native speaker聽到good good study, day day up 是什麼感覺?
native speaker聽到good good study, day day up好好學習天天向上 是什麼感覺?能聽懂么?
這是我小學時候聽過的,雖然有點chinglish。
good good study 還是能聽懂, 因為說實話很多英語為母語的人也分別不出來Good和Well的不同用法 (是我的一個Pet Peeve- 每次聽到恨不得馬上糾正別人). 但是Day Day Up 也許會困擾他們,DAY DAY 還不算特別難,畢竟英語里也有day by day 這個說法,但是因為在英語 "improve" 與up好像沒啥關係,可能會讓對方稍微聽不懂。
感覺的話,這完全是地地道道的Chinglish, 大部分的英國人感覺Chinglish非常萌萌噠,偶爾很搞笑(看誰在說)不信你看成龍早期的英國電影,哎,那種感覺好可愛!哈哈 因為我朋友們都叫我dayday 所以我也是告訴我的英國朋友們 我的nick name是dayday 順便解釋由來:good good study day day up. 然後大家的表情都是what..... 然後還告訴他們這句話作為slogan 每個班級都有… 大家的反應都是: well, interesting....
其實,我在想就算外國人能理解,但是也無法感同身受。就像我們都知道keep calm and carry on 這句英國經典句,可是也很難get到那個點。那個二戰時代…
還是需要文化背景的
I don"t understand it. Never heard about it.
都是在知乎混太久的緣故直接就看成了naive speaker………
有一種 Word sing how turn的感覺??
經常聽到外國人跟我打招呼說
long time no see
之前一直以為這句是中式英語
也許現在也是
好像外國人都不在乎
→_→
估計祖國再強大點
我就會聽到導師跟我說
good good study day day up
→_→
也不是不可能
大概是夏天叫母親節Mother"s Day 為"媽媽的天"那樣吧
完全不能懂!
"This doesn"t make sense!"
"Good good study? Oh, so you are studying? Day day up? You stay up the whole day to study?|&>{%€¥@ What do you mean?"
從某種程度上,Jessica 你還是猜中了真相!看成naive speaker的飄過. ...還以為有某種內在關聯
跟外國人說過這個句子,解釋後,他們覺得好玩,都在用~
這玩意兒學名old f*uck mother,告訴老外會怎麼想
更想知道native speaker聽到let me give you some color to see see是什麼表情哈哈哈哈
推薦閱讀:
※你是如何和你的外國老婆老公相識的??
※外國人在中國上政治課是一種什麼體驗?
※對於國產電影里的英文字幕,外國人的觀影體驗是怎樣的?
※推薦能和外國人交流的平台,遊戲,社交,APP都可以?
※中國人私德很好, 外國人公德很好 , 為什麼很多人這樣說?怎麼形成的,怎麼評論這種現象