哪些影視作品有特別精彩的辯論和演講環節?
國內外皆可。
2007年,美國曾經出了一部以辯手為主題的電影,由影帝丹澤爾·華盛頓自導自演,從演員(還有另一位奧斯卡影帝福里斯特·惠特克)到導演,甚至剪輯和攝像都是奧斯卡級別。
當然,因為冗長粗陋的敘事節奏,該片非常正常的在票房上顯得不夠突出,只有區區3000萬美元。
不過想想電影預算1500萬美元的友情價,這電影也算賺的還可以了。
但這一切都不妨礙這部影片在後續的流傳中發芽、生長,成為一部跨越了種族、時代,當然也跨越了所謂辯手身份的優秀電影。
它叫《The Great Debaters》。
我個人比較喜歡的譯名是,《偉大辯手》。
這是我僅知的以辯手這個特殊群體為主角和衝突的影視作品。而電影在對於辯手這一獨特群體的描繪畫面,也是我所僅知的,最為寫實、厚重和妥帖的。
當然。
站在今時今日我們華語辯論的語境下,電影所描繪的辯論,不僅散發著敦碩的思韻,同時,還能體味到一種來自理想主義的劇烈撕扯。
當年在役的時候,其實我其實更喜歡女辯手薩曼莎·布科在半決賽的那一場比賽中的表現。
不過多年之後,我會發現,那個憨憨的小胖子在哈佛的殿堂上,那一場關於「不服從」的陳詞,確實稱得上精彩。
在德克薩斯
In Texas...
黑人會遭受私刑
...they lynch negroes.
我的隊友和我看到了一個人被弔死
My teammate and I,
Saw a man strung by his neck.
然後被點燃
and sat on fire.
實施私刑的暴徒朝我們的車湧上來
We drove to the lynch mop.
臉頂著我們的擋風玻璃
Press their faces against the floor board.
我看著我的隊友
I looked at my teammates.
我看到了他們眼中的恐懼
I saw fear in their eyes.
更糟糕的是
And worse,
他們的羞辱感
the shame.
這個黑人犯了什麼法?
What was this negro『s crime?
竟然不經過審訊就會在黑夜裡被暴徒殺死?
That he should be hung without trial,
in a dark forest fill with fog.
他是小偷嗎?
Was he a thief?
他是殺人犯嗎?
Was he a killer?
還是因為他是個黑人?
Or just a negro?
他是個佃戶嗎?
Was he a sharecropper?
一個牧師?
A preacher?
他的孩子在等他嗎?
Where his children waiting up for him?
為什麼人們只在那裡站著看
And who will wait just lay there.
不採取任何行動
And do nothing.
不管他做了什麼
No matter what he did,
那些暴徒才叫罪犯
the mop was the criminal.
但是法律什麼也沒有做
But the law did nothing,
只在我們心中不停的回想:為什麼?
Just left us wondering: Why?
對方辯手說:
任何凌駕於法律之上的行為都不道德
My opponent says:
"Nothing that is [break] the rule of law
can be moral."
但是在南方沒有法律
But there is no rule in the law in [Gambro South].
當黑人沒有地方居住
Now we negroes...are denied housing,
被從學校和醫院攆出來
turn away from schools,hospitals,
還有被施以私刑的時候,都沒有法律
and not we are rynched.
聖.奧古斯丁說過:
St. Augustine said:
「不公正的法律根本不能稱之為法律」
"An unjust law is no law at all."
也就是說我有權利,甚至是責任來反抗
Which means
I have a right, even a duty to resist.
是用暴力?還是用公民的不服從?
With violence or civil disobedience...
你們應該慶幸,我選擇了後者
You should pray I choose the later.
————————
有趣的是,
電影是以真實故事改編的,影片中的辯手大部分確有其人。而他們在故事以後的歲月里,有的成為了詩人,有的成為了種族解放運動的代表人物,為了黑人在那個國度的權利,一直辯護終生。
而威利學院辯論隊,卻淹沒在了時間裡。
沒有繼承下來。
後來本片導演給這學院捐了100萬。
重建了辯論隊。
【來自搞事情的微笑】
挑戰星期天 演講
阿爾帕西諾在《挑戰星期天》里飾演一支橄欖球隊的Manager,在最後一戰之前在更衣室里動員所有隊員的演講。
(全文及翻譯在網上很好找,我修改了網上的翻譯中的幾句,大家不滿意的話還是看網上的)
————————————————————
I don"t know what to say really.
我其實不知道該說什麼
Three minutes
還有三分鐘
to the biggest battle of our professional lives
就是我們職業生涯中最重要的一場比賽
all comes down to today.
一切就看今天這一下子了
Either we heal as a team
我們可以作為一個團隊得到圓滿
or we are going to crumble.
或者我們會崩潰
Inch by inch
一英寸接著一英寸
play by play
一檔接著一檔
till we"re finished.
直到結束
We are in hell right now, gentlemen
我們現在在地獄中,先生們
believe me
相信我
and
還有
we can stay here
我們可以就這麼待著
and get the shit kicked out of us
讓那些混蛋滅了我們
or
或者
we can fight our way
我們也可以背水一戰
back into the light.
重見光明
We can climb out of hell.
我們可以爬出地獄
One inch, at a time.
一英寸一英寸的
Now I can"t do it for you.
現在我自己無法為你們而戰了
I"m too old.
我太老了
I look around and I see these young faces
我看了一下周圍,看見你們這些年輕人
and I think
我想
I mean
我的意思是
I made every wrong choice a middle age man could make.
我犯了每一個中年人都可能犯的錯誤
I uh....
我……額……
I pissed away all my money
我也花天酒地
believe it or not.
信不信在你
I chased off anyone who has ever loved me.
我還趕走了曾經愛我的人
And lately,
最近
I can"t even stand the face I see in the mirror.
我都不敢面對鏡子里的自己
You know when you get old in life
你知道,當你的生命慢慢變老
things get taken from you.
一切都會離你而去
That"s, that"s part of life.
這就是生命的一部分
But,
但是
you only learn that when you start losing stuff.
你只有再你開始失去的時候才明白過來
You find out that life is just a game of inches.
你會發現人生其實就是一個一英寸一英寸的競賽
So is football.
就象橄欖球
Because in either game life or football
因為無論這場競賽是人生還是橄欖球
the margin for error is so small.
容許你犯錯的空間都很小
I mean
我的意思是
one half step too late or too early
有時這一步稍微晚點或早點
you don"t quite make it.
你就失敗了
One half second too slow or too fast
有一個時刻稍微慢點或快點
and you don"t quite catch it.
你就沒接到那個球
The inches we need are everywhere around us.
我們需要的每一英寸其實就在我們身邊
They are in ever break of the game
在競賽中的每一次突破
every minute, every second..
每一分,每一秒
On this team, we fight for that inch
在這個團隊里,我們為每一英寸奮戰
On this team, we tear ourselves, and everyone around us
在這個團隊里,我們激勵自己,還有身邊的每一個人
to pieces for that inch.
去爭取每一英寸
We CLAW with our finger nails for that inch.
我們的手指象爪子一樣緊緊抓住每一英寸不放
Cause we know
因為我們知道
when we add up all those inches
當我們前進路上的每一英寸
that"s going to make the fucking difference
它都會成為那個他媽的
between WINNING and LOSING
勝與敗的區別
between LIVING and DYING.
生與死的區別
I"ll tell you this
我告訴你
in any fight
在任何戰鬥中
it is the guy who is willing to die who is going to win that inch.
只有願意拚命的人才會攻克那每一個英寸的戰場
And I know
我還知道
if I am going to have any life anymore
如果我還有機會的話
it is because, I am still willing to fight, and die for that inch
我依然希望為那一英寸而戰鬥
because that is what LIVING is.
因為這就是生活的真諦
The six inches in front of your face.
就是你眼前的這六英寸
Now I can"t make you do it.
現在我不能讓你這樣做
You gotta look at the guy next to you.
你必須看看你周圍的戰友
Look into his eyes.
看著他的眼睛
Now I think you are going to see a guy who will go that inch with you.
我想你會看到一個願意和你一起去為那每一英寸拚命的戰友
You are going to see a guy who will sacrifice himself for this team
你會看到一個願意為這個團隊掩護你的人
because he knows when it comes down to it,
因為他知道當你也面臨同樣的選擇的時候
you are gonna do the same thing for him.
你也會為他做出同樣的決定
That"s a team, gentlemen
這就是團隊,先生們
and either we heal now, as a team,
我們現在就要像一個團隊一樣得到圓滿
or we will die as individuals.
或者作為個體而被他們各個擊破
That"s football guys.
這就是橄欖球
That"s all it is.
我講完了
Now, what you gonna do?
現在,看你們的了
《聞香識女人》裡面有很精彩的一段:
Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.
西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。
Frank: But not a snitch!
卻不是告密者。
Trask: Excuse me?
請原諒,再說一遍。
Frank: No, I don"t think I will.
我不會原諒你。
Trask: Mr. Slade
斯萊德先生
Frank: This is such a crock of shit!
這純粹是一堆狗屁話。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr.Simms, I"ll give you one final opportunity to speak up.
請注意你的語言斯萊德先生,這裡是拜爾德中學不是軍營。西門斯先生我給你最後一次機會申辯。
Frank: Mr. Simms doesn"t want it. He doesn"t need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we"re gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here"s Charlie, facing the fire and there"s George hiding inbig daddy"s pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.
西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧於拜爾德人的標籤。這到底是什麼?你們的校訓是什麼?孩子們,給你們的同學打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的羽翼之下去了,你要怎麼做,獎賞喬治,還是毀掉查理。Trask: Are you finished, Mr. Slade?
你講完了沒有斯萊德中校。
Frank: No, I"m just getting warmed up! I don"t know who went to this place, William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It"s gone.You"re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you"re preparingthese minnows for manhood, you better think again, because I say you"re killing the very spirit thisinstitution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on heretoday? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I"m here to tell you this boy"s soul isintact, it"s non-negotiable, you know how I know, someone here, and I"m not gonna say who,offered to buy it, only Charlie here wasn"t selling.
不。我才剛剛開了個頭,我不知道那些有名的校友是誰——威廉-霍華德塔夫、威廉-詹尼斯-布萊克、威廉-蒂爾,管他呢;他們的精神已經死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠洋輪,要是你以為正在把他們培養成男子漢,那麼你想錯了,因為你殺死了恰恰是這種精神,也就這學校所聲稱的立校精神。多麼可恥,你們今天上演的到底是一出什麼樣的鬧劇,在這件事情當中唯一值得誇獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑,以為我不知道,這裡有人~我不說是誰,想收買他。查理不會出賣自己的靈魂。
Trask: Sir, you"re out of order.
不要破壞規矩
Frank: I"ll show you out of order. You don"t know what out of order is, Mr. Trask, I"d show you,but I"m too old, I"m too tired, I"m too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I"d takea flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you"re talking to? I"ve beenaround, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger thanthese, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. There is no prosthetic for that, you think you"re merely sending this splendid foot soliderback home to Oregen with his tail between his legs, but I say you"re executing his soul! And why?Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you"re gonna be Baird bums, the lotof you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
讓你見識見識什麼是破壞規矩,你不知道什麼叫破壞規矩,克拉斯先生,真該讓你見識,可我太老了!我太累了!該死的我還是個瞎子。要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了,破壞規矩,你以為在跟誰說話,我可是久經殺場,那時候我還能看的見,我看見的是象他們這麼大孩子們胳膊被炸段了,雙腿被截段了,可我從來沒見過孩子們的精神有過任何程度的缺損,他們從不缺少這種精神。你以為你只是把這個優秀的「戰士」潛送回家?讓他回到俄勒岡,從此你們就萬事大吉了嗎?可我要說你們正在謀殺這個孩子的精神,為什麼!就因為他不是一個拜爾德人,拜爾德人?你們傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們全是。哈瑞、吉米、享特,不管你們坐在哪,見你們的鬼
Trask: Stand down, Mr. Slade!
請你肅靜,斯萊德中校
Frank: I"m not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when thebough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators ofleaders, be careful what kind of leaders you"re producin" here. I don"t know if Charlie"s silence heretoday is right or wrong, I"m not a judge or jury, but I can tell you this: he won"t sell anybody outto buy his future! And that my friends is called integrity, that"s called courage. Now, that"s the stuffleaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the rightpath was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Nowhere"s Charlie, he"s come to the crossroads, he has chosen a path. It"s the right path, it"s a pathmade of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy"sfuture in your hands, committee, it"s a valuable future, believe me. Don"t destroy it, protect it.Embrace it. It"s gonna make you proud one day, I promise you. How"s that for cornball?
我還說完呢,我剛一進到這裡,就聽到那些話:「未來領袖的搖籃」如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經掉了,它墜落了,造就青年,培養未來的領袖,看吧!要小心了,你們在培養什麼樣的領袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯,我雖然不是法官但我可以告訴你,他不會為了自己的前途而出賣任何人。朋友們!這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這才是未來領袖所具有的品質。現在我到了一個人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑。我知道,可我沒走,為什麼?因為做到這一點他太堅難了。輪到查理了,他也在一個人生的十字路口,他必須選擇一條路,一條正確的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿著這條是繼續前行,這孩子的前途掌握在你們的手裡委員們,他會前途無量的,相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證會有一天你們會為此而感到驕傲。
《賽德克·巴萊》上 裡面有段站前演講很不錯,但是要結合電影實際演講者的語言、所處壞境、語氣才好。
孩子們……
在通往祖靈之家的彩虹彼端
還有一座肥美的獵場
我們的祖先可都在哪兒哪!
那片只有英勇靈魂才能進入的獵場
絕對不能失去……
族人啊……
我的族人啊!
獵取敵人的首級吧!
霧社高山的獵場我們是守不住了……
用鮮血洗凈靈魂!
走進彩虹!永遠的獵場!
後續繼續更新~
東京審判,英達飾演的倪征燠先生對板垣征四郎的審訊,氣勢磅礴,大義凜然,上圖。
有木有人和我一樣特別討厭這個日方辯護律師的,尤其是他穿的那雙軍靴,從面相到內心都猥瑣至極
板垣征四郎無恥的辯護詞
開始審訊,第一段
第二段審訊,暗度陳倉
第三段審訊,聲東擊西
完美而又致命的一擊!土肥原賢二徹底崩潰!
幾近完美的審訊
最後,女神鎮樓!
《刺殺肯尼迪》(JFK)結尾的一段檢察官的總結陳詞,堪稱影史經典,至少是法庭戲裡面的經典。
The glitter of official lies and the epic splendor of the thought-numbing funeral of J.F.K. confuse the eye and confound the understanding.
Hitler said:"The bigger the lie, the more people will believe it."Lee Harvey Oswald, a crazed lonely man who wanted attention and got it by killing a President was only the first in a long line of patsies.
當局在撒謊,詩史般的肯尼迪葬禮迷惑了我們的雙眼和頭腦。希特勒說:越大的謊言越有人相信。一個瘋狂的無名之輩,想出風頭暗殺了總統,這只是一長串名單中的第一個替罪羊。In later years, Bobby Kennedy,Martin Luther King....men whose commitment to change and peace....made them dangerous to men committed to war, would follow....also killed by such lonely crazed men.
Men who remove all guilt by making murder a meaningless act of a loner. We"ve all become Hamlets in our country,children of a slain father-leader. whose killers still possess the throne.
近年來,肯尼迪、馬丁路德金凡是想改革想和平的人,都是那些嚮往戰爭權貴們的眼中釘。這些人也同樣被瘋狂、孤獨的個人殺害。這些毫無意義的個人愚蠢行為使我們毫無內疚之感。我們都成了哈姆雷特認賊作父,而兇手同樣佔據著皇位。The ghost of John F. Kennedy confronts us with the secret murder at the heart of the American Dream.He forces on us the appalling questions:Of what is our Constitution made?
What are our lives worth?What is the future of a democracy..?where a President can be assassinated under suspicious circumstances..while the machinery of legal action scarcely trembles? How many more political murders disguised as heart attacks......suicides, cancers, drug overdoses?How many plane and car crashes will occur...before they are exposed for what they are?
而肯尼迪總統和他被害的那些秘密終於與我們在我們的美國夢中相遇了,它向我們提出這樣一個問題,我們的憲法核心是什麼,我們生命的價值又是什麼呢?一個國家的總統被殺害,在眾多疑問面前,它的司法機構只會在那裡發抖,那麼這個國家的民主又是什麼呢?還有多少政治謀殺被說成是:心臟病發作、自殺、癌症和過量吸毒,還有多少飛機失事和車禍將發生在事情暴露的前夜呢?"Treason doth never prosper," wrote an English poet.
What"s the reason?
For if it prosper, none dare call it treason.
The American public has yetto see the Zapruder film.
Why?
The American public has yet to see the real X-rays and autopsy pictures.
Why?
Hundreds of documents could help prove this conspiracy.
Why are they being withheld or burned by the government?
When my office or you, the people, asked those questions, demanded evidence, the answer from on high has always been: national security.
What kind of national security do we have when we"re robbed of our leaders?
What national security permits the removal..of fundamental power from the people.and validates the ascendancy of invisible government in the U.S.?
That kind of national security.when it smells like it, feels like it, and looks like.you call it what it is: Fascism!
一位英國的詩人曾經這樣寫道,背信棄義是永遠不會成功的,因為他成功了就沒人敢叫他背信棄義了。為什麼?美國人民到現在為止還沒有看錄像帶,為什麼?有成千上萬的文件可以作證,為什麼卻被政府撤掉或者燒毀了呢?每次我的辦公室或你們――人民,提出並要求查看證據時,得到的答案永遠是:國家安全機密。我們國家的領導人被奪取了生命,還有什麼國家安全所言呢?什麼樣的國家安全被允許奪走人民手中最基本的權利,並允許一個看不見的政府統治我們的美國呢!這樣的國家安全,當他看上去如此、聞上去如此、感覺上如此的時候,我們就可以叫他:法西斯主義。I submit to you that what took place on November 22, 1963.was a coup d"etat.Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy"s decision to withdraw from Vietnam.
The war is the biggest business in America with 80 billion dollars a year.
President Kennedy was murdered by a conspiracy planned at the highest levels of government carried out by fanatical and disciplined cold warriors in the Pentagon and CIA"s covert operation apparatus.Among them, Clay Shaw, here before you.
我向你們提出發生在1963年11月22日的事件,那是一場政變。它最直接最可悲的後果就是改變了肯尼迪從越南撤軍的決定。每年消耗8000億的戰爭是美國最大的生意。肯尼迪總統的謀殺案由美國政府的最高層精心策劃,由五角大樓和國防部中的戰爭狂熱分子來實施。It was a public execution,and it was covered up by like-minded people in the Dallas police the Secret Service, the FBI and the White House up to and including J. Edgar Hoover,and Lyndon Johnson who were accomplices after the fact.
胡佛和林登約翰遜,我相信他們是共犯,因前總統被刺而入主白宮的這個總統。The assassination reduced the President to a transient official.His job is to speak as often as possible of the nation"s desire for peace while he acts as a business agent in the Congress for the military and their contractors.
Some people say I"m crazy.Southern caricature seeking higher office.There"s a simple way to determine if I am paranoid.Ask the 2 men who profited most from the assassination former President Johnson andyour new President, Nixon to release the 51 CIA documents pertaining to Lee Oswald and Jack Ruby.
or the secret CIA memo on Oswald"s activities in Russia that was destroyed while being photocopied.These documents are yours.The people"s property. You pay for it.
But as the government sees you as children....who might be too disturbed to face this reality....or because you might lynch those involved you cannot see these documents for another 75 years.
I"m in my 40"s so I"ll have shuffled off this mortal coil by then.
But I"m telling my 8-year-old son to keep himself physically fit. so that one glorious September morning, in 2038, he can go to the National Archives and learn what the CIA and FBI knew.They may push it back then.
It may become a generational affair.Questions passed from parent to child.But some day, somewhere, someone may find out the damn truth.
We better.Or we might just as well buildourselves another government like the Declaration of lndependencesays to, when the old one don"t work. Just a bit farther out West.
An American naturalist wrote:"A patriot must always be ready to defend his country against its government."
現在會有人說我是瘋了,這有個簡單的方法能證明我是否是偏執狂。我要求政府公開中情局51份檔案,這些文件都是你們的。不,這些文件是人民的財產,你們為此而付了錢(納稅)。當時政府或許認為你們還是孩子,怕被那些實事嚇壞的,或者你們會激動私自處死有關人員。所以在未來75年里你們是看不到這些文件的。我現在40歲,我是看不到了,但我希望我兒子在2038年9月一個陽光明媚的早晨,在國家檔案館翻看這些秘密。這可能成為幾代人的事情,不過總會有一天,在某個地方某個人會發現真相。到那時我們自己最好能給自己建立一個新的政府,如獨立宣言中所說:任何形式的政府,一旦起破壞作用時,人們便有權給予更換或者廢除。一位美國的博物學家說,一位愛國者必須隨時隨地的準備與政府做鬥爭,以保護他的國家。I"d hate to be in your shoes today.You have a lot to think about. You"ve seen evidence the public hasn"t seen.Going back to when we were children.l think most of us in this court thought justice came automatically.
That virtue was its own reward. That good triumphs over evil.But as we get older we know this isn"t true.Individual human beings have to create justice, and this is not easy because the truth often poses a threat to power and we often have to fight power at great risk to ourselves.
回想我們的小時候,大多數人會認為正義會自己降落在我們身邊,美德是對美德做好的回報,正義總會戰勝邪惡。可我們長大後才知道,事情並非不都是真的,每個人都必須為正義而鬥爭,而這並不容易。因為真理總會引起權勢們的恐慌,我們不得不冒著風險與權勢們鬥爭。People like S.M. Holland, Lee Bowers, Jean Hill, Willie O"Keefe, have all taken that risk and they"ve all come forward.
I have here some $8,000 in these letters sent from all over the country. Quarters, dimes, dollars from housewives plumbers, car salesmen, teachers, invalids.These are people who cannot afford to send money but do.People who drive cabs, who nurse in hospitals, who see their kids go to Vietnam.
Why?
Because they care.
Because they want the truth.
Because they want their country back.
Because it still belongs to us.as long as the people fight for what they believe in.
The truth is the most important value we have because if it doesn"t endure, if the government murders truth if we cannot respect these people then this is not the country I was born in, or the country I want to die in.
我們只要為自己的信仰而鬥爭,這個國家依然是我們的。尋求真理仍然是我們最重要的人生價值,如果真理已經受到政府謀殺,人民不在受到尊重,那這個地方就不是我們出生的那個國家,肯定也不會是我將與之終身廝守的那個國家。Tennyson wrote:"Authority forgets a dying king."
This was never more true than for John F. Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moments in the history of our country.
丁尼斯寫到:當權者忘記了死去的國王。這就是肯尼迪遇害最真實的寫照,這可能是我們國家歷史之上最可怕的歷史時刻之一。We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw represent the hope of humanity against government power. In discharging your duty to bring a first conviction against Clay Shaw, ask not what your country can do for you but what you can do for your country.
Do not forget your dying king. Show this world this is still a government of the people, for the people and by the people.Nothing, as long as you live, will ever be more important.
今天的判決代表人民與政府鬥爭的希望,不要問這個國家能為你做什麼,而問你能為這個國家做什麼。不要忘卻你死去的國王。這個政府依然還是一個民有、民治、民享的政府,只要我們還活著,沒有比這更重要的了。
以上中英對照中,翻譯的不全。
在B站上找到了這段視頻:【電影】刺殺肯尼迪1991-法庭結辯陳詞Kevin Costner Final JFK Court Scene
《冰與火之歌》守夜人誓詞
Hear my words and bear witness to my vow. Night gathers and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the shied that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night"s watch, for this night and all the nights to come.
聽吾一言,見證吾誓。長夜將至,我從今開始守望,至死方休。我將不娶妻、不封地、不生子。我將不戴寶冠,不爭榮寵,我將盡忠職守,生死於斯,我是黑暗中的利劍,長城中的守衛,我是守護一輛的堅盾,我將生命與榮耀獻給守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
《V字仇殺隊》V的電視演講
Last night, I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten. More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.
昨夜,我炸毀了最高法院來提醒這個國家它忘記了什麼!400多年以前,一個偉大的公民試圖把11月5日永遠銘刻在我們的記憶中,他希望提醒這個世界:平等、公正和自由不是泛泛之談,而是高聳的燈塔。
So if you"ve seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you, then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
所以如果,你什麼也沒看到,如果,你始終無視這個政府的罪行,我建議你讓11月5日就這樣平淡溜走。
But if you see what I see, if you feel as I feel, and if you would seek as I seek, then I ask you to stand beside me, one year from tonight, outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgotten.
但是如果你看到了我所看到的,如果你感到了我所感到的,如果你追尋我所追尋的,那麼,我請你在明年的今夜,在議會的大門外,與我肩並肩站在一起,一起給他們,一個永遠永遠也不能忘記的,11月5日!
《大獨裁者》 獨裁者的演講(節選)
Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
讓我們為了自由的世界而鬥爭,為了廢除國界而鬥爭。為了驅除貪婪,憎恨和狹隘而鬥爭。讓我們為一個公正的世界而鬥爭,一個科學和進步將會為全體人類創造幸福的世界。士兵們,以民主的名義讓我們聯合起來!
Can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting, the sun is breaking through. We are coming out of the darkness,into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
你能聽到我嗎?無論你在哪裡,抬起頭來,哈娜,烏雲正在散去,陽光正穿破烏雲,我們正在從黑暗中走出來,走進一個新的世界,一個更友好的世界。那裡將不會有憎恨,貪婪和殘忍。
Look up, Hannah. The soul of man has been given wings. He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.
抬頭看吧,哈娜,人類的靈魂插上了翅膀,他正飛入彩虹之中,飛入希望之光,飛向未來,光輝的未來屬於你,屬於我,屬於我們所有的人。
《死亡詩社》基廷老師的教誨
Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.
因為信不信由你,這個房間里的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。
I"d like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. You have walked past them many times. I don"t think you"ve really looked at them. They"re not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they"re destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their live even one iota of what they were capable?
我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們。他們和你們的差異並不大,對吧?同樣的髮型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認為註定要成就大事,和大多數的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。他們是否沒有做出哪怕一點點可能的改變,到最後發現虛度了時光?
Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary.
因為,你們看,這些男孩現在都已化為塵土了,如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE……聽見了嗎?CARPE……CARPE DIEM 及時行樂,孩子們,讓你們的生命超越凡俗。
《勇敢的心》華萊士的演講
I am William Wallace! And I see a whole army of my country men, here, in defiance of tyranny. You"ve come to fight as free men, and free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight?
我是威廉華萊士,我看到我民族組成的軍隊,向暴政宣戰。你們是以自由之身來參加戰鬥的,你們自己是自由的人,沒有自由你們會怎麼做?你們還會戰鬥嗎?
No! No! No! Fight? Against that? No, we will run, and we will live.
不!不!不!戰鬥?沒有自由還要戰鬥?不,我們會逃命,我們要活命。
Aye, fight and you may die, run and you"ll live. At least for a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they"ll never take our freedom?!
是的,如果戰鬥,你們可能會死。如果逃跑,至少還能……多活一會兒。年復一年,直到壽終正寢,你們願不願意?用這麼多苟活的日子,去換一個機會,就一個機會。回到這裡,告訴我們的敵人,他們也許能奪走我們的生命,但他們永遠奪不走我們的自由!
《國王的演講》最後的演講
For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
為了捍衛我們珍視的一切,為了世界的秩序與和平,我們必須接受這個挑戰。為此崇高目標,我呼籲國內的民眾,以及國外的民眾以此為己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial. The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God"s help, we shall prevail.
我懇請大家保持冷靜和堅定,在考驗面前團結起來,考驗是嚴峻的,我們還會面臨一段艱難的日子,戰爭也不只局限於前線,只有心懷正義,虔誠向上帝祈禱,才能正確行事。只要每個人堅定信念,勇於奉獻與犧牲,在上帝的幫助下,我們必將勝利!
《獨立日》美國總統的演講
Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind. Mankind. That word should have new meaning for all of us today.
早上好。再過一小時,這裡的飛機將與世界各地的盟友並肩戰鬥。你們將參與人類歷史上最大的空戰。人類這個詞今天對於我們所有人將有新的意義。
We can"t be consumed by our petty differences any more. We will be united in our common interest. Perhaps it"s fate that today is the Fourth of July. And you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution. But from annihilation. We"re fighting for our right to live, to exist.
我們不能再為小小的分歧而自相殘殺。我們將為共同利益團結一致。也許是上帝的安排,今天是獨立日。你們將再一次為自由而戰。不是為了反抗暴政、壓迫和迫害,而是免遭毀滅,是為生存的權力而戰鬥。
And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice. "We will not go quietly into the night!" "We will not vanish without a fight!" "We"re going to live on!" "We"re going to survive!" Today, we celebrate our Independence Day!
如果我們今天能夠勝利,七月四日將不僅是美國人民的假日,而且將使全世界人民發出同樣的吶喊:「我們不會默默地走向黑暗!」「我們不會就這樣坐以待斃!」「我們要生活一下去!」「我們一定要生存下去!」今天我們要慶祝自己的獨立日!
《美麗心靈》納什的演講
Thank you. I"ve always believed in numbers, in the equations and logics that lead to reason. But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides
reason?" My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional -- and back.
謝謝。我一直相信數字,不管是方程式還是邏輯學,都引導我們去思考。但經過終生的追求,我問自己,「邏輯到底是什麼?誰去決定原由?」我的探索帶著我從形而下到形而上,幻覺,又回到最初。
And I have made the most important discovery of my career, the most important
discovery of my life. It is only in the mysterious equations of love that any logical reasons can be found.
在事業上,我有最重大的突破,在生活中,我也找到了最重要的人。只有在愛這一神秘的數學方程式中,才能找到邏輯或原由來。
I"m only here tonight because of you. You are the reason I am. You are all my reasons. Thank you.
今天我能站在這裡,全是你的功勞。你是我成功的因素。也是唯一的因素。謝謝你。
來源:百度文庫。
大獨裁者里卓別林扮演的假希特勒最後的演講
配合此曲更佳
分享 Across The Waves 的歌曲《You Are Not Machines, You Are Men》http://t.cn/RIQy78U(分享自@蝦米音樂)
I"m sorry,but i don"t want to be an emperor.That"s not my business.I dont"t want to rule or conquer anyone.I should like to help everyone if possible- Jew,Gentile-black man-white.
對不起,我不想成為什麼皇帝。那與我無關。我不想統治或征服任何人。我想幫助每個人:猶太人,非猶太人,黑人,白人。
We all want to help one another.Human beings are like that. We want to live by each other"s happiness,not by each other"s misery.We dont"t want to hate and despise one and http://another.In this world there is room for everyone,and the good earth is rich and can provide for everyone.The way of life can be free and beautiful,but we have lost the way.Greed has poisoned men"s souls,has barricaded the world with hate,has goose-stepped us into misery and bloodshed.We have developed speed,but we have shut ourselves in.
我們要彼此幫助,人類就應該那樣。我們要靠著他人的幸福而生活,而不是他人的悲慘。我們不希望彼此憎恨,在這個世界上,每個人都有位置。我們的星球是富足的,它能養活每一個人。生活本可以是自由且美好的,但是我們迷失了方向,貪婪侵蝕了人們的靈魂,用憎恨阻隔了世界。我們一步步走向血腥,我們飛速發展,但同時又自我封閉,工業時代讓我們物慾橫流,我們的知識讓我們玩世不恭。
Our knowledge has made us cynical,our cleverness hard and unkind.
We think too much and feel too little: More than machinery we need humanity.More than cleverness we need kindness and gentleness.Without these qualities,life will be violent and all will be lost.The airplane and the radio has brought us closer together.The very nature of these inventions cries out for the goodness in men,cries out for universal brotherhood for the unity of us all.Even now my voive is reaching millions throughout the world,millions of despairing men,women and little children,victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.To those who can hear me I say "Do not deapair".
我們的智慧讓我們冷酷無情,我們考慮的太多而感知的太少,除了機器我們更需要人性,除了智慧我們更需要仁慈和禮貌,沒有這些品格,生活將充滿暴力,一切將不復存在......飛機和收音機讓我們彼此靠得更近,這些發明呼喚人類的良知,呼喚全世界的手足情誼,讓我們團結在一起。現在,我的聲音傳到數以百萬的,數以百萬的絕望的男人,女人和孩子們的耳朵里,被那些在暴政制度下痛苦折磨的受難者和無端入獄的人們聽到,我要對那些能夠聽到我講話的人們說,不要絕望。
The misery that is now upon us is but the passing of greed,the bitterness of men who fear the way of human progress,the hate of men will pass and dictators die and the power they took from the people,will return to the people and so long as men die[now]liverty will never perish...
我們正經受的悲慘遭遇不過是那些畏懼人類進步的貪婪的人所承受的痛苦,人們間憎恨將會過去,獨裁者也會消亡,被他們奪走的權利將會重新回到人民的手中。只要人類沒有滅亡,自由之火就永不會熄滅。
Soldiers - dont"t give yourselves to brutes,men who despise you and enslave you - who regiment your lives,tell you what to do,what to think and what to feel,who drill you.diet you,treat you as cattle,as cannon fodder.
士兵們!不要替那些畜生們賣命,他們鄙視你們,奴役你們。操縱你們的生命,告訴你該想什麼,感覺什麼。他們把你們當牛一樣訓練為的只是拿你們去當炮灰。
Don"t give yourselves to these unnatural men,machine men,with machine minds and machine hearts.You are not machines.You are not cattle.You are men.You have the love of humanity in your hearts.You don"t hate - only the unloved hate.Only the unloved and the unnatural.Soldiers -don"t fight for slavery,fight for liberty.
不要把自己的命運交給這些人,這些像機器一樣思想機械、毫無感情的人!你們不是機器,你們不是牛,你們是人!你們每個人的心中有著人性的愛,不要憎恨,只有那些沒有人愛和邪惡的人才會憎恨。士兵們!不要為奴役而戰鬥,要為了自由而戰鬥!
In the seventeenth chapter of Saint Luke it is written
"the kingdom of God is within man"
-not one man,nor a group of men - but in all men - in you,the people
You the people have the power,the power to create machines,the power to create happiness.You the people have the power to make life free and beautiful,to make this life a wonderful adventure.Then in the name of democracy let"s use that power - let us all unite.Let us fight for a new world,a decent world that will give men a chance to work,that will give you the future and old age and security.
聖徒路加的十七章寫著:「上帝的國就在人間。」不在一個人也不在一群人中,而在你們,所有人中!你們有能力創造機器,有能力去創造快樂,你們有能力使生活自由而美好!把生活當作一場奇妙的冒險,以民主的名義,讓我們使用這種能力吧!讓我們聯合起來,為創造一個嶄新的世界而奮鬥!在這個世界人們將不會失業,他會給青年人更好的未來,老人也老有所養。
By the promise of these things,brutes have risen to power,but they lie.They don not fulfil their promise,they never will.Dictators free themselves but they enslave the people.Now let us fight to fulfil that promise.Let us fight to free the world,to do away with national barriers,do away with greed,with hate and intolerance.Let us fight for a world of reason,a world where science and progress will lead to all men"s happiness.
Soldiers - in the name of democracy,let us all unite!
韓國電影《辯護人》裡面,從中間開始到最後就有大量的辯論情結,而且都是乾貨。字字珠璣。中國電影來講,《十二公民》全部都是對話,內容很是玩味。幾年前英國電影《國王的演講》,裡面也有大量的國王和他的醫生的辯論和對話。
謝邀!
國內基本沒有。
國外以歐美的庭審類和政史類影片為主。一圖勝千言
怎麼沒有人回答國王的演講?
下面要說的是the king"s speech
2011年奧斯卡最佳影片、力壓當年導演是大衛芬奇的最佳熱門:社交網路
影片講述了1936年英王喬治五世逝世,王位留給了患嚴重口吃的艾伯特王子,後在語言治療師萊納爾·羅格的治療下,克服障礙,在二戰前發表鼓舞人心的演講。
《國王的演講》的演員陣容相當強勁,扮演國王的科林·費斯、語言老師傑弗里·拉什與伊莉莎白女王海倫娜·伯翰·卡特都是歷練多年的老戲骨,湯姆·霍伯回憶起尋找演員的過程:「這部電影在籌拍的時候我們打算請有足夠分量的演員來飾演當中的主要角色,而且是要能呈現出相應的時代感的演員,海倫娜·伯翰·卡特是我們首先確定的演員,而對於國王的扮演者,我們敲定了科林·費斯。而後,傑弗里·拉什的角色會以一種外來者的姿態去審視這個皇室。」
(科林費斯也是同年的奧斯卡影帝)
(順便說一下男二羅格的演員:傑弗里·拉什 他同樣入圍了同年的奧斯卡最佳男配,在這裡他的卡司是大過男一的、97年已經榮獲影帝,看過加勒比海盜的朋友們應該對他不陌生)
(羅格在訓練國王時、不乏一些讓人會心一笑的粗口鏡頭)
(最後的演講稿,加以激昂的主題曲,及時緩慢的語速也充滿著振奮人心的力量)
In this grave hour, perhaps
the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God"s help, we shall prevail.
在這個莊嚴時刻
也許是我國歷史上最生死攸關的時刻
我向每一位民眾
不管你們身處何方
傳遞這樣一個消息
對你們的心情 我感同身受
甚至希望能挨家挨戶 向你們訴說
我們中大多數人將面臨第二次戰爭
我們已多次尋求通過和平方式
解決國家間的爭端
但一切都是徒勞
我們被迫捲入這場戰爭
我們必須接受這個挑戰
如果希特勒大行其道
世界文明秩序將毀於一旦
這種信念褪去偽裝之後
只是對強權的赤裸裸的追求
為了捍衛我們珍視的一切
我們必須接受這個挑戰
為此崇高目標
我呼籲國內的民眾
以及國外的民眾以此為己任
我懇請大家保持冷靜和堅定
在考驗面前團結起來
考驗是嚴峻的
我們還會面臨一段艱難的日子
戰爭也不只局限於前線
只有心懷正義才能正確行事
我們在此虔誠向上帝祈禱
只要每個人堅定信念
在上帝的幫助下
我們必將勝利
(除此之外,很喜歡海倫娜的角色,她飾演的國王的妻子,優雅到了極致,她似國王的老友,又有紅粉知己感,而兩人深厚的夫妻感情令人動容)
(國王演講結束後、伊麗莎白告訴自己的丈夫,他很棒,他做的到,你這一往情深的驕傲眼神,海倫娜真是一個無冕的影后)
(西方的皇室,罕見的伉儷情深)
(除了括弧里都是抄的)
Legal High
從價值(觀)辨論的角度,古美門在我眼裡稱得上頂級的辯手。其他類似《十二公民》《波士頓法律》之類雖然稱得上精彩,但……大概這就是辯論和辯論賽的區別。
反正我第一反應是偉大辯手,可惜被人答過了,腦子一吐魯,這貨就冒出來了= =
可見葛大爺演技有多精湛
深夜一答
其實國產電視劇有一些文戲還是很精彩的。可能是母語的原因,我們對於國產電視劇演員對白要求有時候會更高一些。
在此推薦兩個法庭(公堂)辯論情節
1. 北平無戰事
第二集末尾曾可達與林大濰法庭對辯
曾可達:
「談主義,各為其主,我理解你。可我現在不跟你談主義,只跟你談做人。你既然信奉了共產黨,就該在共產黨那裡拿薪水養自己、養家人。一邊接受黨國的培養,拿著黨國給你的生活保障包括醫療保障;一邊為並沒有給你一分錢給養的共產黨幹事。端黨國的碗砸黨國的鍋,這樣做人你就從來沒有內心愧疚過嗎?」
林大濰「既然你不談主義,我也不談主義。國民黨和共產黨,誰的主義是真理,歷史很快就會做出結論。我回答你關於做人的兩個問題吧。第一,你說是國民黨給了我生活保障,請問國民黨給我的這些生活保障都是哪裡來的?你無非是想說食君之祿忠君之事那套封建倫理,不要忘了,中國最後一個封建王朝已經在辛亥革命中被推翻了。孫中山先生說過自己是君了嗎?說過大家都是拿他的俸祿了嗎?你問我,我這就告訴你,你們,包括你們的蔣總統所拿的俸祿都是人民的。」
曾可達:
「你這是在迴避我的質問。沒有政府哪來的人民?你的哪一分錢是哪一個人民親手給你的?」
林大濰:
「是。每一分錢都是通過政府從人民那裡拿來的。可你們的現行政府拿了人民的錢又為人民想過什麼,做過什麼?侯俊堂就站在這裡,難得你們今天也知道要審他了,可還有千千萬萬個侯俊堂,你們都會去審嗎?」
曾可達:
「我就想聽你這句話,尤其想讓你活著,讓你看看我們是怎樣把一個又一個侯俊堂都抓出來受審。《陸海空軍刑法》特赦條例,凡國軍人員通共者只要幡然悔悟,自首反正,可行特赦。你的案子是建豐同志親自過問的,建豐同志有交代,只要你自首反正,我們可以立刻讓你和你的家人到國外去,政府提供一切生活保障。也不要你再為哪個黨干任何事。看看你的這頭白髮,看看你的這個身子,才四十幾歲的人,你已經夠對得起共產黨了。」
林大濰微微笑了:
「你們的調查也太不認真了。我林大濰曾經有一個妻子,早在十年前就被軍統殺了。這十年我連婚都沒結過,哪來的家人。至於我個人,我也不想說自己多高尚的話。這次受了刑怕我死去,中統方面給我做了治療檢查,問問你們的徐主任,他會告訴你。我這樣的人還值不值。」
2. 大宋提刑官(第一部)
這個裡面有大量的宋慈(何冰老師飾演)怒斥貪官污吏的片段。
比如第五集末,宋慈與孟知縣(魏宗萬老師)的對手戲
順便推薦一個關於這個電視劇的相關節目:怪異君解說《大宋提刑官》。
做成鬼畜的公堂對辯仍然很精彩
電視劇:LEGAL HIGH,LEGAL HIGH2
電影:LEGAL HIGH SP1 ,SP2
古美萌,哈哈哈
因父之名最後女律師peirce和法官的那段法庭辯論,非常精彩。把這部電影推向高潮。劇本配樂演技都堪稱神劇的一部電影。丹尼爾戴劉易斯演技無敵了,愛爾蘭u2的配樂無敵。劇本無敵。
不知道武林外傳呂輕侯說死姬無雙算不算
這不來波十二公民?
波士頓法律
刺殺肯尼迪
推薦閱讀:
※一個人的口才有多重要,出到社會真的就靠一張嘴嗎?
※如何快速提高自己的口才?
※如何克服演講時的緊張,大腦一片空白?
※銷售口才:銷售中哪些是禁忌話題不能談??
※如何比較TED,一席,開講啦這三個演講類節目?