如何評價《女神異聞錄5》的漢化質量?


非常棒。
許多語言本地化做的非常到位,比如「二五八萬」,「操」等等,不勝枚舉。
最重要的是字體做的很棒,與原來的時髦氣息很契合。因為只玩過中文版,沒辦法對翻譯進行比對,評判翻譯水準好壞。但根據多年acg經驗下來的日語聽力來評判,幾處翻譯都是不錯的。至於類似壞蟲和巴古斯的差錯,我覺得對於一個文本量這麼大的作品是可以原諒的。
但是過場動畫許多非關鍵人物(廣播和路人)的語音都沒有字幕和翻譯。不過這個鍋估計得製作背,畢竟其他版本這部分也都沒有字幕。


阿缺:摸了。
該句運用了引用的說明方法巧妙地諷刺了某氣人主播摸魚摸到困高的事實,抒發了廣大猛男對於秦先生摸魚的無奈汗對黑屏聊天的嚮往的矛盾gayin情(滑稽)



世間怪奇勝書籍,恨已不明眼前疑

我玩日版的時候自己翻的是(我更傾向於意譯)

早聞世事無常如同歌劇一般,但真讓我遇上時卻還是不得不嘖嘖稱奇

牛比牛比,滿分好評


龍司經常說的屌
讓我經過二周目的洗禮後,經常情不自禁冒一句
"這個好屌啊"
然後就被我爸拉去教育了balabala。


有很多接地氣的詞語。字體也合適,不想某些RPG或者某些doom字太小廢眼睛

對了我玩遊戲時候經常會餓,想吃東西,不知道是不是我一個人這樣


比棒棒尼購美病好多了


我玩過的遊戲里漢化最好的,而且很接地氣


不談對話之類的
去玩字謎吧


是你大爺我要笑死了

杏大大真是十分可愛了www


推薦閱讀:

今天去電子城一家實體店老闆建議我用PS4換破解版的PS4 pro,雖說補點差價但這靠譜嗎?
如何評價山內溥?
現在ps4和xbox one 買哪個比較好?
如何評價《群星》(Stellaris)1.5版本更新以及《烏托邦》(Utopia)DLC?
如何評價遊戲replica?

TAG:單機遊戲 | ACG | PlayStation4遊戲 | 女神異聞錄遊戲|Persona |