大家遇到外國人把中國地方方言說得很厲害是什麼體驗?


蒲魯士,號叟堂,美國烏省泉田城新曆克頓鄉人。清同治三年(1864)生。

此君算是能把我處當地語學到最極致的一人了,甚至比很多當地人還要好。清光緒十六年來到福建莆田(興化)傳教,漸漸從當地人那裡學來當地語,傳教之餘,還在莆田興辦公共事業,包括福音書院、西學齋(後改名哲理中學,今莆田二中前身)、涵江興仁醫院(今涵江區醫院前身)、孤兒院、戒煙社、公益社,並且興辦實業,如興善輪船公司、麵粉加工廠。我處第一套也是僅有一套曾廣為流傳的羅馬字方案就是他創製的,他用興化平話字翻譯了當地第一部《新約全書》。

(約翰福音第一章1~3節)
Tai?-che? ū Dō? , Dō? gah Siō?ng-Da?? dó?ng-cāi, Dō? cuh sī Siō?ng-Da??. Ca?? Dō? ta?i-che? gah Sio?ng-Da?? dó?ng-cāi. Māng-beo?h sī ciā da?u?h I cho?? ē; hang pī cho?? ē , beo? seo?h-ā?u? ng-sī ciā da?u?h I cho?? ē.
太初有道,道佮上帝同在,道就是上帝。者道太初佮上帝同在。萬物是借著伊造兮,含被造兮,無蜀樣毋是借著伊造兮。

據說若干年前我處二中的某個典禮還請來了他的孫子,一開場就一口流利的當地語,可以想像當時在場的人有多驚訝。
有機會真想見見他老人家的孫子。
感謝他老人家為我地的建設及當地語的記錄所做的貢獻。


福原愛


噢,看到右邊這個外國人嗎?

河國榮,TVB長駐外籍演員之一(現在好像不是了)

至於他的粵語(標準音那種,粵語還是由好幾個板塊組成的)?相信我,說得比很多廣東人都要好(包括我朋友的湛江男朋友/不是開地圖炮,舉個例子而已)

發音和語調非常正宗。

以上。


前提,小區里住著很多歪果仁(韓國居多,不乏歐美黑人),一天在廣場上走著,看見一白人小孩和兩個中國小孩扯一滑板車,
「這是我的」
「這是我的,你怎麼能搶我的」
……正宗煙台話交流,當時感覺被雷劈了。。。

ps,很多本小區歪果仁都會找中國大媽做保姆,所以經常會看見一大媽領著白人小孩玩,當然,也有的是丈母娘啊~~~!


前幾個星期我在學校食堂吃飯 隔壁桌一個東南亞面孔的小哥突然字正腔圓地對著他朋友來了一句『人生真係好撚短暫。』 反正我當時沒忍住直接笑出聲了 這違和感


哈哈哈哈 四川的看過來!!
上次在電子科大踢球 碰到兩個黑娃er
長的五大三粗的
踢比賽的時候 黑娃er一號沒有把球傳給黑娃二號
二號ce過切就罵一號 瓜娃子索!這都不傳!
一號來個一句 傳個cuan cuan!!
場上的四川人驚呆了


江喃


請看世界青年說……


好到可以編寫雙語方言教材!四川話-英語。

這裡看不到圖片。。。有興趣的看下面的鏈接吧。。。

老外自編四川話學習教程,看得我也是醉了…
2015-10-22 匡匡 成都生活

今天閑來無事,給大家擺個噻話:


話說,100多年前,傳教士、加拿大人啟爾德醫生,在成都開了家診所,後來發展成了現在的華西醫院。


對的,就是下圖的這個老先生。

大多人不曉得的是,這個哥子除了看病救人,還編了一本百年之後都還堪稱奇書的:四川話英語對譯教材!


最近,這本教材從博物館裡被翻出來,出版了影印本:


《民國四川話英語教科書》


要的

翻譯:all right

讀音:YAO DEH


啥子名字

翻譯:what is your given name

讀音:SHA DZ MIN DZI

中文、讀音、還有翻譯…你造一百年前的老外,為了學四川話有多努力么!


這本書剛出來時,新聞也報過,但一直沒找到查到完整版。小成乾脆自己買了一本,今天到貨,大家感受下:

全書共1千多句,主要是啟爾德和四川傭人老王的對話,涉及一百年前成都人的衣食住行。


因為掃描太累了,篇幅又有限,隨意摘錄了一些:


順便說一句,要是你不小心讀出聲了,就順手幫轉一個吧~

傭人篇

後續還有很多,有興趣的可以看看下面的鏈接。


http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjMxMDQ5OTU2MQ==mid=400173571idx=1sn=6a6542d852f50f8b3fff4315a18aaba6scene=0#rd


有次坐車回學校,在車站碰到一個老外和我同在等公交車,見他東張西望,好像不知道要坐什麼車,我就在看他,於是眼神對上了,他見我看他,便走過來,我心裡想著,尼瑪學了這麼多年外語終於可以派上用場了。哈哈哈。

等他開口,我簡直給跪了,一口標準的四川話,那味兒很正啊。閉著眼聽最多以為是哪個鄉下的口音。可是完全能聽懂。

我心裡很佩服啊,後來帶他在師範院校下了車,好像是來看他朋友的。


吳雪莉。一口純正的老派開封話...


薩沙薩沙薩沙
首先,普通話是非常標準的。
可以自由切換東北話。
感覺就是個假俄羅斯人。


男盆友是美國人,大學去哈爾濱交換了一年。他的中文雖然還沒好到有東北口音吧,但會時不時蹦出
親愛的,我想給你打電話嘮嘮嗑
這樣的句子。。


小公舉@Negar Kordi


司徒雷登 杭州話語


見過一黑人在北京一市場砍價,標準的北京話。


學校里迎新晚會上有個外國人用溫州話唱了一首歌,簡直蒙逼了⊙▽⊙


作為六南,坦然受之。


推薦閱讀:

為什麼學漢語的外國人口語卻普遍不好,口音很重?
漢字作為目前使用中唯一的表意文字,對於會中文的外國人來說,漢字有哪些優點和缺點?
為什麼「肉夾饃」不叫「饃夾肉」?
「fēn 圍」的「氛」在口語里讀去聲,為什麼規定為只讀陰平?
中文取名字不會重新創造新字,為什麼英文取名字會重新創造單詞?

TAG:方言 | 漢語 | 外國人 |