「I succeeded because I willed it.」,應該是willed還是would?這是訛傳還是特例?

網路上有一句流傳甚廣的名言(拿破崙·波拿巴)。
I succeeded because I willed it.I never hesitated.---Napoleon Bonaparte,French emperor.
這句話中willed應當是謂語動詞。而單詞will作動詞的過去式應當是單詞would。單詞willed應當是形容詞。然而,這句話實在是流傳太廣了,所以想確認一下,為何形容詞能做謂語動詞,或是這句話為訛傳。


  1. Napoleon was French so it would have been translated.
  2. "Will" is a verb. "I will the sun to shine." means "I really, really want the sun to shine, I"m trying to make it happen."
  3. "Willed" is the past tense of the verb "will" when "will" is not a modal verb.
  4. "Would" is the past tense of "will" in the following example, "He wanted out, but she would not leave." The present tense would be "He wants out, but she will not leave."

I hope this is helpful :)

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************


will 在這裡是做及物動詞, 其時態變化:will, willed, willed.

網路辭典 至少在 → http://www.thefreedictionary.com/will
以及 → http://www.merriam-webster.com/dictionary/will
有列這個用法, 請參照以明這個用法以及在這個用法時的詞義。

在較早先的文字當中曾見這個用法, 但我在現代英文當中少見,
也不見Oxford或Cambrige線上辭典收錄, 不確定這是否已經要算是
archaic用法 -- 亦即, 引用現成句子尚可, 但除非擬古, 否則少用, 而選用其他單詞來表達同樣語意。


在這裡will做「願意」「想」。比如一句CK2好哥哥們家喻戶曉的話:Deus Vult! 翻譯過來是God wills it.


will本身就有做動詞的用法,意思就是表意願,過去式就是willed。問問題前為什麼不查字典?

(old use) to intend or want sth to happen 想要(某事發生)

[動詞 + 名詞短語]
They thought they had been victorious in battle because God had willed it.
他們以為自己打了勝仗是上帝的旨意。

牛津詞典摘的。不過確實也說了是old use。


高票已經說得很清楚啦,will作實義動詞表示意志驅使某事發生的話,過去式應該是willed,即規則變化,過去式和過去分詞都一樣。另外在我理解中,willed可以作形容詞,這樣的用法也是由動詞的被動語態(過去分詞)活用而來,如果有這樣的形容詞差不多也說明動詞有這樣的過去分詞形式了。


推薦閱讀:

英語中,什麼時候用助動詞dodoesdid,什麼時候用be動詞amisare?
"Philosophy begins by finding mysterious the things that are prosaic" 里的 find + adj + the + n. 是怎麼回事?
英語中補語與表語的區別是什麼?
學習語法真的那麼重要?
哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?

TAG:英語 | 英語辭彙 | 英語語法 |