如何在與外國人交流時回復對方的致謝?
本人英專大二 女 在和外教交流過程中 經常碰到他們thank for sth i did ,應該如何比較輕鬆應答對方的禮貌致謝?you are welcome 有點太正式
Don"t worry about it (no worries)
My Pleasure,
(No Problem) Anytime,
it"s nothing
Glad I could help. (比較開玩笑可以說 glad I could be of use/ glad I could be of service-能幫得上忙,能被使用自己很開心/榮幸)
What are friends for?
You owe me one/ next drink is on you (開玩笑說,你欠我,欠我一杯酒一般就跟好朋友這樣說,語氣也十分重要)。
-
謝@就是如此機智邀。
進來發現 @譚蔓茹已經基本上答完了ヽ(??▽?)ノ
那我就補充一條「霸氣」的吧!
NO NEED.
和一條作死的!
Your gratitude worth less than a penny, so just take my finger lift and disappear. (此時應以一隻手往外邊甩作驅鳥狀)
蛤蛤
蛤蛤蛤
-No worries.
Glad I could help/ you like it.
另外You are welcome不見得真那麼正式,語氣隨意點就好
法語的上面有同學回答了,再補充一些。
Je t"en pris./Je vous en pris.
Avec plaisir.
A votre service.(多用於服務行業)
De nada?
merci
1. pas de quoi.2. il n"y a pas de quoi.
3. de rien
德語版:
Bitte sch?n.
Bitte sehr.
Nichts zu danken.
Gern geschehen.
Bitte.
可能的回答上面基本都列出了呀
我的外國朋友們說You bet,No problem/No worries比較多,但是!
既然要說就是要說個順口是不是!要的就是第一反應對不對!
難道不是鬧太套么!!Not at all! (咱倆誰跟誰!那都不是事兒!)
不僅符合西方思維,而且還有一絲絲的中國氣息有沒有!!(黃曉明老師躺槍!)補充倆:
cheers
no problem,打字的話縮寫為np
有時候我開玩笑會說my honor
Bitte
пожалуйста←_←
"Buyongxie"
And then explain that this is "You are welcome" in responding "Xiexie"...
Okay, seriously, neat one real quick:
"At your service."我們學校的網球教練一直說 you bet
義大利語
在人家說了grazie之後,回答:
Figurati 「瞧你說的」
很好用的口語!Prego 沒關係/請
無腦通用
圖省事—不熱情
老美似乎不太在意這個,最常見的情況比如幫忙開門或者扶門被感謝直接一個yep或者no problem或者uh-huh(就是嗯哼。。似乎是這麼寫)就過去了
英國人可能更講究一些吧
推薦閱讀:
※大學裡與室友相處不好是一個怎樣的體驗?
※如何和情商較「低」的室友相處?
※如何很好的處理與奇葩室友的關係?
※對別人好對么?對舍友很禮貌,卻讓她們覺得我很好欺負怎麼辦?
※關於大學室友關係?