外國人能欣賞二人轉嗎?

趙四、宋小寶的橋段,初學漢語的老外能欣賞這種幽默嗎?


您可能不知道,當年遼寧民間藝術團(不是楊樹林現在這個)派出趙本山,李靜。在日本的一個藝術節,唱了一出《馬前潑水》。。。。。現場沒有一個能聽懂的,但是藝術的魅力是可以感染人的,拿到了當年的一等獎。李靜老師的訪談里說過。。。。。。藝術水平夠了的話,老百姓自然看得懂。


看翻譯。
胖姐姐最喜歡高英培。


很多東北以外的中國人都不能完全欣賞吧


我感覺比相聲和小品都好懂。


我個人覺得要看人吧。連國民都有喜歡和不喜歡的。無論什麼問題都一樣,因人而異。而且二人轉本身帶著很多地方梗,對於大多數老外來說理解都十分困難,更別說get笑點了


真正的二人轉就是兩個人表演的帶劇情的一段戲。比如豬八戒拱地說的是豬八戒不好好跟師傅取經,半路鑽草叢裡睡覺,孫悟空變成美女教訓他的故事。還有穆桂英指路,講的是楊宗保學成武藝,回家助楊家將殺敵保國,迷路後遇到穆桂英的故事,也都算是有歷史或者文學題材的東西。再有就是提倡孝順貶斥道德敗壞之人的,總之都是積極向上的一種地方戲。而現在無論出來哪個東北轉星,都是扯犢子了,根本與二人轉不是一類文藝範圍。

如果說宋小寶他們那東西外國人看不看,也說不定有外國人拿去翻譯一下再找人配音呢。不過我覺得這個可能性不大。


趙四、宋小寶表演的小品只能叫表演,不是正經唱段。現在老百姓也沒幾個去聽唱段的。回杯記、豬八戒拱地、楊二姐游春、梁祝下山、馬前潑水,這都是正經的二人轉唱段。但是由於種種歷史因素,很多人不太知道二人轉的唱段。真正的唱段和評劇相差不大。外國人也是很能接受的。這問題換個角度,可以這樣問:外國人能不能欣賞京劇。


謝邀
我覺得可以換位思考一下。
你覺得中國人能理解RB,Blues,Hip-pop么?
你覺得中國人能理解美國大選的時候的political jokes么?
你覺得中國人在看他們的脫口秀的時候感覺好玩么~

嘻嘻嘻。我覺得可以。


很多笑話來自歧視。歧視胖子,歧視不好看的人,歧視死了丈夫的女人。這些笑話讓我不適應,不會笑。但是其他有意思的東西我很喜歡,非常好懂。音樂形勢我不太適應。


怎麼不能,都是表演形式,幹嘛歧視東北二人轉。陽春白雪,各有所好。傳統的二人轉段子也是朗朗上口的。不過就是內容太接地氣不是小青年們愛看的才子佳人,沒辦法誰叫東北以前是蠻荒之地沒有瓊樓玉宇。
至於所謂的趙本山帶來的偏見,我認為這隻能說明你見識淺薄,真正來過東北的人是肯定不會有這種偏見╮(╯▽╰)╭


我覺得劉老根大舞台表演的二人轉跟二人轉沒什麼關係。

叫綜合文藝表演比較好。

模仿秀加脫口秀加小品局部加點二人轉的唱啊,手絹什麼的唄。

老派的那種大段大段唱的二人轉,我估計東北人都不聽了。實在沒什麼生命力。


哎呦您不懂英語就著字幕不也天天好萊塢電影看著格萊美音樂聽著HBO美劇追著么。有什麼不能欣賞的。


二人轉啊?
說實話我自己也很少看。
因為沒遇到很綠色的段子。
平時各種二人轉劇場的,水平實在不敢恭維。
而外國人,啥樣的呢?
邊境的毛子?


東北人也不欣賞啊,都不知什麼時候蹦出了一直所謂東北文化,呵呵噠我能說城裡的百分之98接受不了嗎,可能有些農村地區比如趙本山家鄉比較喜歡這口吧。。。


趙四宋小寶那些真不算二人轉,起碼不能用懂不懂他們的幽默來以偏概全說懂不懂二人轉。要不lz去聽聽大西廂包公斷後鍘美案打龍袍這些?
再不濟,小拜年總聽過一段吧,就是「正月里來是新年,大年初一頭一天」那個,論幽默肯定不如趙四宋小寶,但是那個才叫二人轉
二人轉是戲曲,有喜劇也有悲劇,但是某些劇場里的,包括電視里的,肯定不包括在內
至於為什麼這些東西能上電視,我覺得觀眾們不能說一點都沒責任吧。你們喜歡快餐文化,喜歡輕鬆幽默插科打諢,喜歡下三路屎尿屁,他們為了衣食父母演了,你們還反過來說二人轉和二人轉演員低俗。人不能無恥到這個地步啊
幾年前,宋小寶沈春陽演過一個電視劇叫 櫻桃 ,雖然也是鄉土劇,你們可以看看那裡面他們的表演再來說話


正統的二人轉和京劇類似,是一種戲曲,現在演的那種實際已經和傳統上的二人轉沒啥關係了


分哪兒的外國人,二人轉劇場某些演員的打扮,到伊朗估計直接就絞死了。


夠點嗆,南方人有時都get不到東北演員的笑點別說外國人了,他們的演出基本靠語言出包袱。而且是強烈建築在北方語言基礎上的


一幫沒聽過幾段二人轉的在評論二人轉,這挺搞笑的。


說實話,你對歌劇有什麼感覺?


推薦閱讀:

有一個很污的朋友是種怎樣的體驗?
如何一塊錢吃大餐?
相聲是一種中式幽默嗎?
有哪些扎心的句子?
你聽過的最冷的笑話是什麼?

TAG:幽默 | 二人轉 | 外國人 | 東北 | 小品 |