必須使用的普通話以及要學的英語語詞當中,

有分音辨義, 分別字詞音, 辨別字詞義的作用。在一些語言裡面可能沒有這個作用,

但是在普通話跟英語裡面, 有這個作用。


懷疑目前排名最高的回答完全偏離了題主的原意...

我揣測題主的原意可能是:「為什麼我的方言完全不分前後鼻音也能正常交流,卻會被指責發音不準?考試不過?為什麼我一定要用那麼彆扭甚至完全發不出,分不清的發音?」

Banana的回答,用了那麼多篇幅,無非是證明了前後鼻音是不同的。而可能在題主看來,這簡直是廢話。普通話分了前後鼻音又如何?不是還是有那麼多同音字?不是還要經常用雙音節詞來區別?有必要分前後鼻音嗎?反過來,有些普通話發音相同的字,方言里的發音完全不同,為什麼不能用區分更清楚的方言?

如果這是題主的原意,那麼我只能給出這個殘酷的回答:「運氣不夠好,您的方言沒有成為普通話」。

以上回(tu)答(cao)來自一個方言無法區分en/eng,in/ing的人,如果猜錯了請盡情摺疊...


語言是用來交流的。無論是前鼻音後鼻音,上鼻音還是下鼻音,高鼻音還是矮鼻音,大鼻音還是小鼻音,左鼻音還是右鼻音,只要是這兩個音不一樣,就有可能被某些語言拿來使用。只是苦了那些辣些方言中不分前後鼻音的菇涼,想點一杯牛奶真的很藍很藍,一輩子可能只能喝流奶度日了。


我們就假設您是在討論普通話吧。因為普通話就是這樣長的啊。要問為什麼,因為普通話的祖宗中古漢語n/ng是有區分詞義的作用的,而到普通話,這兩個音位正好沒有合併唄。

同樣的邏輯,還可以問為什麼為什麼英語要區分清音濁音,等等等等。其實,您如果不區分,那您的普通話別人也是可以聽懂的,只是毫無疑問這種普通話是有口音的非標準語,僅此而已。

簡言之,普通話(或其他區分n/ng的方言/語言)的音系中,詞頭或詞尾是n還是ng,有區別不同辭彙的作用,如果不區分,就會讓聽者產生誤會。我猜測您說「為什麼要」,是指您的方言中不區分前後鼻音,在說普通話的時候感到困難,這麼說的話,您如果做不到,不區分前後鼻音其實也無所謂(因為沒人規定有口音者不能說話),這跟「普通話有前後鼻音的區別」的原因是兩回事。


我覺得題主的問題頗有代表性,除了可以問普通話「為什麼要區分前後鼻音」,其他方言區的朋友同樣可以問為什麼普通話要分四聲調,平翹舌音,h/f,l/n音對立?

答案其實很簡單,以上各位答主都說到了,漢字每個音節中的聲母、韻頭、韻腹、韻尾、聲調的差異表現出發音的不同都代表了字義的不同——而目前普通話的同音字已經夠多了!為了普通話的穩定發展,我認為還是分四聲調,前後鼻音,平翹舌音,h/f,l/n音對立比較好。

現在我們還不十分了解唐末和宋代的實際語音情況,但是有種種跡象使我們相信從第八世紀起,實際語音要比切韻系統簡化了一倍。到了中原音韻時代(十四世紀)又比第八世紀的實際語音簡化了一倍以上。單音詞的情況如果不改變,同音詞大量增加,勢必大大妨礙語言作為交際工具的作用。漢語的詞逐步複音化,成為語音簡化的平衡錘……今天閩粵各方言的語音比較複雜,複音詞也就少得多,可以作為明確的例證。——王力《漢語史稿》

中古漢語聲母韻母都比現代漢語豐富得多,算上聲調可以組合成3000多個有效音節,一個字,一個音節可以表達並區分意思就沒必要說兩個字,所以當時單音詞盛行。粵語就因為變化較慢,還保留-p-t-k-m-n-ng等韻尾同時分長短母音,九聲六調結果就有超過兩千個的有效音節,所以也保留有不少單音詞;而現在的普通話算上聲調只能組合成1300個左右有效音節,導致同音字大量出現,極端情況下就是趙元任大師能寫下《施氏食獅史》《季姬擊雞記》等奇文,通篇是同音不同調的字。為了避免口頭交流中因同音字太多而可能出現的誤會,雙音節詞就會多了起來,如石(頭)、桌(子)、跳(躍)、(口)渴等,進而導致句子整體變長了。

也許題主覺得僅僅前後鼻音合併應該不影響交流,但如果其他方言區的朋友也認為其他組對立也可以合併呢?進一步講,如果真的按題主或其他方言區的朋友所希望的那樣,任由普通話逐漸前後鼻音、平翹舌音,h/f,l/n不分,末路就是——變得像日語,發音簡單而語速很快。

日語只有五個母音,與十多個輔音組成100多個音節,而且有趣的是日語韻尾只有一個鼻音/N/,它還真的像題主希望的那樣不分-m-n-ng(是說語義上沒區別,但如果展開來說其實也並不簡單

撥音ん在日語中的讀音屬於逆向同化現象(regressive assimilation),即是根據撥音後接的輔音的調音位置(或者母音,見下例)來決定具體發哪種鼻音的。

從wiki上就能查到具體例子。比如:

  • ほんこう /ho?kou/ [ho?ko?](軟齶塞音前發軟齶鼻音)
  • ぼんたん /bo?ta?/ [bonta?](齒齦塞音前發齒齦鼻音)
  • はんのう /ha?nou/ [han?o?](齒齦鼻音前發齒齦鼻音並長輔音化)
  • かんにん/ka?ni?/ [ka??i?](硬齶鼻音前發硬齶鼻音並長輔音化)
  • かんぱん /ka?pa?/ [kampa?](雙唇塞音前發雙唇鼻音)
  • てんまど /te?mado/ [tem?ado](雙唇鼻音前發雙唇鼻音並長輔音化)
  • しんいち /si?iti/ [?i?t??i](母音前小舌不完全閉塞使母音鼻音化,即進一步逆向同化)
  • かん /ka?/ [ka?](當以撥音結尾時發小舌鼻音N,也可以直接發成鼻化母音實現逆向同化)

——日語中撥音ん如何發音? - Meganist 的回答

因為音節實在過少,單看日語書面語其實是有點冗長的,很多可以用一個漢字表示的詞往往發音是多個音節的,書寫時也要把所有假名寫出來,如命(いのち)、失(うしな)う、忙(いそが)しい等。句子長了語速自然會變快,像原本普通話的四聲調也變得無意義,只能區分高低音。

法國里昂大學及CNRS的Pellegrino研究組曾經研究過不同語言的言語信息效率(單位時間口語所傳遞的信息量),他們的研究詳見這裡:A Cross-language Perspective on Speech Information Rate。在其中,他們以越南語為衡量基準線,調查了英語、法語、德語、義大利語、漢語普通話、日語和西班牙語七種語言的言語信息效率,其中就統計了單位時間的音節比(每秒所說音節的數量)。在這七種語言里,只有漢語普通話略低於基準線越南語,而日語以0.02音節/秒的微弱優勢超過了西班牙語,成為了「單位時間裡所說音節最多」的語言,達到7.84音節/秒。但是與之相對的,日語的信息濃度(information density,單位音節所表達的信息量)是最低的,只有基準越南語的一半左右,而漢語普通話的信息濃度則最接近越南語。

所以,以音節數來衡量的話,在這七種語言里,日語的語速的確很快,但是言語信息效率則相對較低。七種語言里言語效率最高的是英語,超過基準線越南語,達到了1.08。日語中可能出現的音節是不是相對較少? - Chris Xia 的回答

當然要是普通話真的變得跟日語差不多,我們也不好說誰更好,但對於那時候已經面目全非的普通話,使用者就不應該再標榜漢語的多詞一音、發音豐富、言簡意賅、抑揚頓挫等特點了,所以為了普通話的穩定發展,我認為不應該再進一步合併發音。

漢語的美感來自何處? - 語言

===========================================

第一次在知乎上認真答題,並不是針對題主,而是一直都很在意類似這樣的問題,於是藉此機會說一下自己的想法。


我覺得分前後鼻音不是那麼重要的吧,只是分了前後鼻音聽起來會更好聽一些,說起話來更有韻律感和節奏感吧。就跟寫文章為什麼一定要首行空出兩個字元道理差不多。

我們的老家就不分前後鼻音,一律前鼻音,大同地區附近也不分,一律後鼻音。這兩個地方說話溝通也沒有任何問題,只是覺得沒有普通話好聽而已。

所以覺得區分前後鼻音只是一種方言或者一種習慣吧,然後被用到了普通話裡面。


因為會鬧笑話:)

比如你要說「旁觀」 的時候會說成「膀胱」


我覺得前後鼻音真的好難區分,最煩的是怎麼也打不出自己想打的那個字。沈身盛神聖升勝伸省什繩腎甥慎牲呻苼珅笙。想問能把這些區分出來的有幾個省份?


因為本來就是前後鼻音有區別,說起這個事就上火,因為學生前後鼻音不分,chen和cheng分不清,導致我反反覆復跟美國方面溝通給他改I-20,I-901上的拼音名字!


可能題主只是想要說en和eng。


我要,這鐵板有何用


不分你來讀讀愛要坦蕩蕩試試。。


推薦閱讀:

不分翹舌、平舌,有哪些練習平翹舌發音的方法可以推薦?
有哪些常被讀錯的漢字的普通話讀音?
如何區分普通話中「n」和「l」的發音?
如何解釋「喉、舌、齒、唇"四字的發音與字義部位的暗合?
普通話讀「不三不四」這個詞,兩個「不」的發音為什麼不一樣?

TAG:發音 | 語言 | 漢語 |