如何看待FGO國服3月7日修改文本事件?

上圖,請大家看一下卡牌左上角的階職圖標下的標識:Saber、Lancer、Archer、Rider、Caster、Assassin、Berserker這樣的英文標識全部被改為了劍士、槍兵、弓兵、騎兵、魔術師、暗匿者、狂戰士這樣的中文標識。


關於在中國特色聖杯戰爭當中,魔術師和英靈是否要修改稱謂,有關部門曾經進行過一番討論。
在中國特色聖杯戰爭當中使用master這個英語單詞,顯然無法突出中國特色。
於是,有關部門緊急開會討論了要不要用主人和僕人代替master和servant的問題。結論是主人和僕人這種叫法體現出了封建等級思想,不利於魔術師們的心理健康發展。至於master是否也具有相同的問題,由於下班時間到了就沒有討論。順便一提,當天還討論了主子和奴才這個極具中國特色的叫法,結果被全員否決。

至於archer、saber、lancer、rider、caster、berserker、assassin、watcher,以上這八個職階的叫法,也考慮過是否進行漢化。
第一個版本如下:弓箭手、軍刀、槍兵、騎手、施法者、狂戰士、刺客、表。
「你是在機翻嗎?」以這樣的理由遭到了無情的否決。
第二個版本如下:射手、劍仙、槍俠、御獸使、道士、大力神、潛行者、表。
「這是國產網遊嗎?」以這樣的理由再一次遭到了無情的否決。
第三個版本如下:射日弓、屠龍刀、霸王槍、裂地蹄、追命符、開山斧、奪魂刺、表。
「你武俠小說看多了嗎?還有,你多喜歡用表這個梗啊!」以這樣的理由第三次被否決後,職階的漢化也不了了之。
總之呢,儘管還是沿用了英文叫法,但以上的這些經歷足以使英文單詞轉變成具有中國特色的存在。

出處:Fate/Copycat 中國特色聖杯戰爭


現在我覺得這個故事寫的特別有前瞻性


把職階名全寫成漢字毫無問題。但是上頭的做法令人厭惡。

為什麼上頭的做法令人厭惡別人說得很多了,我就說說為什麼用漢字毫無問題。


1.從原文來看,雖然平時都是英語寫成假名的形式,但原文早就已經設定了七個職階的漢字(如圖)。原文都設定好漢字了用漢字有何不可?

2.原文中的假名嚴格來說是日語(儘管是外來語的假名形式),而不是直接用英語,那麼對應的,中文版用中文自然毫無問題。

3.fate系列職階翻譯用漢字已有先例,台灣角川引進的fate系列書籍職階名一直是用漢字,下圖是台灣角川引進的fate strange fake中對職階的表述。

除了台灣,香港引進的fex也使用了漢字表述職階。下圖為港版fex的遊戲設定集,可以看到尼祿的職階被寫作「劍士」。

沒有受到xxxx荼毒的港台地區都使用了漢字,fgo國服用漢字又有何不可呢?

簡單總結就是原文已有漢字表述,港台有漢字表述的先例,所以漢字化沒問題。


但!是!

暗殺者強行弄成暗匿者就很噁心了。

___________________________
儘管上面說港台有翻譯成漢字的先例,但同時也有直接寫英文的先例(比如尖端出版的fz小說)。
這次事件讓人噁心的是強制的做法,如果是b站自願,他愛寫saber還是劍士都毫無問題。


現在上頭大政策如此。新儒家、3000儒家講堂,中醫藥進課堂,大力發展中醫藥事業,高考削減英語,電視手游等等不允許出現英文,淘寶禁止代購境外出版物,復興「傳統」文化和「國學」還有些不能說的敏感詞。這是要依靠民族主義建立文化自信,防止「和平演變」。至於是歷史滾滾洪流不可阻擋,還是開歷史倒車,拭目以待吧。只要別再來一次反智潮流清算知識分子,愛咋咋地。

從文化自覺到文化自信 多委員再提傳統文化保護


你們怕什麼?leader不是還沒改嗎?

1st 2nd 3rd 4th 5th不是還在上面嗎?

另外,CCTV的台標是不是一併改了?


其實我並不是很反對他們取消英語

我恨的是多重標準,什麼地方能用什麼地方不能用全憑他們一張嘴,憑什麼?

中國現在一個很大的問題就是在制定法律法規條例的時候給予了過於充分的「自主裁量權」,同樣的一件事,對與不對全在於他們一句話,憑什麼?


理解運營,不會退服。


記得歷史上有個時期,也是盛世,文化管制也很嚴,也有點排外。和今天最大的區別就是髮型。


道理我都懂,但其實你不翻譯更美觀。
Assassin改成刺客稍微順溜點。
不過在設定黨看來,蘑菇這幾個職階其實翻譯過來都不大對勁,最好的辦法還是插個語言包,然後允許應用原文。

另外b站翻譯夾帶太多私貨,第三章的遊戲體驗實在是非常不好。玩梗請適度,有不少玩家過了那年紀的。


0我不玩FGO,沒錢

1這件事其實單看沒什麼。但是大家討厭的不是改詞帶來的不便,
而是強權政治下的這種「被強迫感」,
和發現自己的每時每刻被支配的「危機感」。

2就好像你喜歡穿牛仔褲,你媽就是不讓你穿,其實不穿也死不了啊,屁大點事。這也不讓干那也不讓干,單看每件事都不是多大,且可能大多數時候真的不錯。但是這種強迫本身很噁心人。這種控制你一言一行的強迫,給人一種「窒息感」!因為文化這東西,只要不違反公序良俗,根本無所謂誰對誰錯!文字也是客觀存在的,難道說英語就是資本主義,說中文就是社會主義好公民?

3這種事不是第一次發生了,所以大家反應才如此強烈,冰凍三尺非一日之寒!你要知道,現在很多玩FGO的人,都是看著八九十年代的電視上日本動畫長大的,而日本動畫已經被電視禁播了十年了。這種「被管教」的恐懼和鬱悶是從童年時就有的,所以,廣電也好文化部也好,一生黑!很正常啊!(廣電文化部當然也有好的一面,但這是廢話!就事論事,不要扯什麼「雖然但是」和稀泥!)


只要別給花嫁老婆加個秋褲就一切好說==


當有人並不了解你的喜好卻對你喜愛的事物指手畫腳時,我想沒有誰會感到高興。

尤其是這個背著一隻手指指點點的人有著讓你無法反抗的權力時,還會讓你的不滿添上一些屈辱。

最終你拿到了那個迫於壓力修改得十分健康正確的東西,明明東西還是那個東西,卻總覺得有什麼東西被玷污了。


按照這種標準,b站被要求改名字似乎是遲早的事情啊?

bilibili是非常典型的美日文化下衍生出的英文擬聲詞。是一個完全的外來事物,沒有一點中國特色。

不過,從近期政策方向的針對群體,就可以看出高層的目的是什麼了!治理國家,歷史一定要讀好。


原艾澤拉斯屁民向月球人民發來賀電


改了就改了,[ ] 的規定,沒必要指責逸站。但是能不能把這次情人節活動說明文本和圖標裡面的職介修成職階啊,看著強迫症犯了難受


改就改吧,那你assassin改成暗匿者是什麼鬼,讀起來不彆扭嗎?刺客、暗殺者都不能出現?好奇刺客信條是怎麼上映的。


謝邀。

早在這件事情發生約174年以前,也就是一八四三年,卡爾·馬克思先生就曾對此事件寫下過精彩的短評:

官僚機構就實質而言是作為『形式主義的國家』,那麼就目的而言也是這樣。於是,國家的現實目的對官僚機構來說就成了反國家的目的。官僚精神就是「形式的國家精神」。因此,官僚機構把「形式的國家精神」或實際的國家無精神變成了絕對命令。官僚機構認為它自己是國家的最終目的。既然官僚機構把自己「形式的」目的變成了自己的內容,所以它就處處同「實在的」目的相衝突。因此,它不得不把形式的東西充作內容,而把內容充作形式的東西。國家的任務成了例行公事,或者例行公事成了國家的任務。官僚政治是一個誰也跳不出的圈子。它的等級制是知識的等級制。上層在各種細小問題的知識方面依靠下層,下層則在有關普遍物的理解方面依賴上層,結果彼此都使對方陷入迷途。

——馬克思 《黑格爾法哲學批判》

對於「遊戲當中不能出現英文」的說法,廣電總局回應稱,「我們在對遊戲企業的培訓和出版的規定當中都說明過,不是說一刀切,一點兒都不讓用,而是原則上如果這個英文(外文)不是極其必要的,那麼我們建議還是不要出現。比如賽車類的遊戲中,保時捷的車身上出現POR的縮寫,我們是不會要求改成中文「保時捷」的。」

——廣電總局關於「遊戲當中不能出現英文」的說法的回應。

這種做法其實很明白,所謂「打著紅旗反紅旗」莫過如此。

在這裡送上兩首很棒的文學作品:

峰巒如聚,波濤如怒,山河表裡潼關路。望西都,意躊躇。
傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!

——《元·張養浩》

  一從大地起風雷,便有精生白骨堆。
  僧是愚氓猶可訓,妖為鬼蜮必成災。
  金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬里埃。
  今日歡呼孫大聖,只緣妖霧又重來。

——《七律·和郭沫若同志》


其實關鍵是設計沒做好,使得這些元素太過於突兀,如果能好好設計下那玩家的反感就沒這麼強烈了,說實話改動之前我壓根沒注意敵人標籤下有沒有英文,但改動後我瞬間就發現了,因為太唐突了,比如今天改的什麼:決戰,兩個字為什麼噁心?因為之前的final battle占屏大,你們感受下:

final battle

決戰

看,基本差了一個單詞的長度,使得整個畫面相交以前變得很空,反襯出「決戰」兩個字更加突兀,所以看著特別難受


焚化部能先把很多外國文獻資料翻譯成中文么,很多自學成才的朋友都卡在英語上。


難看
相關部門背鍋
這次是真的覺得這個相關部門噁心人

補充,10號進一步去英文化
第一攻擊 力量
第二攻擊 技巧
第三攻擊 力量
第四攻擊 額外攻擊
過量傷害
戰鬥勝利
戰鬥結果

我真是**********了


反正不玩國服,給日本人送子彈也不玩國服。(哼~

以下是曬給我的好pong油@伊莉雅 看的

1,2是連續兩次10連出的,3,5是呼符出的,4是一次十連出的


隨便改!

只要立繪不穿黑秋衣黑秋褲我就投降!


推薦閱讀:

有沒有什麼好看的日漫可以推薦?
如何評價2014年四月新番?
如何評價fate系列中的庫丘林?
有沒有人推薦一些好看的舊番冷番?
fate zero中,為什麼舞彌吻了切嗣?

TAG:ACG | 動漫 | 嗶哩嗶哩 | Fate系列 | FateGrandOrder |