美國 加拿大等國外情侶之間通常都怎樣稱呼彼此呢? 區別下男女 中國式的就不要來回答了


謝邀!下面有翻譯:)

These are called "terms of endearment".

It is very easy to find a long list of names on the internet. For example:

101 Fun, Romantic Pet Names To Call Your Boyfriend Or Girlfriend200 Cute Names to Call Your Boyfriend

But look up "what couples call each other," because "terms of endearment is also a movie so that may be confusing.

Many of these have to do with food, oddly. For example, "Hunny bun" and "Jellybean".

It is very common for women to come up with creative names to call their significant others than it is for men. So if you"re a woman, be creative! You can call him whatever you want.

My dad always calls my mom "my better half" :) I think that"s the sweetest!

I hope this is helpful.

I"m curious, what do couples call each other in China?

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************

謝謝 @GPCTEXT 的翻譯:

這些被叫做『親密的專用名詞』。

很容易在網上找到一大串這類名字的說。舉例如下:

101 Fun, Romantic Pet Names To Call Your Boyfriend Or Girlfriend200 Cute Names to Call Your Boyfriend

但是要注意查閱『夫婦之間如何稱呼彼此』,因為『terms of endearment 』這個關鍵詞可能會造成困擾,因為和電影重名(《母女情深》)。

微妙的是,很多和食物有關哦。諸如,『蜜糖包』,『軟心糖粒豆』。

女性比男性更喜歡用有創意的辭彙來稱呼對她而言重要的人。如果你是女性的話,有點創意好伐,你可以用任何辭彙來稱呼你的另一半。

父上大人總稱呼母上大人為『我的更好的另一半』,我覺得簡直甜蜜度爆表。

我希望這是有幫助的。

我很好奇,在天朝,愛人之間如何稱呼彼此呢?


這個可是怎麼舒服怎麼來啊。

坐標加拿大,男友當地人,


從一開始叫對方名字的昵稱,

到honey,hun,darling

到baby,sweetie,

最後感覺babe更順手,有種寵溺的感覺,

有時候會誇讚對方 that"s my girl/ boy

當然,開車的時候也會稱sexy?(? ? ?ω? ? ?)?

問了一個曾經也有加拿大ex的男生,

也差不多是treasure,bae這樣頻繁稱呼對方。

所以,北美區人民稱呼對方也是方式相當多,親愛的寶貝兒不斷,一般幾個喜歡的就固定下來常用。

匿了匿了


我和目前異地的美國女盆友之間一般以Kyle kitty和Allybunny的昵稱互稱,我們還互相送了對方毛絨玩具
我考試當天還收到了艾莉兔兔的打氣圖

上個月她知道我是軍迷以後還特意定製了一個身份牌寄給我


之前一個本地白人小姐姐跟我表白,我答應了

啪啪啪,她的開場白永遠是:

"yo do u want it? Bro?"
亦或

"I wanna f**k ur brain out, homie "

我tm怎麼覺得我在被大老黑爆菊強姦?


Darling dear honey 或者叫名字


Honey bunnies.


我和我老頭互稱Honey,平時家裡此起彼伏的honey最後我都快不認識honey這個詞兒了。


澳大利亞這面會用bub這個詞,就是baby的意思。互稱bub,就跟互稱honey一樣。
公共場合一般不會這麼稱呼對方,私底下更多的是用互相認可的外號來稱呼對方。
我們有時候會互稱對方sausage. 有時候會互稱chicken,都有典故,所以沒必要拘泥於別人怎麼稱呼。


sweetie這是最多的。honey,moon,sun,shining star,teddy bear,Khaleesi,Khal,超不多就這些了。想起來了以後再添


現任美國人,我倆都嘴欠,各種稱號滿天飛。
他臉長,叫他horse-face;我個子矮但是靈活,他叫我spider-monkey;

他跟我爸一喜歡碎念,我有時候也叫他「papa」(此處有無奈表情);

他手長腳長,我偶爾會叫他slender man ..

我短頭髮,他有時叫我boy...

好吧,綜合看來是我起名字比較多(づ ̄ 3 ̄)づ


坐標加拿大。比較通用的:
互稱 baby babe honey
在別人面前提到自己的另一半
My bf/gf, my boy/girl
正式的:
(夫妻,伴侶)Spouse, (同居超過一年的男女朋友關係,即事實夫妻)common law partner

歡迎補充


Significant other

正式場合的政治正確用法。不論性別,LGBT都可以用。一般出現在比如邀請函上。


在美國聽得最多的絕對是babe/bae,不服來辯。
在學校補習社大街上哪裡都能聽到別人打電話然後一聲聲babe在那裡叫...!簡直不能忍公然秀恩愛(;′??Д??`)
---------一個很無趣的故事的分割線----------
大概兩三個月之前,我留在學校的office那裡用電腦刷作業。
大概下午四五點,已經離放學一個多小時。有種夜深人靜的感覺。整個office只剩下我和一個counselor。
問題是那個counselor是個墨西哥一米七很壯的男的,然後突然我刷著刷著作業聽到他公然用學校的電話打電話給他老婆,一開口就說
「Bae」然後blahblah地說,簡直...
(;′??Д??`)大佬你不要這樣啊!你知道你旁邊有一隻單身狗充滿怨恨嗎!
我肚子空空聞著別處的外賣香味然後刷作業刷到崩潰還要忍著旁人秀恩愛,能不能不要這樣傷害我_(:з」∠)_
然後這個詞就自動在我心中變成了貶義詞(╯‵□′)╯︵┻━┻


南洋地區,我管我的好基友(不是gay)叫Sayang。。。


女朋友美國人 我一般叫她Sweetie她叫我Babe或者Love 裝可愛的時候我會叫她My Queen她會叫我BooBear


我叫老公honey,生了娃會跟兒子稱呼爸爸
他叫我的比較多,sweetheart, lovely, sweet, my queen
不過我巨不喜歡他叫我baby,不知道為嘛。。。


個人愛好吧!也沒有什麼特別刻意的叫法。比較嗲的時候會叫我sweetie /princess /my love 一般時候就是my girl
然而我永遠都是千年不變的honey /luv .可能小時候受偶像劇的毒害比較深
坐標楓葉國


叫sweetie或者love, 坐標美帝,男友美國人


我的外國男朋友一開始會叫我baby,之後關係更好了就叫我bae


推薦閱讀:

懂現代漢語,但是不太了解文言的外國朋友,在看到文言寫的文章時,能看懂多少?
四六級對於外國人是一種怎樣的體驗?
如何看待 Peter Hessler 的作品 River Town ?
如何看待從10月1日開始,中國政府將開始把在華外國人分成A、B、C三類?
為什麼大家(特別是外國人)覺得大熊貓可愛?

TAG:加拿大 | 外國人 |