學義大利語有什麼樣的樂趣?

學習義大利語的過程中有什麼樣的快樂?


聖誕假期和一群小夥伴去安特衛普玩。

在安市屌絲界很有名的Da Giovanni義大利餐廳用晚飯。
(這個餐廳拿學生卡可以打八折。)

點單的時候心血來潮,用義大利語點了,誇了幾句店裡氣氛好。

(先說一句,我一直自認為我的義大利語是高大上洋氣的西北口音…)

於是服務員小哥大驚:哥,你會講義大利語!

我說不好意思丟人了,我會一些,點個菜稍微聊聊還是妥妥滴!

小哥又驚:你打哪旮瘩來的?!

我:我是土生土長中國銀兒!

小哥三驚:不對啊,我是那不勒斯人,你一張嘴就是那不勒斯味兒啊!

我:等…等下!我始終舌頭僵硬吹不起來大舌音發不好就算了,我天天講的主要是法語有法國腔就算了,你不覺得我講的是高端洋氣北方話就算了,我和那不勒斯八竿子扯不著啊!

小哥特別確信:那不勒斯口音!沒跑!

我無奈了。
周圍的小夥伴們笑成一堆。

結賬的時候,另外一個小哥來收錢。
人家表示我們是遊客不是安特衛普的大學生,不能給打折。

這時候第一個小哥過來了:
哥,沖你講咱們家鄉話,甭管你們是不是本地學生,這個折我打了!七八折!下次來點單的時候說一聲,還給你打!

…驚喜啊。
南開隔壁的驚喜…天大的驚喜啊。

錢倒是省下了

…然而從此以後
我就是那不勒斯人了…
嗯,我可能是學了假的義大利語。


大概就是別人發著Merry Christmas的時候 我可以洋氣的發出Buon Natale【得瑟臉】


感覺義大利語的不規則用法非常有意思

為什麼會有不規則動詞以及各種不規則用法呢?完全是因為義大利人覺得按正常的規則變完之後覺得不好聽,是的!就是因為不好聽!!

比如il bosco 變成複數就是i boschi(按規則的應該是i bosci,因為不好聽,加了h),然而按這種變法,l`amico變成複數應該是gli amichi,可是這不好聽啊!!所以成了gli amici不需要加h(但是陰性的依舊為la amica le amiche需要加h)

更不用說那些不規則動詞了,上課也經常和老師討論,有時候講著問老師為什麼會這樣,老師微微一笑因為那樣不好聽

我。。。。。行行行,你們開心就好。誰要是跟你說義大利語不好聽,你快直接懟回去

還有一個是和義大利語聲調有關

普通話拼音有四個聲調

義大利語只有兩個聲調

『 / 』第二聲accento acuto(尖的重音)perché

』第四聲accento grave(重的重音)caffè

以至於我老師在我跟她說中文有四個音調時候她都驚呆了,舌頭轉不開來了

然後,我都上課三個月了,她還在糾結我的名字shu應該怎麼念,她經常問我是shú還是shù

然而我的名字應該念shū啊,我能怎麼辦,我也很絕望。所以我都讓她念shù (發音同su,意思是在...上面)

學習一個新語言本身就是很有意思的事情,通過一個語言去了解一個國家,把語言作為一個媒介不斷深入真的是interessante。

誰說義大利語無趣,誰說義大利沒有夜生活啊,我拿小拳拳錘死你~哼

半夜11點的rimini

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

這裡是在義大利留學的Shu

更多義大利留學的生活嘮叨請戳鏈接shu的:我的義大利留學 - 知乎專欄關注

我想和你嘮嘮我和義大利的故事

也想跟你聊聊我的老情人翡冷翠

你想要去的學校想要去的城市我都可以先你去走走看看

歡迎勾搭約稿+點贊

我這麼高冷,肯定會搭理你的

認真臉


更新:
最近突然想起了幾個主觀感受給大家分享

在米蘭,平時聽到最多的「口頭禪」是 Però
而且加重發音,轉折明確的però出現頻率異常的高
在佛羅倫薩,平時聽到的最多的「口頭禪」是più o meno
不管說啥,都喜歡加一句 più o meno

純主觀感受。
——————————————————————說幾個喜歡的單詞


bibita比比嗒--飲料
francobollo弗蘭科菠蘿 --郵票
cocacola豁哈豁拉--佛羅倫薩方言版發音cocacola

每次說這個都是歡快得不要不要的,感覺超有意思,有意思的點不知道你們能get到不,發音的那種節奏感和趣味性
另外,大家說話的時候手舞足蹈的帶手勢很好笑,我自己也已經走上了不歸路

有次在aosta-cogne山區,坐一個當地的免費中級巴士,我站在前面,然後看著司機全程耳機打電話,左手右手輪換駕駛方向盤,空出來的手不停的在跟電話里人比劃————我就日了狗,盤山公路你們見過吧,特么的時速90+的開,單手還要完成打電話比手勢。這也是大家熟知的那個笑話現實版——把義大利人手綁上了他們就不會說話了。不過我仍然不希望看到盤山公路上他單手開車還要比劃比劃。


待續。


我學義大利語,完全是因為好聽,太尼瑪好聽了。

記得去義大利玩,下了飛機第一件事就是去點個傳說中的意式濃縮咖啡,我說來杯咖啡,結果barista還問我要美式還是濃縮,Americano or espresso?但讀音是: 啊美里卡諾 哦 唉死普來搜?(自行體會大舌音) 聽著十分之爽快加喜感,我立馬學起來:唉死普來搜!!!


後來跟著在義大利留學的朋友逛,聽他講意語,簡直給我享受壞了,比如他去買打火機就說:Vorrei un accendino, per favore,quando?打火機竟然叫 阿陳地諾!!

然後朋友給我普及,罵人的話有: Ma vaffanculo!嘛哇翻酷咯!! Porco dio! porca troia!拋了口地歐!拋了卡特漏一呀!Cazzo!卡走! 這真的是罵人嗎??這是賣萌吧??

反正當初別的都不太熟悉,就這幾句罵人的記得特別清楚。

後來在威尼斯坐船,船到了某一站,結果前面有個船正往外開,我們就往邊上靠了一下,結果一老大爺以為船不停這站了,立馬扯開駕駛艙的門,對著駕駛員一頓嘰里呱啦的喊,說的啥聽不懂,然而在船靠岸的那一刻,突然聽到了熟悉的:拋了口迪歐!!駕駛員表示無可奉告,老大爺邊喊邊跳下船了。我和朋友已經笑尿了,此時環顧周圍義大利人都在低頭偷笑,唯獨身後倆英國人一臉懵:「What?說的啥?」

初來乍到就領略到了當地人爆粗,而且還是公共場合,樂趣無窮。

還有一次在國內和我朋友聊天,他正好往學校走,聊得好好的,他突然和我說:「哎等會和你說,我快到學校了,打招呼估計得五分鐘,等會哈」。

我:????????????

於是很快就聽見那頭ciaociaociao,benebenebene不斷,然後就是嘰里呱啦的問候,唯一聽懂的一句是:你有煙嗎?Hai una sigaretta?

哎就怪歐洲煙貴啊,當初告訴一個義大利人中國煙有不少1歐一包的,他下巴都快掉了,說下次再去一定給他多帶點,蛤蛤。

題外話,義大利人是真的熱情,朋友有次在街上遇到了當地同學,倆人也就是十天沒見吧,結果打招呼的時候還握了兩分鐘的手!!握手的同時話絲毫沒停,簡直給我看崩潰了。非常希望將來能和這群人用意語交流,也是我學習的一個動力吧。

然而現在還是懶,除了認識幾個基本詞別的都是渣渣…


在義大利撩漢撩妹子啊~~

看到帥氣的帥哥,漂亮的小姐姐小妹妹,用義大利語去主動搭訕,回應率超級高,而且會被表揚義大利語說的好(即使自我感覺說的shi一般)

hiahiahiahiahiahia~~

平均顏值就是這樣,你能怎麼辦~~~


對義大利也就那麼一點點了解,絕對不是萬事通。

神經質的寫手,碼字全看心情。

最記仇的小女子,惹我生氣我就寫篇文章指桑罵槐。

歡迎關注我新開的矯情專欄(順便說說義大利生活、留學那些事兒):

人生如逆旅,我亦是行人——La mia Italia


養成了問候別人的好習慣!

比如:

你這周過得怎麼樣?

你周末過得怎麼樣?

你最近過得怎麼樣?

你的課還順利嗎?

你在這裡玩得開心嗎?


以及見面打招呼都會問:嘿最近還好嗎?

並且還有肢體動作。


以及即使中文也頻繁使用感嘆詞。

並且不吝且真心地使勁兒讚美別人。

哦我喜歡你的指甲油!

哦你的鞋子哪裡可以買到!

哇我覺得這個顏色超級配你的氣質!

我去你也太帥了吧!


潛移默化地在義大利語里學到了很多簡單的社交哲學。

雖然的確說髒話的隨意程度已經無法控制了……


稍加學習就可以把句子念的有模有樣。
現在做夢都用義大利語講話,有時候我真奇怪自己為什麼沒生在義大利。

不過畢竟說得還不夠好~我很難同時聽一群人講不同的內容,同時聽兩個人講話的時候我就幾乎插不進嘴了。

當時和義大利人組過兩三個樂隊~算是把我兩個愛好聯繫起來了吧,這個就確實爽了~


謝邀,沒想到還真有盆友邀請我回答義大利語相關的^_^

其實學義大利語也就是斷斷續續學了幾個月,一直都是拿軟體在學……
我估計拿軟體學肯定木有跟外教學有意思,不過我也分享下我的感覺吧
義大利語對我來說真的是……非常令人暢快的語言。
目前我的義大利語水平目測跟法語差不多,雖然我二外是選的法語但水平真的弱爆了= =
但法語我是越來越不喜歡的節奏……為啥呢?
因為長期接觸香水,而大多沙龍香品牌都是法國的,所以自然就免不了讀一些法語的香水名。讀多了我就發現——真。的。好。作。
並不是說讓人感覺裝逼的那種作,是讓人感覺很彆扭的那種作。
沒學過這兩種語言的人應該也都知道,法語r讀類似於h的音,義大利語r讀類似l的音或者大舌音。
這點上義大利語真的爽多了。
拿兩個香水名來打個比方吧。
中文的金銀花,法語是Chevrefeuille,讀起來像舍夫喝費額以 :)
義大利語是Caprifoglio,讀起來像卡普里佛利歐 :)
來來來你看看哪個聽起來洋氣。
哦對了……說了這麼多我應該把我原來的答案翻出來給大家看的。
你認為最好聽的語言(方言)是什麼? - 知乎用戶的回答
總之差不多就是這樣……

另外,就是聽義大利語歌的時候突然發覺自己能夠聽懂好幾句的時候會覺得滿欣喜的……


就是你嚴格按照語法寫了一句話卻發現義大利人根本不這麼說


看到得票最高的答主的經歷,不禁想到了我在義大利做交換的時候的經歷。
於是小透明不請自來。
背景:15-16年的時候在義大利北部一個叫Modena的城市做了九個月的交換生( 口音可以明顯感覺是北部人),然後六月的時候去了西西里一個地方度假,有個接待家庭。
接待家庭的妹妹有超級多好朋友,都是典型西西里人,特別熱情奔放。第一次見面以後在pizzeria等pizza的時候聊天,突然有個男生感嘆了一下: 「Wei的義大利語口音也太北部了!」
然後在場的朋友們紛紛開始感嘆:「真的,太甜了(Che duci(siciliano))。」 接著一直讓我說話以仔細聆聽我的北部口音。吃完飯後還特地帶著我滿街展示:「這是義大利北部的女孩啊!連說的義大利語都是北部口音!」場面一度十分搞笑。
雖然只待了一個禮拜,但是西西里人的性格太可愛了,西西里方言也學了好多,海和風景也特別好看,還很難忘那群好朋友和接待家庭。


在進口食品區看到 原產地:義大利 幾個字時感覺「小鬼,逼格再高姐也認識你」


大概就是生日的時候別人都唱「happy birthday to you 」,而你可以用流利的義大利語唱到「tanti auguri a te 」


學中世紀建築的時候做作業做得飛快,第一次班裡人都傻眼了,因為我交文章的時候他們還沒弄清楚建築的基本資料。於是第二次就有人過來圍觀我做作業。
然後我打開Google
轉到Google.it
輸入「La storia della parrocchia san pietro e paolo"
然後旁邊人以下圖的眼神白了我一眼說我開外掛


一飛意語|義大利電影不止有《美麗人生》

義大利電影不止有《美麗人生》

學義大利語的樂趣這就要說說義大利電影了,你還在搜《美麗人生》、《天堂電影院》、《西西里的美麗傳說》嗎?

那就OUT了,快快來看看義大利2010年後的有趣電影吧!今天一飛外語老師科普

這裡才有義大利的現實生活! 讓我們開始吧!

Scusate,

se esisto 人艱不拆

2015年 導演: 瑞卡多·米拉尼
主演: 雷歐·波瓦 / 寶拉·柯特萊西 / 馬可·波西 / Corrado Fortuna / 埃尼奧·凡塔斯蒂奇尼
類型: 喜劇
製片國家/地區: 義大利

、同時,Serena在羅馬認識了一位男性朋友Francesco,當他們的友情不斷加深的時候,Serena請求Francesco假扮她的上司去參與建築項目,從此展開了一系列鬧劇…

Se Dio vuole如果上帝原因

2015年導演:愛德華多·瑪利亞·法爾科內

主演:馬可·賈利尼 亞利桑德羅·加斯曼 勞拉·莫瑞特 伊拉麗娜·斯帕達

分類:喜劇

Tommaso, 高傲自負的外科醫生,希望兒子將來也從事他的職業。可是有一天兒子居然跟他說想成為一個牧師。 無神論者Tommaso堅信兒子是被牧師Pietro給洗腦了,於是開始暗中調查Pietro,就這樣Tommaso無意之間發現了另一個世界和靈魂…

Le mille e

una note一千零一夜

2012年導演:Marco Pontecorvo

主演:Marco Bocci, Vanessa Hessler, Paz Vega, Bettina Zimmermann

分類:情感/冒險

相傳古代薩桑國國王山魯亞爾生性殘暴嫉妒,因王后行為不端,將其殺死,此後每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。宰相的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王,用講述故事方法吸引國王,每夜講到最精彩處,天剛好亮了,使國王愛不忍殺,允她下一夜繼續講。她的故事一直講了一千零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。

Cenerentola 新灰姑娘

2011年導演:Christian Duguay

主演:Vanessa Hessler,Flavio Parenti

分類:情感/浪漫

灰姑娘的父親是著名的音樂家,從小灰姑娘收到良好的教育和父親的疼愛。然而一個惡毒的女人勾引了父親,成為灰姑娘的繼母。父親心臟病突發過世了,灰姑娘淪為女傭,過著辛苦的日子,但是對父母的思念、對音樂的追求、以及年少時遇到的那個少年成為她活下去的全部動力。長大的灰姑娘日夜在繼母開的飯店內工作,這時灰姑娘的外婆找來了,她得知早逝的女兒還有一個孩子,希望能夠找到自己的外孫女,而這時隔壁別墅的主人回來了,他會是灰姑娘日夜思念的那個王子么?

Perfetti

sconosciuti 完美陌生人

2016年導演: 保羅·格諾維瑟
編劇: 保羅·格諾維瑟 / 菲利波·博洛尼亞 / 保羅·克斯泰拉 / 寶拉·馬米妮 / 羅蘭多·拉維洛
主演: 馬可·賈利尼 / 卡西婭·史穆特妮亞克 / 艾多爾多·里奧 / 阿爾芭·洛爾瓦徹 / 瓦里諾·馬斯坦德雷阿 / 更多...
類型: 劇情 / 喜劇

講訴七個常年的好朋友聚在一起吃晚餐。忽然他們決定與對方分享每一個簡訊的內容,包括他們收到的電子郵件和電話,由此許多秘密引出了彼此看似平淡無奇生活之下暗涌的層層情緒和慾望,這裡面朋友和夫妻的關係變成一個讓人力有不逮的存在,表面上是大家是慣常社會中常見的親密的朋友,但最開始時不時出現的對他人生活的蠢蠢欲動的好奇和毒舌已經顯示出大家壓抑不住的情緒攻擊,到後來一切的發展愈加失控,隨之而來的真相讓大家幾乎全線崩潰。


嘛~知乎首答!
我個人的感覺是,學習義大利語和學習任何一門語言一樣,都會有相似的樂趣。可是因為義大利語的發生環境主要是在義大利這個神奇的國家,所以就會多出一些很奇特的樂趣~
比如,到義大利玩的時候,能基本無障礙和當地人溝通。掌握了當地語言就好像是一件特別了不起的事情呢,就算一個人在陌生的城市晃蕩,也不會害怕。對比很明顯的就是,我去法國的時候,就算緊跟著小夥伴,因為我們都不會法語,多少都會有點慌神,出門之前一定把該查的信息都查清楚。買東西的時候講英語就覺得好像有點底氣不足。要知道在義大利,我們都是開口隨便撩帥哥的呀~~~(湊表臉哈哈哈)

因為會說義大利語的畢竟還是少數,所以經常會碰到義大利人說:哎呀,你會說義大利語!你真厲害!你真棒!(義大利人慣會誇張的嘛)然後就會暗自得意,但是嘴上卻說:哎呀,沒有啦,還好還好呀哈哈哈哈。

大三的時候去義大利交換,回國的時候買了東西到機場退稅,基本沒抱什麼希望的。因為學姐跟我們說,學習簽證是不能退稅的,他們來的時候就沒退成功。我們幾個人就想著試一試好了。退稅是要海關蓋章的(應該是吧?時間太久記不太清楚了),我們幾個進了一個小房間,那個大叔就問我們幹嘛的,我們就說要退稅,他看了看我們的護照,然後說你們是來學習的?我們就說是呀是呀,我們在義大利讀了一年書,可喜歡這裡啦!我們讀的是文學和哲學專業呀,修了好多門課啊!反正莫名其妙就用義大利語聊了起來。最後把大叔聊開心了,直接大手一揮,就給你們蓋個章吧~哎喲喂,好像撿到了一個大便宜呀哈哈哈(但其實沒買多少東西,退稅也就一點點而已)。

去希臘玩的時候,在一個小鎮上,沒什麼遊客,我們想問路,結果路邊商店的老奶奶不會英語,說不清楚。我們急了,就用義大利語問,結果奶奶竟然聽懂了!只是奶奶說的話,我們聽不懂。沒想到,正好進來一對夫妻是義大利人,他們剛好去過我們要去的那個地方,於是我們又用義大利語開心地聊起來了~~~

義大利語中有一些表達方法和中文莫名很像啊!最戳我笑點的一個就是freddo cane,形容天氣很冷(freddo是冷,cane是狗),和中文「凍成狗」無縫對照嘛~~~

羅里吧嗦寫了一長串,好像有點跑題?題主莫怪啊哈哈。

我覺得吧,學習本身是一件挺枯燥的事,比如背變位的時候很崩潰,聽新聞的時候很想死,做翻譯的時候想掐死原作者……但是,總是能在崩潰的邊緣刨出幾分樂趣,有時候還有一點點成就感,而且語言要用起來才會活起來,這種體驗很棒啊!

其他的以後想到再補充吧~~~(感覺我和義大利語的孽緣可以出本書嘛)


最近剛在學passato remoto遠過去時,和passato prossimo近過去時的區別,應該一看名稱就能看出來吧,前者是形容很久很久以前,後者類似於發生在昨天的過去。
然後義大利語老師Luisa告訴我一件有趣的事,義大利南方人全部都用遠過去時,即使發生在昨天。義大利北方人全部都用近過去時,即使發生在遠古。慶幸地是我在佛羅倫薩,義大利語最正宗的城市。


當然是學習各種各樣的髒話還有手勢啦!
目前還沒見到過不說髒話的,和說話時身體和手不會擺來擺去的義大利人


1.英語的東西被牆了好多,義大利語的則沒這個問題,不過相對也是資源少,時間慢。
2.去進口超市拿起商品讀義大利語的產品說明,也是蠻有成就感的。
3.文藝復興可是在義大利興起的,那段時間裡著名的作品可以蠻有13格的讀讀義大利語的介紹。
4.王維克版的《神曲》是用英語版翻譯的吧,至少是拿英語版和義大利語版對照的時候,感覺譯法上更貼近英語版(說這種話我也是醉的不行了,表抽我,太君~)


媽呀,這個梗要講好多年啊啊啊啊。雖然過去很久很久了,但是每次想起來都覺得好笑。當然,還有剛學語言的那種懵懂勁兒,都一去不復返了。

事情是這樣子的,剛開始學義大利語沒多久,大家都學的馬馬虎虎嘛。雖然學的不是很好,但是考試還是有必要的啊,老師才不管你學的好不好呢,哼~

有一道翻譯題是這樣子的:Ho fame da lupo。請翻譯為漢語。當然這句子很簡單,漢語翻譯過來是我很餓。我們班有個同學,認識fame 和lupo但是連起來不知道具體怎麼翻譯的。遂寫道:我餓得能吃下一頭狼。沒毛病啊,我很餓,能吃下一頭狼啦。

類似的句子還有:Ho freddo da cane. 翻譯白話一點就是我冷成了狗。好吧好吧,其實不應該這樣理解,義大利人還是很愛動物的呀。

嗯,前幾天學了一個短語。Facciamo la scopa 這個短句的字面意思是打掃,但是它還有一個隱含的意思啊啊啊啊。如果有男生對女生說這句話,就是要約p的意思啊啊啊。在義大利呆了這麼些年,反正我沒聽過這句話,直到最近外教拿著吸塵器吸地毯的時候無意間講的。

Certamente 還有很多很多啊,一時間先想到這麼多。


推薦閱讀:

義大利生活常用語有哪些?
你知道哪些很特別的女性名字?
如何準確模仿義大利語發音?
義大利語 欲帶王冠,必承其重 翻譯?
義大利圖蘭朵計劃碩士留學,北京哪個培訓學校比較靠譜?

TAG:外語學習 | 義大利語 |