怎樣信達雅地翻譯《Fate/stay night》中召喚英靈的咒語?

fate(命運長夜)系列中,召喚英靈的咒文
感覺現有的翻譯不好聽。文不文白不白的半吊子。
日文如下:
告げる——
汝の身は我が下に、我が命運は汝の剣に
聖杯の寄るべに従い、この意、この理に従うならば応えよ

現在的翻譯:
宣告——
汝身聽吾號令,吾命與汝劍同在
應聖杯之召,願順此意、從此理者,則答之!


告曰——
汝身居我下,我命由汝劍。
遵聖杯之寄,順此意理者,其應之!

我文言水平不咋的,呼叫我不如呼叫 @吳天微

此外:
よる-べ [0] 【寄る辺?寄る方】
たよりにして身を寄せるところ。たのみにできる親類縁者。「―なき身」


滿盈為五周而始,
破棄即為既望時。
白銀鋼鐵鑄根基,
基石大公相約契。
天降風兮壁隔之,
門四方兮皆閉之。
王冠之中召出兮,
至國歧路兮徘徊。
由此宣告契約訂:
汝身自此奉吾令,
吾之性命付汝劍。
聖杯之召若奉行,
此義此理當回應。
吾人立誓於此處,
余為此世至善者,
亦為人間極惡者。
纏汝身者三言靈,
抑止輪中根源行,
天秤之衛可回應?

昨天無聊的時候對照日文原文,花了一小時硬是翻譯成了七言詩。。。。


敕命:
咨爾英武先靈,恭謹聞聽。
吾奉玉皇清旨,以解紛爭。
劍開命鎖,拔爾出離煩惱之海。
杯閉玄門,召汝克肅倫常之正。
九天之上從此理,
九地之中順此意,
皆來感應不得遲。
急急如律令。


「好吧,好吧。」白朔深吸了一口氣:「魔術迴路,開啟!」

想像有一道電光從頭頂灌頂而入,蔓延全身。在早已經設定好的精神暗示之下,當年強化魔眼時附贈的魔術迴路開啟了。

數量……只有可憐巴巴的三條。

深吸了一口氣,白朔伸出手對準梁公正,念出了讓他感覺不對勁的咒文:

「前面的省略……」

慢著,這麼省略真的沒問題么……

他疑huo的看著梁公正,但是對方卻催促他趕快,只好繼續向下念:

「聽好了!」

「我給你魔力,你給我幹活!」

「被聖杯抓過來的,能聽到的,跟我意見差不多的,就吱一聲……」

白朔抬起眼睛,看著梁公正,眼神傳遞了意思過去:這麼念,真的沒問題?

「要領會精神!」梁公正喘著氣,揮手說道:「快點快點!」

白朔嘆息著,繼續念紙上的頌詞:「提前先說好,找你來,我可能幹好事,也可能不幹好事。」

「我有三個令咒,七天之內跟我好好聽話,過期了之後愛幹啥幹啥。」

「你來這裡的路費,我不報銷,你自個想辦法……條件就這些,沒黑幕,最終解釋權歸聖杯所有……」

就在念完的一瞬間,巨量的魔力從半空之中湧現,一部分進入了梁公正的身體,而另一部分則流入白朔的魔術迴路中。

「擦,這也行?」

節選自小說【鋼鐵王座】 原作者咆哮的風月


告?訴?你?喲?
你的身體要在被我壓在下面喲,這樣你的寶♂劍才能緊縛住我的命運喲。
你很想要聖♀杯的吧,要老老實實地說出來喲。你要是明白這個意思和這個道理的話,就要痛痛快快地答?應?我?喲?


本來就是為了營造中二氣息才用的這種半文半白的語法……


義和團,神助拳,只因鬼子鬧中原。仙出洞,神下凡......


你他娘的記住:老子說啥你聽著,跟著老子打鬼子,以後你就是咱獨立團的(劃掉)人了,聽見沒,吱一聲。


我的話語編織你的軀體,我的命運鑄就你的劍刃。
被聖杯選擇的靈魂,響應我的召喚!


以吾之精血,遵循古老的盟約,傾聽吾之耳語,打破時空的界限。

以契約呼喚
以血脈請求
以吾身為器
以吾靈魂為獻祭
籍遠古精靈之密語,誦念汝之真名:XXX
聽吾之命,為吾而戰!


此大衍之道,立成毀之陣,茲有XX人士喚英靈鬼雄於此休戚與共,招討四方,天地共盟,誓曰:吾唯行恆常之道,無為而無不為也,吾行律令有三,御汝七曜之時,三界天人聞召速來急急如律令


宣告——

汝身聽吾號令,吾命與汝劍同在

應聖杯之召,願順此意、從此理者,則答之!

律令——

精魂血魄兮為吾有

性靈命數兮托汝全

皇天后土兮如敕命

九天九地兮速招來!


聽好了! 我給你魔力,你給我幹活! 被聖杯抓過來的,能聽到的,跟我意見差不多的,就吱一聲。 提前先說好,找你來,我可能幹好事,也可能不幹好 事。 我有三個令咒,七天之內給我好好聽話,過期了之後愛 幹啥幹啥。 你來這裡的路費,我不報銷,你自個想辦法。條件就這些,沒黑幕,最終解釋權歸聖杯所有。——出自《鋼鐵王座》
當時笑了好久


推薦閱讀:

如何評價遠坂凜?
如何評價FGO即將更換新的所長的新劇情?
如何評價《Fate》系列中的佐佐木小次郎?
Fate系列中給你留下印象最深的情節是?
如何評價8月18日fgo國服緊急修改立繪及有關活動延遲?

TAG:動畫 | 翻譯 | 動漫 | 日語翻譯 | Fate系列 |