電腦鍵盤(美式布局)的特殊按鍵的中文名稱是什麼?

和不懂英文的人交流的時候是不能使用英文名稱的,但是我發現很多按鍵沒有統一的翻譯。例如Alt鍵有:轉換鍵、改變鍵、可選鍵等等翻譯。

參考:

http://www.360doc.com/content/11/0422/17/6400172_111580250.shtml

鍵盤中英文對照簡表

電腦鍵盤按鍵中文名稱?_百度知道

電腦鍵盤

PS:標題中的「特殊」也是一個未定的翻譯。

微軟官方的做法是只翻譯很小一部分:

鍵盤的使用 - Microsoft Windows 幫助 大陸版 翻譯了 Space

使用鍵盤 - Microsoft Windows 說明 台灣版 翻譯了 Space BackSpace

キーボードの使い方 日本版 翻譯了 Tab

??? ?? 韓國版 翻譯了 Space BackSpace

http://windows.microsoft.com/ar-xm/windows/using-keyboard#using-keyboard=windows-7 阿拉伯語版 翻譯了 無 (阿拉伯字母在知乎無法正常顯示)

????????????????????? 泰語版 翻譯了 無

Klavyenizi kullanma 土耳其語版 翻譯了 Shift Tab Space Backspace

Клавиатура 俄語版 翻譯了 Enter Space BackSpace

Verwenden der Tastatur 德語版 翻譯了 全部 Tab 英德同時展示

Utilisation du clavier 法語版 翻譯了 除Tab外

Het toetsenbord gebruiken 荷蘭語 翻譯了 Space

Uso del teclado 西班牙-西班牙語 翻譯了 除Tab外

Brug af tastaturet 丹麥 翻譯了除 Caps Lock Tab Enter 外


Ctrl是Control的縮寫,直譯的話就是控制鍵,這個還是挺恰當的,因為Ctrl組合的許多快捷鍵都是起到控制的作用。

Alt是Alternate的縮寫,直譯是轉換鍵。由於歷史原因,這個鍵替換了Meta鍵,在Emacs的說明裡面你看到M-x裡面的M指的就是Alt鍵。

Shift鍵因為比較常用,在很多教材中被叫作上檔鍵,很多早期學習過計算機的人都知道這個中文名稱,很回車鍵一樣出名。

在和不懂英文的人交流的時候,除了上檔鍵這個有可能能被接受,我建議你把Ctrl和Alt稱作左下角那個C打頭的按鍵空格鍵旁邊那個A打頭的按鍵,可靠性比你翻譯出來要高很多,因為你不管怎麼翻譯,他們還是不懂。


低頭一看,我的鍵盤上有寫著中文翻譯:

Tab製表

Caps Lock大寫鎖定

Shift 上檔

Ctrl 控制

Alt 換檔

Enter 回車


不懂英文的一定要用中文鍵盤啊~

然後,鍵盤上寫什麼就讀什麼了。


推薦閱讀:

為什麼一些地區把「垃圾」讀作「lèsè」?
漢語中「的」字是否是外來詞(法語de)音譯?
密鑰到底是讀miyue還是讀miyao啊?
日語和韓語有很多漢字詞,甚至固有詞發音十分相似,但和漢語並不一樣,是怎麼一回事?
如何評價「方言應該被淘汰」這種語言觀?

TAG:鍵盤計算機 | 信息技術IT | 漢語 | 翻譯 | 鍵盤布局 |