為什麼普通話語音「bo / po / mo / fo」的拼音韻母是「o」而不是「uo」?

如「婆娑」一詞中,婆為「po」音,娑為「suo」音,但是讀來都是一個音,為什麼會這樣?


  • 漢語拼音是用於轉寫普通話字音的。
  • 但漢語拼音拼式的設計考慮了諸多方面,於是,如果將整個字音的拼式分解到單個字母,常常並不直接反映實際語音。
  • 普通話的標準語音只有 /Cuo/(C 代表聲母)而沒有 /Co/ ——普通話標準語音中的 /o/ 只存在於介音 /u/ 之後。所以有 /suo/ 無 /so/。語音 /suo/ 寫作漢語拼音 suo。
  • 因為普通話標準語音的唇音(b, p, m, f)後沒有開合口對立,即,不區分 /CV/ 和 /CuV/(V 代表母音);而且事實上漢語各方言的唇音後都普遍沒有開合口對立。所以,將普通話語音 /puo/ 的漢語拼音寫法簡化設計為 po 而非 *puo。
  • 所以普通話語音 /puo/ 和 /suo/ 分別記作漢語拼音 po 和 suo。不存在 /po/ 和 /so/ 這樣的語音,也不把 /puo/ 寫作 *puo。
  • 關於普通話聲母和韻母的搭配關係,可以參考漢語拼音音節列表——注意漢語拼音拼式與實際語音的差異。

一方面是因為普通話bpmf後面不存在-uV和-V的對立吧;另外我想,是不是歷史原因?也就是沿襲北方話拉丁化新文字的舊例。因為北拉里是有「個 go」「過 guo」的對立的……這解釋了為什麼其他聲母后的-u-為何沒有省略。再另外,北方話也有uo(含bpmf之外的聲母)讀成/u?/的,這樣就可以和o/?/(漢語拼音拼作e)湊一對兒了……個人瞎猜而已- -


關鍵看有沒有對立

普通話音系裡的o 不嚴格來說就是果韻(真的很不嚴格,方便解釋而已 =_=)
果韻分開口呼(o)合口呼(uo)
普通話為了簡化書寫
在拼寫上對應聲母有開合對立的保留uo,沒有則不保留
pbfm這類因為沒有對立,所以就全部為o
ssh之類因為有對立,所以寫作uo
至於為什麼沒有sho so的寫法
那是因為普通話的開口呼的o都變成了e
比如蛇she 哥ge
但是在書寫上依然保留區分
換一句話說就是開呼e合呼uo 沒有e對立的uo寫成o

可以聯想一下西南官話的 哥go鍋guo


本來應該是buo的,因為o是單母音,發音的時候口型是不能變的(很多小學老師教的發音像"窩"的其實都是錯的)。因此確實bo拼不出"博"的音。
這個是有特殊原因的,並不是誤差什麼的。
你也可以想想,為什麼"劉"和"游",其實只是最開頭輔音的差別,但拼音卻是liu和you(y就是放在開頭的i),為什麼劉不是liou。
是因為漢語本身沒有嚴格的liu音,liou四個字母太長了,就簡化成了liu,因為本身沒這個音,所以也沒歧義。bo也是同理的。
我記得小學學拼音的時候班裡不少同學犯過把劉拼成liou的錯誤,老師還說那是錯的,因為iu是雙韻母。
我想如果是我的話我不會那麼說。因為這麼拼本身沒有錯。我會告訴他們,那麼拼沒錯,但是liu更簡便,我們要用簡便的。


這是由於普通話的聲音配合規律所致。
b,p,m,f四個輔音在普通話里屬於雙唇音與唇齒音。根據普通話聲音配合規律講:o只與雙唇音,唇齒音想拼合,而uo不與雙唇音,唇齒音想拼合。


漢語拼音書寫時有很多簡化,如in、un、iu、ing、o等,實際上發音分別是ien、uen、iou、ieng、uo,書寫時將中間的字母省略,uo寫成o,至於為什麼這樣,標準就是這樣規定,不省略就不對。造成讀一些古詩時好像韻母變了。7、8十年代學拼音時老師都是i-eng -ing,現在學校教拼音時都是直呼因、溫、優、英。


王力先生說過,bo、po、mo、fo是buo、puo、muo、fuo的縮寫。


漢語拼音就有缺陷


拼音里有puo么???
-------
聲母p拼音里單獨發音就是"坡"尾音是"窩",和o的"窩"音能連上直接拼所以不需要介母吧
聲母s拼音里單獨發音是"斯",和"窩"音連不上,需要個介母。"窩"開頭是"屋"音,所以用了介母u。
---
求前輩糾錯,才開始學語音學什麼乾貨都沒有還不是中文的…純自己體會…


推薦閱讀:

外國人要多厲害 漢語要學多久 HSK要考到多高級 才能準確無誤地看懂繁體字?
岑參的正確讀音是什麼?
「嗯」的拼音是什麼?
對部分漢字構形加以修改有多大可行性?
如何培養兒女對中文和中國的興趣?

TAG:漢語拼音 | 漢語 | 語文 | 聲韻調分析法 |