想把英語辭彙量擴到2萬左右,如何挑選詞典?


本人在長期「混跡」口筆譯圈兒,不知道匿名哪位前輩是做筆譯還是做口譯的...

我很同意他那句:

盲目地擴充辭彙量是無用的。你得先明白你自己要幹嘛。

但是

要做好筆譯,辭彙量要達標...起碼單位要是「萬」吧

任何領域都有專業辭彙。醫學領域專業辭彙肯定不止5000單詞的,每個科室每種大病,甚至身體每個器官都存在諸多術語。

而且,英文單詞大都一詞多意的,隨便舉個栗子:

stator

航空領域,靜子

發動機中,指轉子發動機的缸體

電學,指電容定片

再舉個簡單一點的:

generate:產生

語言學,指辭彙的衍生

發動機,指創成

等等等等...

所以題主要不是單詞狂魔、願以量取勝,最好還是每個單詞多看和背下幾個意思。要不然背五萬個單詞,用處也不很大,徒增點兒優越感

推薦一本雜誌:

《經濟學人》

拿著雜誌go nuts吧

恩。


在這裡測試你的辭彙量:

Test Your Vocabulary

背詞典的辦法不贊成,美國中學老師建議的辦法,

第一,是上youtube看帶CC的視頻進行學習和積累,美國課堂上經常可以看到老師打開youtube,向全班放視頻進行教學,youtube成為教學工具

第二,是登錄了google play之後, 用" google翻譯 "這個app,對準原著英文小說,拍照翻譯每一頁不懂的單詞,然後再閱讀這一頁, 點擊每個不懂單詞右邊的星星, 就可以存起來,如果你是登錄了google play之後才拍照翻譯的,google會幫你保存所有的不懂單詞,在任何一台同一個賬戶的機器都可以打開,並且有語音。你可以在這裡複習這些單詞。耐心學習二三本名著英文小說,辭彙增長就很可觀了,建議二戰後的名著比較好。想一想如果平均一頁有5個生詞,一本600頁的小說就有可能增加你的辭彙量達到3000個,非常可觀,而且是有上下文聯繫的記憶。

(提示:上面的做法是針對在國外大部分情況下,是購買實體書或者借圖書館的實體書的。在國內,更多的資源是網路英文小說,更適合使用有道詞典(和其它類似產品),也帶有生詞本和語音,有道詞典在TXT ,DOC文件可以滑鼠取詞,但在有些PDF似乎不能(但可以用office轉為DOC),另外,有道詞典的生詞本,如果能有按詞頻順序,進行排列的功能,就完美了)。

(提示二:多次採取多種辦法測試後,發現效率最高的辦法,還是使用Google translate這個App,但是要配合大屏幕和高像素後置攝像頭的安卓機器使用,例如 Google Nexus 10 。這麼大的屏幕每次可以拍一整頁,再手指指點幾下就都翻譯而且存起來了,效率非常高,比使用有道、金山的滑鼠取詞等效率高多了,讓人集中精力在單詞上面,而不是操作上面。本身這個機器看PDF文件非常舒服,也可以裝Kindle的App, 是讓你愛上閱讀看書的利器,最好存儲容量大點,放得下你無數的TXT PDF DOC.)

第三,按詞頻順序背單詞,美國差不多最權威的詞頻列表,百度了這一個介紹給大家: [轉]美國英語最新詞頻表 , 5000的詞頻是免費的,肯定最優先要把5000詞頻裡面,不懂的單詞過濾出來重點學習,適合題目問答說的2萬單詞的是,20000詞頻表,是一個2200頁的PDF文件。還有一個38000的詞頻表,在網路上可以找到: 三萬個美語單詞 。


辭彙是越多越好的,說辭彙量不重要的人,往往是已經有1,2萬的辭彙量了。


Merriam-Webster"s Vocabulary Builder/Mary Wood Cornog-圖書

Merriam-Webster"s Everyday Language Reference Set/Merriam-Webster-圖書

Merriam-Webster"s Everyday Language Reference Set

OR for building your vocabulary

Merriam-Webster"s Vocabulary Builder

以下內容保證有語法錯誤。

Personally speaking, Webster"s Dictionaries are not the greatest, but they are definitely easy to use, to read, and to remember.

The Merriam-Webster"s Vocabulary Builder*(The Green Book) allows you to enjoy informative and entertaining discussions of English words derived from Greek and Latin roots:and expand your working vocabulary at the same time. Words that share the same root are grouped for easy study. This is the ideal book for people who want to increase their word power. Thorough coverage of 1,200 words and 240 roots while introducing 2,300 words. The Vocabulary Builder is organized by Greek and Latin roots for effective study with nearly 250 new words and roots. Includes quizzes after each root discussion to test progress. A great study aid for students preparing to take standardized tests.

For example, the word "echo" is from Echo*(厄科), the daughter of Gaia*(蓋亞), the maid of Hera*(赫拉). She is beautiful, so AS ALWAYS, Zeus*(宙斯) chases her, which causes Hera deprives the voice of Echo, and only allows her to repeat the last three words of others.

So that"s where the meaning echo came from. (Though it is not a serious study or report.)

Also, if you are interested in Echo"s post story, you will find the word "narcissus"*(水仙花)and narcissist or narcissism*(自戀者,自戀). These words are from the name "Narcissus"*(納西斯).

***

Westerns or native English speakers do know these stories from mythology or Holy Bible. However, not all of them are familiar with the Greek/Latin roots of vocabularies or the ancient Greek mythology. So this green book actually is pretty welcomed by students and teachers. The Red book and the Yellow book are also helpful in writing, learning, and mastering English. I am not talking about ESL* (English as a Second Language,which is for foreigns), but RHET* (Rhetoric, sometimes RHET courses are required to take for all Freshman, including native speakers in US or England. This course, as its name, is merely about staffs like writing properly. It"s relatively boring, so students who got a high score in the Reading parts of SAT/ACT would like to waive the course and earn the credits by their SAT/ACT scores.)

Merriam-Webster"s Vocabulary Builder *(The Green Book)

This one is useable and useful for native speakers who would like to attend standard tests, such as GRE, GMAT, LSAT or SAT. In those tests, although vocabulary is not the most crucial element, the ability of "guessing" meanings of words and the mastery of about 10,000 words are definitely necessary. This book can borden your vocabulary* (I believe it"s up to about 15,000 words) and help you know meanings well and use words efficiently.

Merriam Webster Dictionary*(The Red Book)

It"s a dictionary. How to use it? For example, if you don"t know how to use the word "flew" properly, and what"s the difference between "flew" and "run away", go and check the red book. There are various examples in this dictionary and the definition is very clear and simultaneously, easy to understand* (which is very important, for if the definition is complex, then even two native speakers can have totally different understanding of the example sentences).

I do encourage people to search the example sentences and meanings of words on Google or Bing. But not on Baidu or Baidu Zhidao. Baidu sucks.

The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms*(The Yellow Book)

Synonyms and Antonyms. It"s more helpful for foreigner students. You can remember the Syn and Ant of certain words, and next time when you want to use them, you can change the word to its Syn or "not "Ant"". This trick can let your articles look more native, less na?ve. BUT,Be careful about this trick! When I taught some students about TOEFL writings, I let them remember Syn and Ant of certain words* (in most cases, they are adj.s or adv.s). But they did not check the meaning and slightly difference of these words in M-W Dictionary* (The red book), so the outcome is really funny. (For example, just like use the word "gay" to replace "happy".)

***

All in all,

Merriam-Webster"s Everyday Language Reference Set is really helpful for your mastery of English. For vocabulary,Merriam-Webster"s Vocabulary Builder is even welcomed by natives.

If you need to attend any standard test, TOEFL or GRE, try to get some typical books for it. Such as Barron"s 3,500 for SAT. In some cases, you can also use those books from Xdf to help you remember words. Mr. Yu Minghong did make a really excellent GRE vocab books for students, if we ignore the fact that he personally invented some "Latin Roots" for helping memory.

@惡魔的奶爸 blocked me so I cannot follow him. Indeed, I think most of his answers are excellent and helpful for studying ENG. However, He said several times that vocabulary are not important or not so important. I do appreciate his opinion, but the fact is that EVEN AMERICANS ARE USING BARRON"s 3,500 and Merriam-Webster"s Vocabulary Builder.

Vocabulary is important. Every language requires remembering Vocabulary. Of course, language is just a tool, the expression of your own opinion is far more important* (just like what I am doing now). Mr.YU Minghong can master 50,000 words when he was a GRE TOEFL teacher, but it did not mean that he can express his ideas much more efficiently than any native. Using GRE"s word in chatting is actually hilarious. =w=

Thank you for your time.


As you wish.

Roget"s Thesaurus of English Words and Phrases (豆瓣)

以及最近在追的一本書(配好字典.......雖然我是按照名氣選字典的

The Well-Spoken Thesaurus (豆瓣)


我比較喜歡柯林斯詞典,英英解釋比較生動。


一般中等字典單詞量都超過2萬 ,即使是袖珍詞典也有不少超過的。


推薦字典是要背得的還是查的呢?

背字典是說了幾百遍沒有用的方法,到現在還是有人在實踐,這種心理無非是在求捷徑,殊不知這是最慢最浪費時間的。我有個哥哥,前段時間在背牛津字典,他說已經背了一遍了。。最近問他怎麼樣說都忘了。。。所以好自為之吧

要查的話推薦麥克米侖高階或柯林斯吧。。我都用電子的。。紙質太麻煩了


菜鳥郭靖學英語之二

風清揚有兩個徒弟,師兄叫郭靖,師弟令狐沖。某天郭靖在苦背詞典,一頁頁抄寫且念念有詞。 卻發現令狐沖在拿支筆在詞典上東劃劃,西翻翻。問師弟在幹嘛呢? 令狐沖說他在破詞典。郭靖覺得師傅偏心,鬧到師傅面前。師傅說你們兩人資質不同,所以要因材施教。郭靖你記憶力和毅力超群,所以採用笨辦法但練習的卻是真功夫。而令狐沖坐不住沒耐性,但悟性較高,所以讓他自己去歸納總結,融會貫通。呵呵兩個人心服口服,堅持十年, 學業有成,都成一代大俠。背詞典和破詞典是兩種不同方法,但 殊途同歸,條條大路通羅馬。

菜鳥郭靖學英語之三

某日郭靖辭彙量突破三萬,心裡別提多高興了,有點洋洋得意。問師傅風清揚,世界上誰的辭彙量最大?師傅抬頭望著天空,悠然地說道:「祖師爺獨孤求敗,當年他曾先後挫敗東方不敗和西方詞典王。」「那他的辭彙量究竟有多少?」郭靖急切地問道。師傅慢慢地伸出手指,作出二和六數字狀。「26萬嗎?」不是。那是多少?二十六個字母的排列組合。他老人家乃不世出的高人,悟出了造字智慧。窮盡各種變化,然後萬法歸宗,大道至簡。」郭靖心馳神往了……

每一本詞典都有它的長處。不知道題主買詞典的目的是什麼?如果是想提高寫作能力,可以買《朗文英語寫作活用詞典》; 如果是想辨析同義詞,可用《牛津英語同義詞學習詞典》; 如果是為了翻譯之用,《英漢大詞典》或《漢英詞典》則是必備。應根據需求來選購詞典,而不是盲目地買詞典。

中國高人編的詞典,如陳用儀《英語常用詞疑難用法手冊》,葛傳椝《葛傳椝英語慣用法詞典》和陸谷孫《英漢大詞典》等。還有老外編的詞典,柯林斯/牛津/朗文/劍橋/韋氏等。 發現它們的解釋不同,分類也不同,可能是因為其採用標準和所站角度不同。各有所長,可互為補充。比如就詞義而言,有的概括成4個,甚至有的至簡成2個。對這個詞的用法,解釋也不盡相同。英英釋義則大同小異。

個人淺見,在語言學習的不同階段應採用不同的詞典,比如先看英漢雙解再過渡到英英詞典。當然也有高手認為,只看英英詞典能更快更好地提高。或者兩種詞典同時兼收並蓄,特別是對翻譯而言。 真正的高手,從來都是博採眾長、海納百川、博古通今和學貫中西的。

這篇文章的靈感來自知乎的一個問題「如何背一本英漢詞典」。作者才疏學淺,自制力毅力也不強,沒有這個能力這個信心去背一本詞典。但金庸先生創造的獨孤九劍給了我啟發,也許我可以去破詞典。 獨孤九劍之破詞典 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄 獨孤九劍之破詞典 - 知乎專欄

那麼詞典怎麼去破呢?是把詞典翻破?還是破解又或是突破?

小時候對杜甫的讀書萬卷,下筆如有神。」耳熟能詳,但其實並不能真正理解。那時候語文老師總是鼓勵我們多讀書,說對寫作文有幫助。一學期下來我的課本總是破破爛爛的,但一到寫作文,也還是絞盡腦汁,擠不出幾句像樣的句子出來。青年時,迷戀金庸先生筆下的少俠令狐沖,對他所練習的獨孤九劍心馳神往,什麼破劍式,破刀式破槍式沒有破解不了的功夫。那時候的我正為英語單詞和考試所煩惱,期盼著金庸先生再出幾本書,比如《破考試》或《破單詞》什麼的,以解我們武俠愛好者的燃眉之急。但我翻遍金庸的武俠小說,卻沒有找到答案。

成年後,隨著閱歷的增長,才慢慢悟到 「破」字大有深意。可以有不同的理解,是突破還是磨破又或是識破呢? 破的重點不在於把書翻破爛了,而是要通過熟讀深思來真正破解書中的密碼。所謂「識破」,即精讀而透徹理解書中之理,能破解書中的言中之意,甚至言外之意。就像福爾摩斯先生總能破解密碼一樣。某晚無聊之極,重讀金庸的笑傲江湖,才恍然大悟金庸先生已經暗示了突破學問的方法論。活學活用,料敵機先,大巧不工,後發先至,以無招勝有招。呵呵我想金庸先生肯定是領悟到了杜甫先生的「破」字訣,才創造出了獨孤九劍吧!但我們的廣大考生所期盼的《破考試》《破寫作》之類的真經又在哪裡呢?

獨孤九劍要旨在於「悟性」

以下來自我的專欄文章,獨孤九劍之破詞典 - 知乎專欄 獨孤九劍之破詞典

以下是我的塗鴉,敬請各位大俠不吝賜教和斧正。

詞典學習之一

前天坐火車,查了一個單詞 aware ,突然對它的用法有了興趣。分別查了中國人編的詞典,陳用儀《英語常用詞疑難用法手冊》,葛傳椝《葛傳椝英語慣用法詞典》和陸谷孫《英漢大詞典》。還有老外編的詞典,柯林斯/牛津/朗文/劍橋。 發現它們的解釋不同,分類也不同,可能是因為其採用標準和所站角度不同。各有所長,可互為補充。比如就詞義而言,有概括成3個、4個,甚至2個。對這個詞的用法,解釋也不盡相同。英英釋義則大同小異。

總體而言,學貫中西的中國高人所編詞典與老外所編詞典的區別也許就如中教與外教的區別(這個類比可能不太恰當), 各有利弊。老外教授英語,因是其母語,所以他無法體會外語學習過程中所碰到的諸多困難。但毫無疑問,他所教是地道的母語表達。中教是作為外語來學習英語的,所以經歷過一切外語學習者所碰到的困難攔路虎,能解答一些外語學習的共性問題。更重要的是,他們能注意到母語使用者認為是理所當然,但對外語學習者而言是難點的一些問題。其不足之處是, 對地道英語的掌握遠不如外教。

要感謝這些先行者,為我們收集整理出了大量的例句語料庫,對各種語法現象還為我們做了認真詳細的解讀分析。為我們後來者提供了學習和研究的寶貴資料庫。

個人淺見,在語言學習的不同階段應採用不同的詞典,比如先看英漢雙解再過渡到英英詞典。當然也有高手認為,只看英英詞典能更快更好地提高。或者兩種詞典同時兼收並蓄,特別是對翻譯而言。 最重要的是,我自己也做了點總結, 所以想查證下,讓我欣喜的是,自己的想法在某部詞典中得到了印證。讓我頓生 think alike (不謀而合)之感。詞典有查詢和查證之功用,是最好的老師。

也許最好的詞典學習方法,是分門別類,歸納總結出一部屬於自己的詞典,努力做個詞典控。

詞典學習之二

今天在與朋友聊天中談到一個詞liberal education, 他告訴我說教材書上翻譯成博雅教育。Liberal不是自由或開明的意思嗎?我帶著疑問,向最好的老師--詞典查詢。

陸谷孫先生主編的英漢大詞典(第二版)是這樣寫的,liberal education 1.文科教育 2.普通教育(或經驗): The new manager had received a liberal education in finance. 新任經理受過金融方面的普通教育。

而朗文詞典的解釋是: liberal education= a kind of education which encourages you to develop a large range of interests and knowledge and respect for other people"s opinions 通才教育。

後來我在圖書館找到了一個系列圖書,果真如朋友所說,封面上清楚地印著「博雅教育」 。

那Liberal education到底該怎麼翻譯才能準確傳達它的內涵呢?朋友說「博雅教育」更好聽點。我個人認為「通才教育」更反映這個名詞的內涵,因為相對於美國的通才教育,蘇聯與中國實行的是「專才教育」。因為這是兩個相對的教育模式。舉個例子,優點和缺點,你可以譯成merits and demerits, advantage and disadvantages, virtues and defects, 但不能混搭。

最後我在被稱為「漢語拼音之父」的周有光先生的一篇該談錄中找到了支持我觀點的說法。

周有光:所謂博雅教育,是英文Liberal Education的漢語翻譯,這個翻譯非常好,把意境提高了。也有的譯為「通識教育」,雖然沒有前者那麼「雅」,但是我覺得,可能跟原來的意思更接近一點

什麼叫通識教育呢?我的看法是,它包含兩方面內容:第一個內容是,要培養基礎知識。通識教育的第二個內容是,學習邏輯思維,培養獨立思考的能力。我在上海聖約翰最大的收穫是什麼呢?我想,最大的收穫就是學會了怎麼自學。學問是要自己學的,老師只不過指示道路給學生。新中國成立以後,完全按照蘇聯的教育模式重新組裝,專業越搞越細。可以說,徹底放棄了通識教育這條路,全是蘇聯的專業分工方法,大學一畢業就成專家了。

wiki= A liberal education is a system or course of education suitable for the cultivation of a free (Latin: liber) human being. It is based on the medieval concept of the liberal arts or, more commonly now, the liberalism of the Age of Enlightenment.[1] It has been described as "a philosophy of education that empowers individuals with broad knowledge and transferable skills, and a stronger sense of values, ethics, and civic engagement .

翻譯見仁見智,譯無定法。朋友,你怎麼看?

詞典學習之三

最近在寫論文和翻譯實踐中,常發現這個詞,A is based on B. 朋友譯為「基於」,這個譯法是不是恰當又或者是不是地道的漢語呢?我拿不準主意,還是請教詞典老師為好。

陸谷孫先生主編的英漢大詞典(第二版)寫的例句: base one"s conclusions on facts 把結論建立在事實的基礎上 evidence based upon hearsay( 基於)道聽途說的證據。

柯林斯詞典的解釋,以…為基礎。If you base one thing on another thing, the first thing develops from the second thing.

?He based his conclusions on the evidence given by the captured prisoners.他根據被俘囚犯提供的證據得出了這個結論。

?The figures are based upon average market prices.這些數字是(基於)平均市場價格而得出的。

而朗文給出的解釋=base sth on / upon sth to use something as the thing from which something else is developed以…為基礎,以…為根據:

?Their relationship was based upon mutual respect.他們之間的關係以相互尊重為基礎。

?an economy based on farming以農業為基礎的經濟

(基於)這三部詞典的譯文,「基於」似乎是妥當的,但果真如此嗎?(有沒有覺得我上面這句話彆扭)舉個例子,我們平時耳熟能詳的,都是「以事實為根據,以法律為準繩」,那能不能變為「基於事實根據, 基於法律準繩」 呢?我又查閱了漢語詞典和一些資料,初步判斷,「基於」一詞是西化漢語辭彙,不是漢語的地道表達。另外我還得出is based on的譯文不是一成不變的。大家看下上面的譯文就知道了。

詞典學習之四

2015年10月8日,中國科學家屠呦呦獲2015年諾貝爾生理學或醫學獎,成為第一個獲得諾貝爾自然科學獎的中國人。當時我很激動,但又有點困惑,她到底是在哪個領域獲得了巨大成就,生理學或醫學?我google了下,原文是Nobel Prize in Physiology or Medicine 2015. Or到底是什麼意思?怎麼翻譯為好?看似很熟悉的一個小單詞,但最簡單的往往是最複雜的。我拿不定主意, 老辦法,還是請教百問不厭的詞典老師。

各家詞典對or的義項有不同的概括, 各有所長,有的條分縷析,而有的則簡明扼要。我大概過了一遍,or大致有以下用法。

1. used to connect different possibilities (用於連接不同的可能性)或,或者;還是。

例句:

? Shall we go out to the cinema or stay at home?我們是出去看電影還是留在家裡?

? You can have ham, cheese or tuna.你可以選擇火腿、乾酪或者金槍魚。

? I am not sure whether I was knocked over by the blast or whether I just fell.我拿不準自己是被爆炸的氣浪掀翻的還是恰巧跌了一跤。

? Give me liberty, or give me death.不自由,毋寧死。

(從以上例句可得知,or是並列連詞,可並列兩個單詞、短語或句子)

our answer is *either ingenious or wrong.

你的回答不是獨樹一幟就是錯了。

She didn"t know *whether to laugh or cry.

她不知道是該哭還是該笑。

(兩個固定搭配either A or B, whether…or)

2.or=if not, avoid bad result否則,要不然

?Hurry up or we"ll be late.抓緊時間,不然的話我們要遲到了。

3. 用於更正說法或給予更確切的信息或引出解釋性的同義短語。或者說,也就是,即,更確切地說。

例: acrophobia, or fear of great heights.恐高症或對高處的恐懼。

John picked us up in his car, or rather his dad"s car which he"d borrowed.約翰用他的車接我們,或者說是從他爸爸那裡借來的車。

4.used to emphasize that the stated thing will not make any difference (用於強調所說事物不會有影響)。不管是不是

?Extra pay or no extra pay, I"m not going to work late again tonight.不管有沒有加班費,今晚我都不打算再工作到很晚。

5. 連詞 (用於兩個數字之間表示概數) 或,大約。

?Everyone benefited from limiting their intake of tea to just three or four cups a day...每天只喝三四杯茶對身體有益。

?I saw Donald leaving a minute or two ago.我看到唐納德一兩分鐘前離開的。

朋友,當你看完我從各家詞典摘錄的義項和例句後, Nobel Prize in Physiology or Medicine 2015 到底該怎麼翻譯為好?那個譯文「2015年諾貝爾生理學或醫學獎」恰當嗎?個人愚見,或者可以省略「或」,直接譯成「諾貝爾生理醫學獎」。(可參考前面例句譯文,可能更符合漢語語性)

再舉個例子,health or tobacco,如果譯成「健康或煙草」也許不算錯。但如果譯成「要健康還是要煙草?」是不是更有警醒作用呢?朋友,你怎麼看?

(未完待續)

後記親愛的讀者我需要您的反饋,您的智慧和您的幫助。一個專欄能否辦好,取決於作者與讀者的互動和一道成長。你們的批評和建議,都對我很重要。沒有讀者的鼓勵和反饋,作者會一直在糾結:自己花時間和精力寫這些東東的價值何在?將心比心,請不要吝惜你的批評和掌聲,您的鼓勵和反饋是作者創作的動力。請支持原創,謝謝大家。

目前中國的英語學習方法多如牛毛且有眾多的門派之爭,但實際效果其實並不理想。重溫大師林語堂的經驗之談,對指導我們的英語學習很有好處。為什麼中國人學習英語這麼辛苦且效果極差?也許就是教與學不得其法。

何時中國才能再出幾個林語堂?

林語堂名篇《英文學習法》

林語堂大師的啟示:我們怎樣學英文? - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

淺談英語辭彙的學習 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

請走過路過的朋友幫忙點贊,如果您覺得還不錯,能博君一笑或有所收穫。您的鼓勵和讚賞是作者創作的動力。謝謝支持原創。能請我喝杯茶嗎?

作者:richard zou

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處


除了癖好,太太多辭彙意義不大。

比如算盤你知道怎麼說吧,那打算盤的動詞用哪個呢?

我覺得用靈活才算武器。看看你口語的時候能想到什麼辭彙,看看你口譯的時候能想到什麼詞?

就我個人,現在已經度過了純粹追求辭彙量的階段了。

如果你硬要背,別中階了,上高階吧……多牛逼呀。

或者以深度遍歷的方式,吃透各大學科領域,收集各類單詞。掃Wikipedia是一種方法。建議從高等數學開始……

關於辭彙量請閱讀我的文章 [007]任務驅動,自由生長——談英語辭彙學習中的幾個問題


背字典是個很好的方法。

宿舍里一個女孩,每天背書包,書包里一定會有一本牛津高階,空閑時就拿出來背。我們問她背得怎麼樣了,quote. I"ve just finished several rounds.

She"s excellent. So are you.


先把手機摔了。


我是做翻譯的,行業是醫學,專八已過。

日常用到的辭彙量不到8000左右,醫學專業辭彙量2000。遊刃有餘。

雖然我辭彙量不到10000,但我能比你們20000辭彙量的人吃這碗飯吃的香。

盲目地擴充辭彙量的無用的。你得先明白你自己要幹嘛。

匿了。怕被奶爸認出來。

~~~~~~~~~~~~

我說辭彙量8000是保守估計,

晚上和奶爸吃飯的時候他說我有至少15000

然後我請了他這一頓

你們別黑我了!


作為一個學英語的學生怎麼能沒有一本像樣的詞典?可是詞典該如何選擇,你了解嗎?北外網課劉雯雯老師給出了自己建議,幫助大家更好的 ,快來看看吧~

詞典分類

英漢

英漢雙解

英英

先說英漢。陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》。但是如果你查字典只是為了找到中文解釋,現在各大主流網路或者電子字典都可以快速有效的解決問題。

英漢雙解詞典

譯自英語原版詞典,大多數詞目都是英語釋義配上漢語解釋。因此英語解釋往往不夠全面。最著名當屬《牛津高階英漢雙解詞典》,這是我當年背去悉尼的 千萬別買縮印版 會瞎...

https://pic4.zhimg.com/v2-ea58e003302418b3de20860b400c409f_b.png

英英詞典

英英詞典又分為兩種:ESL詞典以及Non-ESL詞典(也就是給非母語者和母語者使用的)。

ESL詞典(ESL: English as a second language二語習得者),目標讀者是非英語母語的學習者,釋義較簡單,(在3000詞以內),詞典收詞量較小。這對於大多數國人來說足矣。如果你需要某個學科,比如生物專業辭彙則可以購買專業詞典。

Non-ESL詞典是指針對母語人士使用的詞典,特點是收詞量大,釋義用詞精確,範圍廣,但是很多詞典例句很少 。

為啥我總強調英專學生必須使用英英字典?當然想學的地道的人都應該用!

更準確地理解辭彙。很多詞的微妙差別只有用母語解釋才能清晰。

增加語言多樣性。同一個意思的不同表達,一個詞的常見搭配都是學習時候必須注意的。

  ESL詞典推薦

https://pic2.zhimg.com/v2-0bd00d60c7e195b036d57e8dd4269fa5_b.png

《朗文當代英語詞典》

Longman Dictionary of Contemporary Englishhttps://pic2.zhimg.com/v2-ee8402189f9c069164ee5dd47cbccfa9_b.png

《柯林斯高階英英詞典》

Collins Cobuild Advanced Learner"s English Dictionaryhttps://pic4.zhimg.com/v2-bab2557bb659e5cf5aca57d5df2dcaeb_b.png

詞典特色:英文釋義採用整句釋義和五星詞頻。

整句釋義:結合語境用整個完整的句子來解釋單詞。

 例如: habitual

  A habitual action, state, or way of behaving is one that someone usually does or has, especially one that is considered to be typical or characteristic of them.

由此可知habitual的使用搭配是有限的,是用來形容action, state, way of behaving。

五星詞頻。柯林斯詞典有一個高達2.5億的語料庫,從中篩選出最常用的14600詞用五星標註。這樣大家使用的時候就更清楚辭彙的重要性了,在學習中也可以有的放矢。

《牛津高階英語詞典》

Oxford Advanced Learner"s Dictionaryhttps://pic2.zhimg.com/v2-d6eea6a2f2ba8b316515767f6cd17c3d_b.png

《劍橋高階英語學習詞典》

Cambridge Advanced Learner』s Dictionaryhttps://pic4.zhimg.com/v2-f3eb58b9abd794a484974338a24541e3_b.png

  網路字典https://pic1.zhimg.com/v2-624d2a369e5f1cef801f05c2b1077ca8_b.png

好了 說太多估計你已經暈菜了 這些已經足夠用 根據自身情況該下載下載該下單下單去吧!


考GRE

翻牆 看YouTube

上facebook 找外國人聊天

看幾本英文書,丘吉爾自傳,哈利波特,一課經濟學,

字典我喜歡的是 Urban Dictionary, January 28: condom game

今天的辭彙是

condom game

This is a game that can have as many or as little amount of players as u want. it is played in a supermarket. u grab a box of condoms and follow and unsuspecting shopper. while they arent looking u slip the condoms into their shopping. Then u follow them to the checkout and see what happens. You score a point if they dont notice and purchase them. but if they notice them and put them aside u get nothing. a fun game to play.


背單詞用來應付中小學的基礎英語學習還行,高階的英語辭彙學習最好還是結合聽說讀寫來學習,沒有學以致用記住了也很快就忘。


我倒是要推薦一本詞根辭典:新東方?英語詞根詞典


朗文中階自己辭彙量都不到兩萬……

掌握前 8,000 辭彙用各家的高階學習詞典都可以;至於到 20,000 辭彙,我也不知道,因為我自己的辭彙量也不大……

瀉藥。


以前我們老師的女兒真是背字典的 !朗文的 !大概要大幾萬了吧!那是真牛啊!當然也是結合例句背的,光背單詞其實沒什麼意義,也就比背圓周率一萬位有意義那麼丁點。

才2w背毛線字典啊,看看劉毅就好了,一本一本老實背。5000,10000,22000。

記得要單詞要和書上的例句一起背,光背單詞得都是sb。

其實背1w單詞就夠雅思上7了,高口也筆試口試都畢業了。

2w單詞真沒必要啊。


背20000單詞不如看熟200篇文章或者20本雜誌抑或是2本小說。


推薦閱讀:

為什麼枇杷的英文名是「loquat」,枇杷在廣東有別稱嗎?
中古時期,諾曼征服後,為什麼英語開始由綜合性的語言向分析型的語言發展?
essay、paper和dissertation的區別?
英文寫作的時候能用的辭彙少怎麼辦?
英文有哪些唯美之詞?

TAG:書籍推薦 | 詞典 | 英語學習 | 英語辭彙 | 英語詞典 |