關於古希臘語和拉丁語的(主要是關於希臘語的、關於發音的)一些小問題?

嗯是這樣的,最近對古希臘語比較感興趣,然後就去買了些書籍並且網上查了些資料去進行了一下了解,然後就是有一些小的問題(主要是可能是關於發音方面的)。至於書籍的話我買的是雷立柏先生的《古希臘語入門教程》和信德麟先生的《拉丁語和希臘語》。裡面說的其實已經很全面了,但還是對字母的發音方面有些疑惑。首先就這兩本書來看主要講解的應該是新約希臘語,也就是通用語,畢竟也都介紹的是24個字母。那我想問一下主要是像α,θ,φ這三個字母,在那個時代應該是讀作」alfa、theda、fi「呢?還是應該讀作」alpa、teda、pi「呢?信德麟先生的書裡面也提到了當時也確實應該是送氣的,像是拉丁文轉寫中的H也自然應該是表示送氣才對,但是說現在這種」f、th「的讀法也很常見於現代教學之中,那麼在那時這幾個字母到底應該怎麼讀呢?就是在當時形成共同語的時期他們到底是怎麼去讀的呢?還有就是拉丁語也是,是從什麼時候開始時H失去了表達送氣的功能從而讓PH流變成了F、Th流變成了」思「呢?當然這個是說法可能也不太對,因為僅僅是針對英語而言的,不過德語的還TH到還是也發T,畢竟德語倒是基本不太涉及到送不送氣的問題,但是比如說CH,本來理應是」K"吧?德語里變成和「西」或者「大H」 ,西語里變成了「七「 ,法語里變成了」sh「 英語里變成了「吃」 這又是怎樣流變過去的呢?是不是和希臘語裡邊的χ是同源且如出一轍的呢?之前看拉丁語的拼讀規則,就比如說古典式的,似乎也並沒有提及「CH」這個字母組合,那根據拉丁語讀音方面音節比較分明的特點是不是也應該是發作「K+H」呢?當然也就是是否是大送氣的「H」亦或者是「K」呢?當然主要這個問題也出現在古希臘語裡面,或者說問題的根源就在這裡。現在一般給出的古希臘語的發音規則χ一般是發作大送氣的「H」,而在共同語形成並穩定的那段時期里,χ的讀音究竟應該是大送氣的「H」還是大送氣的「K」?還有一點就是大送氣的H究竟應該怎樣發音才是地道的,現在的捷克語裡面的那個「H」算是大送氣的H么?而且我感覺大送氣的H他們發起來不是喉嚨在震就是小舌在震,所以這算不算是一個組合音呢?或者它算不算濁輔音呢?

然後還有一點就是關於送不送氣的問題。似乎並沒有一個官方的說法說古希臘語送不送氣的,當然現代的我也不知道。。。orz 就我的感覺和觀察我感覺應該是不送氣?畢竟好像雖然希臘語也不屬於羅曼語族的語言,但感覺偏南地區的語言都不喜歡送氣的樣子。。。而且要是送氣的話π和φ之類的不就重了么。。。不過感覺看一些現代的關於希臘語的視頻好像並不是太在意這個的樣子?

然後是關於η這個字母。。。它在那個時候讀音究竟應該是「ei」還是「e」或「i」?因為。。。就是,嘛。。。看到有的說法說古時候應該發「ei」,不過大部分解釋是長音e,不過像是字母組合的發音像是ai是e,ei是i這裡也提到了ei是i的事,所以η不也有可能是讀作長音的i的么。。?還有就是信德麟先生的書裡面也提到了,一開始H便是表示送氣的,後來用來表示η之後,表示送氣的功能才逐漸消失並逐漸演變成氣號,那在改變之前η用什麼來表示呢,畢竟小寫字母也是後來才出現的產物,那η這個字母究竟是怎麼來的呢?

噢對了還有β和ζ。β的話現在已經變成v了,古時候似乎即是b,那在共同語時期還是b么?還有ζ的話稱它為雙輔音究竟是否合理?現在一般你的說法是讀作z,但是算作二重母音的會讀作「σδ(zd)「 畢竟古籍裡面好像提到了它確實是和ψ,ξ一樣是作為雙輔音而存在的,那在共同語時期它是依然作為雙輔音存在還是已經流變成了z呢?而且作為雙輔音音標給出的是「zd」,而希臘字母給出的確是「σδ「 這好像涉及到了清輔音s濁化的問題,請問是古時候有像現代的西班牙語那些語言一樣的在濁音前面s要濁化之類的規定嗎?還是這只是一個習慣上的特例?

呃。。。好像說的有點多了。。。orz 其實我就是有點強迫症想找一個比較權威的讀音方法來拼讀單詞和字母的名稱(其實這個才是重點= =!) 比如說π「派」它應該是「癖」還是「碧」?α應該是「alfa」還是「alpa」呢?啊對了還有就是這個l的讀法應該像德語西語那樣發塞音還是應該像法語在字尾那樣的發音呢?因為感覺看了一些視頻兩者好像都有。。。orz 對了順便也還有就是拉丁語字母表裡面和這些相關的一模一樣的問題了。。。orz 當然除了這些拉丁語字母表裡面我比較好奇的就是Y,不是就應該是「與psilon」么,為什麼還會有「igraiga"的叫法呢?雖然和現在西班牙語和法語這些語言Y的叫法一脈相承,不過最初這個字母不就是被借過來專門表示轉寫希臘語辭彙的么?這個」igraiga「的叫法又是從哪裡來的呢?哦對了還有一個忘了提了就是古希臘語字母表裡面μ,ν這兩個字母在那個事情應該是讀作my、ny還是mu、nu還是mo、no ,個人感覺或者說希望是my、ny ,不知道應該是怎麼樣的,不過這好像又牽扯到υ的事了,感覺應該就是y吧。。?

(哦對了還有一個小事就是拉丁語裡面的eu究竟應該是德語裡面的eu還是法語裡面的eu還是說僅僅是快速的連讀?可連讀不就也差不多是法語裡面的eu了么。。。orz還是說依據長短有「eu和?「的區別之類的?感覺這些看法都有看到過。。。所以傳統式裡面究竟應該怎麼讀呢?順便問一下現在義大利式的讀法又是怎麼讀eu這個字母組合的呢?)

最後的最後。。。。就是那個樂調重音的折調(抑揚音),究竟應該怎麼讀才是比較規範的讀法呢?還有就是現代希臘語拋棄了樂調重音之後語音發生了什麼變化么?是不是其實揚音抑音的習慣還在只不過書寫的時候統一簡化了?還有就是現代希臘語的氣號變成什麼樣子了0 0? orz

感覺好像寫的有點太多了。。。orz 總之暫時就先想到這麼多了,說到底還是想要一個真正符合當時發音的字母表的讀法呢...orz 就先這樣吧,嗯!


題主找本phonology和歷史語言學看完即可
首先 請一定要學IPA 討論這種問題用漢字擬音簡直是要人命的
1. 按後者讀。stop變fricative是Koine晚期發生的,典型的lenition。拉丁文h後來不讀一個道理。/k/變/?/是palatalization,然後它再變擦音又是lenition。χ古典是讀/kh/的(h上標沒法打,表示送氣)。現在也是lenition變成/x/了。讓讀/x/其實一個考慮就是歐洲很多語言送氣不送氣不contrast,甚至可能是allophone,比如英語就是,所以他們很多人根本聽不出來區別。就好像天朝有人法語聽不出/p/和/b/的區別一樣,因為普通話沒濁塞音,自然也沒有清濁對立。德語th沒變/θ/因為德語就沒有這個phoneme。捷克語什麼的我就無力了,我沒學過任何斯拉夫語。
2. π不送氣φ送氣不會重啊。
3. η重構的結果是/ε:/,一般教科書讓人讀/e:/,實際美國人讀不出來讀的就是/ei/。現希η以及其他一大堆母音字母都讀/i/,這個現象叫iotacism。
4. 首先Koine叫通用希臘語。β在Koine時期還是/b/,ζ已經變/z/了。
5. 希臘語的ι 永遠是/i/,/ai/是英語great vowel shift搞出來的,和這個毫無關係。那些字母都有希臘文字母寫的名稱的,照讀即可。l啥時候成塞音了?就一普通邊音/l/。υ單獨出現讀/y/ (ευ讀/εu/)或者和拼音ü和德語長ü位置一樣 美帝人民讀/u/是因為...他們不會讀/y/。igraiga原來是i Graeca,看到名字以後原因你肯定當場可以猜出來,我就不講了。

6. eu讀音前面說過了,什麼eu和?我猜你大概是想說/?/和/?/...一般tense的是長音 lax的是短音 剩下的你去看德語phonology吧……
7. pitch accent現在基本一律按stress accent讀,因為你不知道當年的pitch究竟差多高,有記載說是acute前後差三度,但當年的三度和現在的三度是不是一樣的我覺得也很難說。grave一般認為乾脆沒有音高變化,也有少數覺得是降三度,circumflex就是131。
你要方便記也只需要circumflex稍微讀一下pitch就行了,因為grave只是acute後面接了非enclitic變的,不會單獨出現。現希只剩下一個acute,至於送氣符號啥也沒剩下,自然也不讀。
最後仍然請題主一定一定要學習IPA。而且我建議題主不要一門語言沒學好又跑去學另一門,你要是天資好可以兩門一起開也不會gg,但我感覺這是四五門一起上的樣子,而且...還都沒學好。


上面的答案已經說得很好了,我要開始批評題主了。先按你問題描述順序回答

你的問題描述太亂,幾種語言混一塊講,語音文字混著講,不分時代亂扯一通。

不要去扯法語英語德語。古典希臘語塞音無非三組,送氣清、不送氣清、濁,送氣塞音就是現代英語的清塞音那種。拉丁語用ph ch th這樣的字母組合表示希臘語的送氣音是因為拉丁字母沒有專門的字母來表示送氣塞音,就把送氣塞音的塞音屬性和送氣屬性分到兩個字母上,不是說這個音是p+h/c+h/t+h連著讀,有的教材這麼講那是針對英語母語人群便於他們理解,更沒有什麼h失去表達送氣的功能(h一直就在表示那個音,只不過口頭都不發了)。送氣音擦化大概是公元一世紀開始的,羅馬人只從希臘人那兒把ph=&>f這個變化學到了,因為拉丁語沒有齒擦音的th和軟齶擦音的ch。英語德語法語那些拼寫是拼寫,跟是不是希臘來源沒關係。古希塞音區分送氣不送氣,區分,區分!怎麼又出個送不送氣問題,π和φ一個不送氣一個送氣,網上大部分都是英語母語者念的出錯是常事。德語a o前面那個ch、現希那個χ就是漢語普通話拼音的h.

古典時代,η讀長的開e,ει讀長的閉e,後來兩個都逐漸高化到了i(古典拉丁那會ει已經差不多是長i了),英語人群分不清各種不同的長e有什麼區別一般都讀成ei(關鍵是有的教材就這麼寫,坑爹無比,textkit上還有人問過這個問題)。

ypsilon這個字母在希臘語比較早是/u/(烏),後來變成了/y/(魚),再晚近一些混進了/i/

拉丁語擬構的讀法eu就是e+u的雙母音,誰跟你說念快成了成法語eu了,還依據長短我真是服了,大哥你能不能不要莫名其妙扯到德語去。

音高重音(pitch accent),如果按照比較通行的講法,就只考慮音高變化,對雙母音和長母音而言,銳音符表示前低後高(連著念就是升),抑揚符表示前高後低(連著念就是降);對短母音,銳音符表示高;至於具體的語音實現你愛怎麼搞怎麼搞,我們也不知道高到底是個什麼情況,低又是哪個範圍。我一般就是把自己正常講話的最高調當高,其他都是低,反正自己念不彆扭不反人類就行了。現希沒有音高重音,銳音符用來表示強弱重音,現希沒有氣號,氣都沒了還要氣號幹什麼,表示h這一類音用字母χ。

發音在古代語言的學習中到底重不重要看你怎麼的想法,如果你覺得重要,就不要把教材教的當回事,而且很快你就會發現下面有個巨大的坑,很多問題沒有共識沒有規範完全需要你自己去定奪。

上面有位的答案說讓你看Vox Latina和Vox Graeca,我覺得很好,而且應該加一本朱曉農的《語音學》(因為我也只看過這三本)。讓你不要幾種語言一起上我有親身失敗教訓(同時上拉丁、現希、法、德,最後只有拉丁每天堅持兩三個小時學了快兩年,其他都棄坑了,現在老老實實地精進英語和拉丁,沒事看看希臘),然後英語一定要遠高於其他語言便於作為中介進行學習,我看你好像各種坑都去跳了一下,如果你單純就是當成跟別人玩玩遊戲一樣的娛樂方式當我沒說,如果是想要有些見得人的結果就不要東想西想的。


-

古希臘語和拉丁語的古典讀音畢竟是構擬產物,並不能保證完全準確。如果題主在參加正規課程,請參考教師的發音。

如果題主更傾向於參考目前復原的古典式讀音,請參考 Vox Latina 以及 Vox Graeca 這兩本書。YouTube 等視頻網站也有較為標準的,依據這些資料閱讀的視頻。

P.S: 個人認為讀音是所有需要注意的因素中最末的一個,題主精力有限的話還是先專註學習語言本身為好。

-

註:可以在 http://archive.org 上搜索creator:"Ariphron",有一些作品的朗讀。


首先過於糾結古代語言的讀音是意義不大的,因為誰都沒有聽過,而且古代語言主要用於閱讀,不需要說,知道個大概讀音就行了。

依我所知,θ讀英語的th。當然,也有人認為應該讀送氣t,這一派的觀點主要來自於拉丁文的證據,因為拉丁文轉寫希臘文的th便讀送氣t。同理,φ可以讀f,亦可按照拉丁文的轉寫讀送氣p。送氣音派的另一個證據是縮音(crasis)。如果第一個詞的末尾是π或者τ,而第二個詞開頭是送氣音h是, π變成φ,τ變成θ。
χ讀送氣音k,比κ要重一些。χ在聖經希臘語中都蓋爾語loch的喉音ch。
ζ古典希臘語讀複輔音zd,如Ζευ??讀Zdeús。這也解釋了問什麼宙斯的間接格詞根是Δι-(το?ν Δι?α, του? Διο??, τω?? Διι??)。ζ後來慢慢簡化成了單輔音z,和現在一樣。
η是單輔音,讀ē,是ε的加長版。
υ一直是讀ü的,除了作為複輔音的第二個音素時讀u。


謝邀

先上結論。η本來是[??],公元1世紀後變為[i]。φ本來是[p?],後來變為f。

1927年的夏天,來自德,丹,芬,非,中幾個國家的新約學生聚在一起,發現各自談笑風生的希臘語發音大相徑庭,令人啼笑皆非。所以後來大家約定還不如就以現代希臘人為標準算了。

希臘語發音一直是個歷史的問題,不是個人的問題而已。倫敦大學東方語文學校的講師蓋普(Wutton Gape)曾經說,希臘語學者各自創造的每一種讀法都不同,還不如採用現代希臘語讀法呢。

所以,我的結論是,字母表怎麼寫就怎麼發,alpha就阿爾法,不要阿爾帕了。只要知道φ曾經是ph,這就夠了。既然教材普遍認為η是ei,那麼就讀作ei吧。

古希臘語至今已經有兩千年了,至於讀音到底怎麼回事,很難說清楚。後代學者的構擬,因為派別不同,也莫衷一是。牛津大學的墨雷(Gilbert Murray)教授在其著作《悲劇的創始人埃斯庫羅斯》(Aeshchylus,the Creator of Tragedy, P.104, Oxford, 1940)中寫道:「我們讀希臘文,發音完全錯了。」
各國擬定的古希臘語的讀音不同,現代希臘語與其他國家又不同。

大致上有三派。
(甲)傳統派或文學派(Classical Types),他們認為不管現代希臘語發音如何,都只採用歷代傳下來的老讀法。英,美,意,法,德,奧,丹,瑞,挪,芬,比等國大多數研究者都是這個派別。這個派別又分為兩派,比如說η讀i還是e,ου讀ου還是u。倫敦大學的希臘語教授Prof. G. W. Kliner就舉了古詩中羊的叫聲是βη的例子,說明βη絕不是bi。

(乙)實用派。在劍橋大學巴司中學校(Perse Grammar School)有一個希臘語老師Dr. W. H. Rouse,教授希臘語成績很好,但是讀音是老師自創的,比如ω的下約塔讀成ωι,這隻能幫助記憶,並不是真正的讀音。

(丙)音學派(Phonetic Type)。他們主張用現代希臘語讀古希臘語。因為現代希臘人畢竟是古希臘人的後代,不過差了多少,總比其他國家的要近。1927年的夏天,來自德,丹,芬,非洲,中國幾個國家的新約學生聚在一起,發現各自用來談笑風生的希臘語發音大相徑庭,令人啼笑皆非。所以後來大家約定還不如就以現代希臘人為標準算了。

現在援引日文維基百科的說法,把24個字母的發音列示如下。(原文是介紹現代希臘語的,但是我們要用古代希臘語的視角)

· Α α=[a](アルファ)?λφα

類似於 阿

· Β β=[v](ベータ;ヴィタ)β?τα
紀元後數百年に [b] から変異。

古代為b,公元幾世紀後變為v

· Γ γ=[?](ガンマ;ガマ)γ?μμα, γ?μα
[x] の有聲音。ただし前舌母音の直前では [?] と発音される。

即不送氣的x

· Δ δ=[e](デルタ;ゼルタかデルテ)δ?λτα
[θ] の有聲音。閉鎖音から摩擦音に紀元後數百年に変異。

不送氣的θ。公元幾世紀後由閉鎖音變為摩擦音。

· Ε ε=[e](エプシロン)?ψιλον
「単純なε」の意。

bed的e

· Ζ ζ=[z](ゼータ;ズィタ)ζ?τα

就是z

· Η η=[i](イータ;イタ)?τα
後1世紀より [??] から変異。

本來是[??],公元1世紀後變為[i]

· Θ θ=[θ](シータ;シタかティタ)θ?τα
英語の無聲 th に同じ。

就是英語的清輔音th

· Ι ι=[i](イオタ;ヨタ)γι?τα
母音の直前では硬口蓋化し [j] と発音される。

就是 [i]

· Κ κ=[k](カッパ;カパ)κ?ππα
[i], [e] の直前では [c] と発音される。

就是k

· Λ λ=[l](ラムダ;ラムザ)λ?μβδα, λ?μδα

就是l

· Μ μ=[m](ミュー;ミ)μι

就是m

· Ν ν=[n](ニュー;ニ)νι

就是n

· Ξ ξ=[ks](クシー;クシ)ξι

就是ks

· Ο ο=[o](オミクロン)?μικρον
「小さなο」の意。

就是[o]

· Π π=[p](ピー;ピ)πι
[m] の直後では [b] と発音される。

就是p

· Ρ ρ=[r](ロー;ロ)ρο

就是r

· Σ σ, ?=[s](シグマ)σ?γμα
有聲子音の前で [z] と発音される。? は語末のみ。

就是s

· Τ τ=[t](タウ;タフ)ταυ
[n] の直後では [d] と発音される。

就是t

· Υ υ=[i](ウプシロン;イプシロン)?ψιλον
「単純なυ」の意。後5世紀?10世紀に [y] から変異。

就是「玉」,5世紀?10世紀變為[i]

· Φ φ=[f](フィ)φι
紀元後數百年に [p?] から変異。

就是[p?],後來變為f

· Χ χ=[x](キー;ヒ)χι
前舌母音の直前では [?] と発音される。紀元後數百年に [k?] から変異。

就是kh

· Ψ ψ=[ps](プスィ)ψι

就是ps

· Ω ω=[o](オメガ)ωμ?γα
「大きなο」の意。

就是長音o

歡迎關注我的希臘語公眾號

希臘橄欖或xilaganlan,推送教材和助記口訣(?&> &


完全復古音、英語國家發音、現代希臘語讀音建議先找准一套音來學。
古希臘語θφχ都是送氣的,但對很多母語中沒有濁-清不送氣-清送氣對立的學生很難分辨,所以教學中普遍讀作θfch(最後這個是德語中的硬音)。羅曼語族教學中的發音不清楚。德語中看雷老師視頻中θ讀作送氣清音t。總之基本原則是按照各人的語言習慣,能分辨即可。
母音中美國人會故意把長音短音讀得不相同,不重視二倍時值的問題。可能是因為他們母語是拉丁字母,見到相似字母本能還是反應為母語中的字。不過我看到一切教材都認為母音的時值很重要,建議還是按區分長短音讀。抑揚音就是簡單的先揚後抑,自己體會就好。

訂正一下關於ζ的讀音問題,不源信德麟著《拉丁語和希臘語》:


英式發音太奇怪了,最不靠譜的一種


怎麼寫就怎麼讀,別自己找麻煩,作為量身定做的文字體系拼讀應該是很一致的!另外 σ 和 ? 既然拼寫不一樣,可以參考葡萄牙語 σ 讀 s、? 讀 ?!還有希臘語和羅曼、日耳曼的 ch 不同源,希臘語的 χ 對應西語是 k,西語的 ch 一部分來自 tt,這其實還涉及 h 從最初純粹的送氣符號轉變為後來通用的變音符號的問題~~


貪多無用,練習一種覺得有感覺的也就夠了。畢竟是重建工作…
當然,如果你本科導師是德國式的,現在的導師是擬古音狂熱愛好者表示你每次說話都讓他不舒服那另說…
學習語言,古語言尤甚,發音誠為需要考慮諸事中之最末者。


推薦閱讀:

漢語拼音能否經過改造成為一門語言?
天津和北京離得這麼近,為什麼口音差距這麼大?
中國在推廣普通話之前,全國各地不同方言區的人是怎樣交流的?
南京話為什麼地處長江以南,卻和吳語差好多?
兩個句尾的韻母相同就會有押韻的效果,會很好聽,那麼句首聲母相同是否會有同樣的效果?

TAG:語言 | 語言學習 | 古希臘語 | 拉丁語 | 希臘語 |