會漢語的外國人讀中國古詩是什麼樣的體驗?

嗯,是否覺得唐詩宋詞很有美感?or其實從未了解過這方面的內容。


開始時:困惑,沮喪,自卑,自己一輩子傲氣得作為一名文藝淑女一下子變成文盲感覺很難過。

但是以前有家教,受指教的時候覺得非常有趣,很有感覺。有幾首詩對自己印象很深刻。哈哈哈


-

謝 @第歐根尼夫斯基邀。

剛剛從酒會上回來,生灌了一瓶燒酒脫身 (′-ι_-`)

小生的漢語水平說低不低,說高亦不高,實在是惱人得可以。

正如題主所說,當小生看見一首古詩詞時確實是可以體會到字與字組合的韻律感和藏在其中的意境的。而在進一步了解作者當時的情境後,也能夠被感動到。

具體的東西以後有空再說罷!

啊便利店買的蜂蜜水和地鐵站里賣的馬芬蛋糕真是意外得好吃啊!

-


剛剛讀了宇文所安(美國漢學家stephen oven)的書,他算是中文程度很好,並且文學素養很好的人了。簡單說說我的感受。

第一,錯誤的假設聯想

宇文所安是以研究唐詩這一塊為主的,尤其喜歡杜甫。但是他對杜甫的分析,我真的覺得有點。。。詭異。。。

他讀過很多中國詩歌,因此試圖去做跟中國人一樣的背景聯想,舉個例子說吧

「細雨微風岸,危檣獨夜舟」他說,一個中國人在讀到這首詩的時候,會有很多中國文學背景的聯繫,比如「風」這個字,我們美國人,只覺得是wind,但是中國人,會想到「風雅頌」的風....(此處省略50字他關於風的中國文學聯想假設)

讀到這我很想寫信給作者:其實我並不會想到風雅頌的風,我也只會想到wind


第二,逃不出他者視角

不論西方漢學家如何努力,他們仍然只能看到西方文化里有的東西。

舉例子,他們只能看到中國詩歌中 的 「抒情(非敘事性)『、」非虛構語境「、」非隱喻性「

為什麼看到這些呢? 因為西方詩歌的特點是」敘事「」虛構語境「」隱喻性「

中國詩歌始終是一個對比參照物。

從這一點來說,日本漢學家會好很多。

p.s.
當然,宇文所安對中國古典詩歌的熱愛要超出大部分中國人,並且研究得十分深入,這裡只談局限。


我開始讀古詩一開始很頭痛,那時候我不是很懂古代漢語,翻譯一首詩要很久,有時候不太懂那首詩的意思是什麼。

我第一次看詩經看完要大概十一個月,小雅特別難。
第二次再看比較順利,不用專心詩的意思的話可以感覺到他的詩意。

也有一種很深的印象,可以知道3000年前的人的感情,他們關心什麼,他們希望什麼,他們追求什麼,我覺得這個也很有魅力。


求國際友人錄一段給我等飽飽耳福


推薦閱讀:

為什麼北島的詩沒有顧城海子的詩那麼火?全方位分析,又或許我的認識有偏差?
如何優雅地把室友鎖在外面?
加西亞·馬爾克斯的小說有哪些被拍成了電影?
《百年孤獨》中馬爾克斯和加夫列爾的人物設置用意?
大家對《佩德羅·巴拉莫》有哪些自己的理解和觀點?

TAG:在華外國人 | 文學 | 漢語 | 古詩詞 | X是種怎樣的體驗 |