如何模仿德式翻譯腔?

相關問題:

如何模仿翻譯腔? - 知乎如何模仿俄式翻譯腔? - 知乎


以我個人對德語和從德語翻譯而來的文本的粗淺理解,我可以做出以下嘗試——這種嘗試雖然看似僅僅是我知性的簡單應用,但實際上它同時是一個意志行動,即是實踐理性實現自身的過程:對於這種過程,我們可以如是理解,即要使得一個主體行動所依據的準則成為一條普遍立法的原則——這種嘗試將在以下,依據德國古典哲學與他的崇高,而具體展開:


布爾霍芬·馮·沃爾黑欣德哈芬女士,我認為您應當對於我接下來依照可以成為一條普遍立法的原則的道德法則而外化的發言進行不僅是領會式的同樣是有所反思的把握:共同體中一切行為的實現,都應當依照某種實定法——即自由的抽象法的現實化——而得到規範;而選舉行為作為一種特殊的共同體內的行為,其結果也應當按照對於這一領域進行具體規定的特殊規範,即一種特殊的實定法——選舉法——而產生。對於您關於這種特殊實定法的具體應用的一系列未經反思而顯示出您思維的直接性的疑問,我依據我意志的自由,可以選擇對於這種疑問不進行回應與評論,然而其可以預見的後果是導致您以及與您擁有同樣目的的存在者心靈的不平靜和精神的不愉快,這誠然是與道德法則相違背的,那我又應當如何行事呢?

我所想要表達的是,我沒有任何的意願,通過一種不法的方式去達成一種理性的非公開運用,即不依照如前所述的特殊的實定法而依照我個人主觀意欲的任意性,去對於沃爾黑欣德哈芬地區的行政長官的選舉結果進行決斷。但如果您的問題僅僅所指向我個人的意願和偏好的範疇,即我對現任的行政長官支持與否——那我的答案無疑會是具有一種自在存在的明見性的——我對現任的行政長官持支持的態度,因為他,這樣一個理性存在者,現在正在依據中央的詔命,履行他作為行政長官的義務,難道說,我們不應當支持這樣一個值得因為其德性而引發我們敬重的理性存在者嗎?


出於我個人的意願與判斷,我認為您,以及您所處的同業公會——我在這裡所指的是那一個被諸位的自我意識所規定為「新聞界」的同業公會——應當對自己實行教化,或者用日常語言而非哲學術語所表示的那樣,應當展開學習。誠然,您和您所處的同業公會對於與我們所當下所處的政治實體,即這樣一個絕對精神在世界中的實現,也即國家,之外的關於規定您和您同業公會行為方式的理論,擁有足夠熟知的知性把握——但由於熟知並非真知,亦即您對於這一理論只在知性層面進行把握而沒有使用辯證理性對其進行反思——這當然也因為您和您所處的同業公會的大多數成員太過年輕——您對於這一理論的實踐應用,無疑顯現為一種太過缺乏年歲的積澱而庶幾失之於缺乏中介而太過簡單的表象。


我所經歷的,即經由複雜的中介過程所把握的事物,已經擁有了在量的層面上的豐富性。僅僅以關於旅行經驗的豐富性和完備性而言,相較伊曼努爾·康德與弗雷德里希·黑格爾而言,已經太過豐富而過於冗餘了。有哪一個與我們所處的倫理共同體,即我們擁有國籍上的歸屬權的這個國家相直接外在的其他與之擁有相同的質的共同體,是我沒有使我的身體在其邊境以內佔據廣延的呢?我認為諸位應該對此擁有明確的直觀和概念——並且因為這是一句箴言,諸位也應該把它背下來——的是,亞美利加合眾國的諸位的同行瓦拉瑟先生,在無論外在廣延在空間的縱向坐標的量度上抑或在內在心靈的豐富性、敏銳性和知識的積累與廣博等兩方面都呈現出相較諸位的量的超逾。而我擁有這樣的能力與具身性的經驗,也就是說我曾經處於這樣的一種上手狀態——我與這個存在者進行談話與歡笑並行不悖而使得風都同時生起的交流活動。是以我認為,諸位所處的同業公會——這種同業公會的核心工作就是使得信息得到中介——應當對自己對理論的知性把握,進行教化,並使之上升到理性的高度。那麼我在此仍舊需要反問的是,對於這樣一個可以同時成為法則的準則,諸位是否能對此清楚明白地把握呢?Verstehen Sie oder nicht?


我對我個人的對於情緒這一純粹依照自然律的處於因果鏈條上的事物的難以控制表示致歉,但我認為,我今天向諸位所言說的一切命題,都僅僅是作為一個在年齡的量的規定性甚或質的規定性上都超越於諸位的存在者——也即所謂的「長者」——而言說的。我確然不從屬於諸位的同業公會,也從來沒有從事過使得信息得以中介的工作,但我必須要表達的是,我所以我的對於空間的直觀能力的某一部分,即被生理學家稱為「視覺」的直觀方式,所直觀到的,在量上實在太過冗餘了。在遙遠的東方有一句古老而又流傳不斷,以至於據說擁有了魔力而可以使得依照其行動的道德主體可以在此世中實現靈魂不朽的箴言:「在不發出聲音,亦即不使其他理性存在者對其耗費注意力從而得到表象的基礎上獲取巨大的物質財富,這無疑是一切行為中最為符合道德法則因而是最美好的趨向至善的行為。」但我看到諸位對於這一疑問所顯示出的熱情態度,認為如果我不對此做出任何回復,那實在是不夠完善的。我再次重複我之前已然按照我的個人意願和偏好所重複過的觀點,即我沒有任何按照個人的主觀意願,而這種意願是與如前所述的特殊實定法的實際規定相違背的,去對於下一任行政長官的人選進行任意的決斷。但如果諸位一定要對我個人的無足輕重的主觀偏好,即我對現任的行政長官的態度究竟是如何的,我只能說,我對現任的行政長官持支持的態度,因為他,這樣一個理性存在者,現在正在依據中央的詔命,履行他作為行政長官的義務,難道說,我們不應當支持這樣一個值得因為其德性而引發我們敬重的理性存在者嗎?

請諸位務必不要搞出一個與諸位使得信息得到中介的本職工作在量上完全不符的中介者——即諸位的術語所稱之為「大新聞」的存在者,認為現在一切已經按照我的主觀意願進行不法的決斷了,然後依照這樣一種中介者,對我進行並不符合真相——這種真相不僅應該被把握為一個實體,也應該被把握為一個主體——的批判。如果諸位執意如此,那我只能說諸位誠然處於一種自己加之於自己的未成熟狀態。Ich bin ?rgerlich! 在最後我不得不做出如此的判斷,即我以上的表達的一切內容及其形式違背了諸位的不成熟的意願,以至於使得諸位對我產生了本不應該產生的意見——即我得罪了諸位Mal.


2017.6.7更新:

諸君用發自諸君意志的決斷——我的意思不是說諸位欽定——使我,這個和諸君同樣的主體,這個主體在之前是被當作一個在體積上不大而在視覺上呈現出透明狀態的實體而被表象的,獲得了我在知乎答題史上的第一個千贊。在時間性如此展開的視域中,我不由得發出一聲對於諸位的善意和資瓷——只有這個詞的非標準寫法才能表達我的感激——的吼聲。


我作為一個本科是在國內某外語大學讀相關專業的德語學習者認為如果想模仿那世界上少有的近乎奇葩的德語翻譯腔那需要在你抓住那屬於德語和德國人奇特並且正如是人們所說的那講究到極致的近乎死板的嚴謹和數個看似不相關但是仔細看又很有關聯的不同種類的從句相互重疊相互映襯以及呆板到和華麗這個形容詞相去甚遠的用詞風格等等相關的語言特點並且使用將句子在合情合理的邏輯內和中文表達方式儘可能使用短句截然相反的儘可能多的使用冗長的複合句的表達方式就可以做到了。


當我在觀察這個問題的一些答案和評論的時候,回答者的數量可以被發現是很少的--它的原因可能存在於德語學習者們對德語的過於疲乏和由於過大的學習和工作壓力而導致的很少的空餘時間之中。德語的翻譯不是一件小事。這依賴於日復一日的持續很長時間的專業知識的學習和必須要和學習夥伴或者母語學習者經常的練習,正如人們在戰後經濟恢復時期為了克服由於戰爭而造成的大量的被破壞的城市和農田而必須努力地盡自己最大的努力,一種能達到水滴石穿的努力,用僅有的生產設備和資本來改善他們的生活條件一樣,這樣才能翻譯好德語,像一個母語者或者優秀的德語學習者一樣。但是很顯然我沒有達到。


弗里德里希大王:學馬叫就行了。


尊敬的die Tante,我以我的自由意志及存在意識向您提出一個主觀請求,使在我現有的肉類食品的量增加


用河北口音


我到河北省來 七萬個嫂夫人挨個biu


合理運用破折號【


「就是這樣,沒有別的了」


罵人話可以用「我使用過你的媽」
——來自魯迅《論「XXX!」》


我到河北省來…


推薦閱讀:

如何翻譯和理解「In the struggle between yourself and the world, second the world.」?
在校大學生如何尋找翻譯類兼職工作?
有哪些美好的德語單詞?

TAG:德語 | 康德ImmanuelKant | 德語翻譯 | 德國哲學 | 翻譯腔 |