外國人看到陌生的數學辭彙會知道它和數學有關嗎?
比如導數這個詞,中國人(沒有學習過導數)應該也可以感覺到它和數學有關吧。
可是它的英文是derivative,當外國人沒學過導數這個概念時他們看到這個單詞也會像我們一樣不知道是什麼意思嗎?
或許我的例子舉的不是很好,我想說的大概就是某些專有名詞的英文要是外國人沒學過的話是不是在腦海里不能形成這是一個什麼東西的概念,或者英文里有些特別的詞綴能讓他們猜出來?
既然有人贊,那我就補幾個圖吧,參考維基百科相關詞條、自己拿幾何畫板隨手畫的。
圖論里有各種奇怪的東西:
- 樹(tree)
- 森林(forest):很多棵樹就構成森林啦。
- 爪子(claw)
- 集團,派系,朋黨(clique):綠色和黃色標註的部分
- 琴弦(chord):下圖中的綠線
- 路徑(path)
- 路線(walk)
- 星星(star)
- 輪子(wheel)
- 洞(hole)
- 籠子(cage):最後一張直接抄維基吧,太難畫了
基本是日常生活辭彙。
瀉藥,我覺得沒學過代數的人應該也不知道什麼是數學中的「群」、「環」。
(感謝評論提醒還有"理想"這個大招!而且對應的英文詞 ideal 也不是很容易理解到它的數學含義.)
沒學過計算機科學的人應該不知道什麼是計算機科學中的「樹」。
我覺得因詞而異吧,比如Lie Group就更像專有名詞而李群更像人名。
那是因為數這個字使你聯繫到數學
這與漢字本身是語素文字有關。當你看到一個以前沒有見過的詞,如果它不是從其它語言音譯來的,並且組成該詞的字都認識,那麼你很可能猜出這個詞是什麼意思。這也是漢語的優勢。
告訴我,少年,你有理想(ideal)么?
你應該去quora問 這裡沒幾個外國人呀。上面的答主們又把自己帶入了吧。
題目給你翻譯好了:When native English speakers see an unfamiliar mathematical terminology, will they know it is related to math?
Modulo,Norm,Module
Gluing Construction (Topology)
不管中國人還是外國人,搞不好還以為我是做手工的。
一看圖其實還真像是做手工的。
當你第一次看到「纖維從」的時候會覺得這是個數學名詞嗎?這是直譯的……
Lie Group.
是不是總會被人懷疑搞陰謀的
霍奇影院 (Hodge Theater) 出自望月新一宇宙際Teichmüller理論[1]
[1] http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~motizuki/Inter-universal%20Teichmuller%20Theory%20I.pdf#論漢字利於目治而不利於口傳#
懷念芥老師。
上高中的時候一直不明白「法向量」的「法」是什麼意思,總覺得是和law有關的一個簡寫,理解不了。
上大學的時候學了normal vector這個說法,在Merriam-Webster查了normal這個詞,你猜第一個解釋是什麼?不是ordinary啊regular啊,而是perpendicular。英語也是很博大精深的嘛。
關於ideal那個詞,在學group theory的時候我理解為某個ring有一些非常美好(理想)的性質。如果硬要把ideal翻譯成理想(dream?),恕我實在沒有理想。
題主恕我直言 你對數學的認知太淺薄了。不是所有數學名詞裡面都帶 數 的。
像導數這種中文詞 大概就等於英文單詞裡帶了一個有關數學的詞根
我在《金星解》上看過一個通過摩爾分辨人身份的段子。
affine variety 一般的老美應該也不知道吧
推薦閱讀:
※上班族一直想學英語,有哪些好的經驗方法可推薦?
※GRE 對辭彙量的要求大概是多少?
※新概念英語教材過時了嗎?
※以英語為母語的人是如何背GRE單詞的?
※四六級都只有 530 分的水平,想報明年 3 月的上海高級口譯,我應該怎麼準備?