"Philosophy begins by finding mysterious the things that are prosaic" 里的 find + adj + the + n. 是怎麼回事?
GRE里看到的,搜索還找到類似的結構 "... find ridiculous the project...", 沒見過這種 find 先加 形容詞 再加 the ... 這樣的用法,求解釋,最好能附帶英文詞典中類似用法的索引,謝謝了
Find + obj. + adjectival phrase 這樣的用法很常見:
These things are prosaic. But I do find them mysterious.
如果你想兩句湊成一句,就得說:
I do find the things [that are prosaic] mysterious.
這樣的問題是,從句中表語性質的 prosaic 和主句中定語性質的 mysterious 兩個意思相反的形容詞緊挨在一起,容易讓閱讀者糊塗—— the things 本身的屬性到底是 prosaic 還是 mysterious,哪種又是我 find 到的感受?解決方法就是前置定語,將 mysterious 放到賓語前面去,賓語本身的定語從句仍舊留在後面。尤其是(麻煩下次給例句給完整些)在
Philosophy begins by finding utterly mysterious the things that are most prosaic.
這樣的長句里,如果不提前的話,會變為:
Philosophy begins by finding the things that are most prosaic utterly mysterious.
此外我個人理解是,這是僅限於書面語的一種修辭方法,不會在普通人口語中出現。口頭表達時,微小的停頓足以暗示哪裡是從句的終結,書面語同樣可以加入逗號來達到這個目的:
Philosophy begins by finding the things, that are most prosaic, utterly mysterious.推薦閱讀:
※英語中補語與表語的區別是什麼?
※學習語法真的那麼重要?
※哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?
※有沒有一款可以糾正英語論文中語法和拼寫的軟體或是網頁?
※英文維基百科是如何解決不同地區的拼寫、用詞、語法差異?