會德語的人看《元首的憤怒》空耳版是什麼感覺?

特指那些空耳視頻,在聽得懂的前提下,看見惡搞字幕會覺得無聊還是些許幽默?


謝邀哈哈~
在沒學德語之前,元首說的話在我聽來是這樣的↓↓↓

自從學了德語之後……↓↓↓

腦海里自動加上了中文字幕……但其實同時我的腦內彈幕吶喊著:↓↓↓

我到河北省來!
其實原文是Und doch habe ich allein啊喂!「我獨自一人」的意思啊喂!你們這些空耳君簡直喪(干)心(得)病(漂)狂(亮)啊喂!
總而言之,儘管現在看大概能明白原文什麼意思了,但是被空耳荼毒多年的我每次還是忍不住在這段笑噴啊!看空耳版的元首基本上早就被字幕逗得花枝招展、合不攏腿了,哪有心思想德語原文啊,果然母語的影響要遠遠大於德語吶……順便附上元首中文的德語翻譯,大家慢慢品嘗~
Das war ein Befehl!=我頂你個肺!
Von allem Anfang an bin ich nur verraten und betrogen worden!=我不草你爸!
Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut!=七萬個嫂夫人要挨了個biu!
Ich h?tte gut daran getan=因此韓大狗打爛個蛋!
Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert!=我到河北省來,肛腸好棒好棒的~&>ε&<
Sie ist ohne Ehre!=氣死偶咧!
Verr?ter.=反啦他!
Sie sind Feiglinge! Verr?ter! Versager!=你死宅,放著跟你講,妨礙咱都渣渣!
wie Stalin!=喂斯大林!
Fegelein!=飛過來!
Niemals!=尼瑪死!


一遍下來,德語忘了!


其實還是能聽出說什麼但是腦子裡浮現的是空耳。
哈哈哈看了這麼多年的元首的鬼畜視頻,之前看帝國的毀滅還是挺感動的,現在看簡直從頭笑到尾,元首中文十級英文十級,元首就德語不好(大霧)


元首本人是帶著濃厚下巴伐利亞州口音的奧地利人,演員是瑞士德語區蘇黎世人。而且演員的母親是義大利人。Bruno Ganz。名是典型的義大利語名,姓是典型的德語姓。演員本身會說義大利語(在義大利電影里扮演過重要角色。。)
瑞士德語是出了名的聽不懂(相當於廣東話),奧地利德語是出了名的娘(相當於台灣國語),巴伐利亞德語大概類似於閩南語。反正都是聽不懂。
元首本人口音很重。演員模仿得也很好。

聽的時候。。我覺得除非接觸過巴伐利亞口音的人否則聽不懂。。。
第一次看元首,德語專業表示已卒.....

卒。。。

卒。。。

類似我們聽香港演員說普通話的感覺(當然我聽得懂,畢竟我是廣東人。但是代表家鄉人嘲笑一下國際大都市的普通話是少不了的)
但是有了字幕聽得懂後就沒興趣看空耳了。真的


最早看元首系列的空耳的時候是剛入B站的時候看的UP主阿良良木健的《元首的日常》系列,然後元首的各種十級中文逐漸深入人心。像「我到河北省來,俺來不是為了個屎蛋疼」啊,「That"s why I 悲憤」啊,「七萬個嫂夫人挨個的Biu」啊之類的……
後來開始學德語,有的像「河北省」就是查了原話,記住了und doch habe ich allein, allein auf mich gestand...[然而我孤身一人,(後半句是「卻以一人之力征服了整個歐洲」)]之類的……
也有的就是自己學德語的時候突然頓悟了空耳的原話……比如先學會了das Befehl是「命令」,後來有一天在網易新聞上看德甲的某篇報道,某人說:Das war.....(相當於英語的It was。。。全文記不清了),念出來,突然頓悟了「That"s why I 悲憤」的原文是「Das war ein Befehl!(那是一個命令!)」……

基本上空耳啊,歌詞啊(看看動漫學學日文歌,或者學唱一些德語歌)都和語言是互相影響的。學會了語言才能準確Get到空耳更適合空耳成什麼;空耳有時候會幫助記憶一些內容,比如德語的投降,kapitulieren(出自小黃,空耳「大屁股裂了」),和德語的Never,Niemals(發音「尼瑪死」,和「投降」出自同一句,二者共同構成中文十級中一整句話都被完美空耳的教科書一般的典範2333),都是通過空耳記住的。我這個人十分的懶,學語言卻不願意背單詞(反面教材,請不要模仿233),卻知道很多生僻的低頻辭彙或者專業辭彙(還有很多是打遊戲聽單位語音之類的),就是得益於各種興趣…………

總體來講,空耳作為興趣娛樂一下就行,只要內容不是過於低俗(你自己看著不覺得噁心的程度),就和小時候玩紅警等遊戲模仿單位的語音一樣,開心就好;如果剛好學習了相應的語言,空耳還能幫助提供學習中的樂趣,輔助記憶等,只要不是讓空耳本末倒置反而記不住原文就好。

隨便寫寫~有同好可以共同交流~


發現空耳的渣渣在德語中原意就是渣渣……


渣渣,,都是渣渣。。


其實吧,元首就是德語不太好。


不會反感空耳,但是空耳不鬼畜的視頻看的就沒有那麼歡樂了,影響體驗度吧。
不過對觀看德國boy並沒有什麼影響。


不懂德語,但是會日語,看了b站的日語空耳之後完全沒感覺了,感覺明明實際發音和空耳配文相差那麼大,基本不可能空耳的。所以會了一門語言之後很難再有空耳的感覺,當然我不會德語看元首還是很有空耳感覺的


推薦閱讀:

作為一個德語專業的學生,怎樣回應親人朋友"說兩句德語"的要求才比較好?
關於自學德語的教材(第三外語)有何推薦?
學德語之後你染上了什麼毛病?
會八種語言是怎樣一種體驗?
作為德國隊和拜仁的死忠粉,我是否應該選修德語?

TAG:德語 | 耳誤空耳 |