為什麼我聽不懂外國人說話?

上海地鐵站上遇到兩個外國人嘰里呱啦的講外語…首先我想問這是哪國人?然後我想問為啥他們說的外語感覺語調,語氣沒有太大的起伏,完全是像一種聲波在交流一樣…像這樣~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~而我完全不懂,甚至感覺這不像是一種能交流語言~為什麼?


正經回答在後面、前面是抖機靈。紐約地鐵站上遇到兩個亞洲人青青蟲蟲的講外語…首先我想問這是哪國人?(中國?韓國?日本?泰國...不對那是不是和中國不可分割那個?)然後我想問為啥他們說的外語感覺語調,語氣有很巨大的起伏,完全是像一種奇怪生物在交流一樣…像這樣~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~而我完全不懂,甚至感覺這不像是一種能交流語言~為什麼?

當然,嚴肅的回答大概是你沒辦法去掰開人家語言的morpheme(語素?),於是聽人說話就像不間斷的奇特信息流一樣。
Barbarian/蠻族這個詞來自古代希臘人對不說希臘語民族的蔑稱,因為「你看他們邪惡骯髒的蠻人說話都是bar-bar(吧啦吧啦)的!太野蠻啦!」
孟子那時候也說過操非雅言者為「鴃舌之人」嘛,(當然這個大概不是完全不同的語言們之間的差別
我最開始是覺得題主有點種族主義的,但是一想沒有那麼嚴重,只是一種困惑而已。
我的黑屁:把「說漢語」「漢族」和「中國人」綁定還是有點狹隘的。把「不會漢語」和「外國人」綁定也很有點狹隘。(胡志明和西藏老奶奶卓瑪點贊了這段文字!)


梵語 摸到梵天的語言


請記住這種珍貴的感覺。

哪天如果您聽普通話也這樣,您就可以明確的告訴自己「WOW,我得了感覺性失語症,SO COOL。」

然後及時就醫。

這是一項救命技能。


這不是廢話么

人家只是恰好說了一種你不知道的語言

或者說可能你知道但是不夠熟悉吧

個人認為問題描述中「嘰里呱啦」一詞帶貶義

這大概就是我上學的時候和中國同學說了兩句漢語

就被老師罵「can you speak English please?"

你要是真只是想知道他們說的是什麼語言

直接問他們不就好了

畢竟你的描述如此之玄幻


......你憑什麼能聽懂他們說話?


這位同學,很遺憾的告訴你,你不但聽不懂外國人說話,很多國人的方言你也聽不懂。
除此之外,你也聽不懂動物說話,你甚至聽不到在人類聽覺範圍之外的聲音。
至於外星人說話,那就更沒戲了,人家都不一定用聲音交流。


有一次在飛機上,旁邊坐的是個腿毛比我頭髮還長的高大白人。
他一會兒看書,一會看窗外,全程我一直在看書,並沒有發生什麼故事。
等到快要降落了,他突然問我:「%#$》*}%#?」
當時我就慌了,我趕緊使出必殺絕技:「善意的微笑」
於是他放慢語速,問我:「(英語)那個是富士山嗎?」
「(英語)是」
「(英語)你是日本人嗎?」
「(英語)不是,我是留學生」
「(英語?)哦」
對話就到此為止了,就在我深深後悔自己為什麼不好好學英語的時候,無意中瞥見了他手中的書。
內容就是每一個英語單詞後邊接看起來是音標的東西,和一串我不認識的文字,然後有個英語的例句。
敢情他也不怎麼會說英語。


降低社區討論質量,已舉報。


看樣子和體態,像是土耳其人或者伊朗人,但是土耳其和伊朗都有有很多地方語言,您聽不懂估計是正常的,呵呵。


我曾經問過一個加拿大的朋友"你覺得中文好聽嗎?"

他說

"中文聽起來像唱歌。"


答:1.我也不知道這是哪國人.
2.就是因為你不懂啊.能解讀電波密碼的人才懂,不能解讀的聽起來就是,嗶嗶嗶嗶嗶嗶嗶嗶嗶~


emmmmmmmm 這個,我也很絕望的,我也聽不懂的


語氣沒有太大起伏,說的應該是一種無聲調語言。看相貌一個像是中亞人,一個像是印度人。此外,題主注意過他們的語言中一些獨特的語音特徵?用拉丁字母發上來,也許我們能夠猜出所屬的語系。有錄音更好。


謝邀!
因為:你說你聽不懂外國人說話
所以:外語=鳥語
同理可得:外國人覺得漢語之類的語言=鳥語
由此可得:人類的語言=鳥語


惡意刷屏,降低討論素質,已舉報不謝


沒學過一門外語就像沒有裝某個頻段的濾波器,對你來說就沒區別。對英語你肯定就沒這種感覺,因為你或多或少學過、聽過、接觸過英語,即使你四級聽力渣到0分,也不會對英語產生~~~~~~~~~的感覺。
我曾經自學過幾天的法語,僅僅如此,現在我都能從外國人中聽出說的是不是法語。
所以有那種感覺的一定是完全沒接觸過的語言


知乎要是能夠發錄音的話我就說一段拉丁語發給你,保證你也聽不懂。
這問題太簡單了。除非你通曉地球上任何一種語言,這時候你對聽不懂他們說話可以報以奇怪;如果不是——嗯,你知道我想說什麼。


外國人也聽不懂你說話,
平局


為什麼我聽不懂溫州話?


推薦閱讀:

為什麼很多影視劇中的咒語都是拉丁文?
現在外國人說中文說得越來越流利了,怎樣解釋這個現象?
韓國人在使用漢字詞時會意識到自己在說漢字詞嗎?
為什麼普通話沒有類似英語的連讀?
你認為做一個純世界語的SNS網站會成功嗎?

TAG:上海 | 語言 | 交流 | 外國人 |