在受到漢語影響之前,日語中的數詞是怎麼表達的?
12-28
發現一些名詞中的『五十』被訓讀為『い』想到的。這是否和古日語中的數詞表達有關?10以上的數字在現在的日語中幾乎都是音讀,它們原本是如何表達的?
一(ひ) 二(ふ) 三(み) 四(よ) 五(い)
六(む) 七(な) 八(や) 九(こ) 十(と?そ)
百(もも?ほ) 千(ち) 萬(よろづ)
==========
- 「十」和「二十」分別是「とを」和「はた」;「三十」以上的「十」是「?そ」。
- 「五十」有多種說法(也許是因為「半百」的特殊身份)。單獨為「いそ」;在和別的片語合形成複合詞時為「い?」,比如「五十鈴(いすず)」、「五十日(いか)」「五十嵐(いがらし)」等。
==========
十重二十重 とえはたえ
二十歳 はたち
二十日 はつか
三十日 みそか
三十一文字 みそひともじ
四人 よったり
五十六 いそろく
五十嵐 いからし?いがらし
五十鈴 いすず
八重洲 やえす
八百屋 やおや
八百萬の神 やおよろずのかみ
千代田 ちよだ
千尋 ちひろ
萬屋 よろずや
相關的@王贇 Maigo以及@chinnnki做了重要回答,我在這裡添加一些知識:
日語固有數詞中,常以母音交替作為相應數字的翻倍。舉個簡單的例子:
上古日語的1讀[pit?],替換相應母音變成2[puta](現在的1、2分別是ひと[?ito]ふた[??ta])。
即以下以母音交替相關的數詞:
ヒト(1)——フタ(2)
ミ(3)——ム(6)
ヨ(4)——ヤ(8)
イツ(5)——トヲ(10)(略特殊)
看這裡:古代日本語の數體系
舉個栗子,
もも = 一百
太もも= 很粗的一百
ひ?ふ?み 這種數數方式也是保留至今的。
補充一點~
「五十」的訓讀不是い,而是いそ,五十鈴那個是特例
日語數詞里30-90都是用後面加-so來表示的:
30 みそ(みそじ<みそぢ,-ち是後綴,表個數,跟はたち的-ち,以及ひとつ、ふたつ的-つ同源)
40 よそ(よそぢ,下同)
50 いそ
60 むそ
70 ななそ
80 やそ
90 ここのそ-ぢ
推薦閱讀:
※日語「心中」的語源是什麼?
※如何看待環球網新聞《日本網民驚呼:小米反日!我們抵制!》?
※為了考出德福、N1、托福、TOPIK、雅思、GRE這些語言等級證書,你那段時間是怎麼過來的?
※在日語里潮騷是什麼意思?想表達的怎樣的意境和感覺?
※日語和韓語相比,哪種語言的敬語更複雜?