中古時期,諾曼征服後,為什麼英語開始由綜合性的語言向分析型的語言發展?
12-28
中古時期,諾曼征服後,英語形態開始簡化。按理說,法語和拉丁語都是形態豐富的語言,進入古英語應該會讓英語保持豐富的屈折變化,但是英語的發展過程中,許多形態標記都慢慢消失,越來越簡省,誰能解答一下其中的原因?
這個真要分析起來,真不好辦。 有個語言學家(就是寫《語言興衰論》那個,叫啥來著?)說過,語言的發展好比一個大錶盤,12、3、6、9這些刻度代表分析語、屈折語、黏著語等等,指針在轉動,語言的發展不是單向的。(大概這個意思,具體內容我有時間翻翻補上)語言發生變化的原因是多樣的,肯定也不只有外因。
還有啊法語看起來形態豐富,其實只剩下個動詞變位了。我對古法語(諾曼法語)了解不多,先假設11世紀它還有很多屈折成分。而當時古英語已經趨於簡化了(本來只有4個格而且變化幾乎和現代德語一樣簡單)。諾曼征服之後,統治者說法語,被統治者說英語,法語對英語的影響當是慢慢滲透。所以我覺得英語的變化,內因是主要的。
不用樓上那麼複雜,最根本的原因是:諾曼征服後,大量法語單詞進入了英語,再加上諾曼人自己特有的一些辭彙,英語里就有了好幾套辭彙系統,包括英語自身的單詞,羅馬傳教士帶來的拉丁語的單詞,北歐人在英國東北部佔據Danelaw地區後帶入英語的北歐語言的辭彙。
關鍵是這些語言本身的名詞動詞變格變位規則都不一樣,辭彙本身也不一樣,所以面對辭彙量急劇增長這個現實,只能將自身的語法變簡單,導致英語捨棄了絕大部分變格變位系統,而用詞序和介詞來實現同樣的功能,由此開始變成分析型語言。
推薦閱讀:
※essay、paper和dissertation的區別?
※英文寫作的時候能用的辭彙少怎麼辦?
※英文有哪些唯美之詞?
※單詞全認識卻看不懂句子怎麼辦?
※英語中「好極了」有哪些表達方式?