CCTV 英文頻道主持人的英文水平怎樣?
cctv英文頻道有幾個比較喜歡的主持人,季小軍,劉欣,楊銳,田薇等,上學時候他們都是偶像,可是現在再看,有些人發音是有問題的,特別是楊銳、田薇,太中國化了,大家是怎麼看的。
寫在前面:自己不是CCTV 英文頻道的長期觀眾。
只是想對現有的回答做一些補充,如果你是雅思考生,可以稍微看下
另外各位請看完再點反對或拉黑,都沒關係的。
從討論中看出:
大家一直在混淆學術英語(Academic English)和生活英語(General English)的區別
1.生活英語是什麼(General English)概念?
肯定不是CCTV英文頻道主持人該有的水平
而是你用在出國留學課堂之外,出國玩耍和國內老外吹牛X用的口語
咋們首先來段視頻看看什麼是生活英語好不好?
請湯女神說幾句吧:
湯唯戛納英語訪談視頻
這是一個被微信朋友圈傳成雅思口語9分的視頻,當然有炒作成分
聽完感覺如何呢?
能和老外實際溝通嗎?能
有用主從句來談笑風生嗎?沒有
真的雅思口語9分水平嗎?別鬧,考官能看顏給6分湯女神就蓋著被子笑吧
那為什麼有些人覺得好?因為fluency(流利度)唬住了他們
湯女神在英國雷丁(Reading)大學讀過語言班,那段經歷在國內也是各種神話,但她的口語就是普通的General English的水平,可以談笑風生,湯女神這個水平其實出國生活和旅遊都沒有障礙了。
判斷你英語口語好不好,英語基礎一般的人很大程度就看fluency,勝過內容,因為不一定能聽懂。當然另外一個會看的就是口音,後面再說。
有人覺得會說湯女神沒啥代表性
那請英語為母語的吳男神出來說幾句好不好?
吳彥祖,看看什麼叫雅思口語滿分視頻聽完感覺如何呢?
有很多主從複合句嗎?
不算多,數了下就10處的樣子,更多的由簡單句拼起來的並列句
所以對於General English(生活英語)你能像吳男神說很多並列句及少量主從句
那已經是很不錯了。
2.學術英語的口語是什麼(Academic English)概念? 下面內容考雅思的可以認真看下
四大評判標準(參考雅思A類口語標準):
一.Fluency(流利度)
是出國或和老外聊天多之後可以得到顯著提高的一項,但說的流利不完全代表你學術口語說的好
二.Lexical Resource(辭彙多樣性)
三.Grammatical Range and Accuracy(語法多樣性及準確性)
辭彙和語法的多樣性才是見功底的,這也是為什麼學術英語類似CCTV 9這種偏政治經濟領域的大牛肯定都是辭彙和主從句的高手,包括出國之後實際Presentation作業的高分獲得者,也是在這方面下了功夫的.
學術辭彙這塊我們最容易忽視的可能是三個方面:
Collocation(詞的搭配):
例如:Lion"s Roar而不是Lion"s Shout
Make a phone call,而不是do a phone Call
這個用不好就是自己在造用法,能看懂,不地道
Connotation(詞性):
例如:放鬆:laid-back(褒),Inactive(中),lazy(貶)
瘦: Slim(褒),thin(中),Skinny(貶)
這個國內老師很少教,也需要自己的大量輸入。
Less Common vocabulary(不常見的詞):
例如:Today is a very sunny(可以替換成blistering/sweltering/boiling) day
使用一些學術寫作常用詞才有可能展現自己Academic English的水平,否則和General English區別不大
四.Pronunciation(發音)
惡魔的奶爸說中式口音≠Chinglish
我覺得更準確的表達是Accent(口音)≠ Pronunciation(發音)
我們更應該考慮的是:
重音讀的對嗎?
例如:PHOtograph, phoTography, phtoGraphic的區別你讀的正確嗎?(大寫部分為重讀)
Intonation(語調):Monotone Pitch是最難忍受的,抑揚頓挫也是英語好聽的地方
Don"t Rush,以犧牲辭彙和語法而去提高流利度只會讓大家不明覺厲,但是學術英語的口語考試很難得到肯定。
雅思7分到底什麼樣子?下面是官方雅思P2 7分的視頻(口語7分並不低,大牛繞道):
雅思官方口語示例_7分-Part2-中國考生視頻
她有用很多長難句嗎?沒有,但她流利度和發音作為一個英語為非母語的人,去英國或者澳洲讀個普通研,和導師討論自己的論文是夠了,但和CCTV 9這種靠語言優勢吃飯的節目主持人相比還差很多,這也是為什麼英國強勢的傳媒學院雅思口語要求都是7.5分作為最低要求(例如謝菲爾德大學新傳院)。
對了,雅思口語還啰嗦一句,中國學生低分另外一個原因就是memorised(提前背誦)
考官都快能把市面上的暢銷雅思口語書念叨出來了,一些人背了去考不就是撞槍口么?
所以雅思口語的實質是演戲,演一出考官覺得你沒背但其實背了的戲。
3.那口音重要嗎?
看你對自己的要求多高
如果你是要出國的,那中國口音也是可以在國外談笑風生
請Joe Wong(黃西)出來說幾句吧:
黃西(Joe Wong)在美國記者年會上的脫口秀視頻
如果你沒打算出國,只是因為興趣或應付四六級考研英語的話,我建議你還是好好模仿下自己喜歡的英語口音,例如有的男生喜歡模仿美國加州口音,有的女生喜歡模仿英國倫敦東區的Cockney口音(例如Adele),那儘管去嘗試,但如果老是糾結「我是說英式英語好還是說美式英語好」這種問題的,你想想自己小時候是不是常常苦惱「我是讀清華好還是讀北大好」,一回事,想通就好
惡魔的奶爸說:國人整體英文表達能力之low和對所謂標準口音追求情緒之high,達到了驚人的程度,所有人都要學一口perfect English,與此同時仍然非常撈逼的口不能言,或者磕巴錯誤頻繁,對這個現象我覺得挺難理解的
其實不難理解
只要你英語口音中式風味太濃,你在國人眼中的英語就是這樣的:
都是漢字,不影響交流,但你離我們心中的好看漢字差很遠很遠
對於英語,那個寫的好看的漢字就是不同人心裡Native Speaker說話的腔調。
國人對於印度口音的呵呵不是一兩天了,但很少人想到去適應,更多的是想當然覺得印度人說英語能不聽就不聽,自己是要說「標準口音」的人
不光是英語,說一口標準普通話也會引來一些人的艷羨,而帶有地方音的各種塑料普通話,大家只是表面不說,心裡其實是在呵呵你的。
口音曾經是一種社會地位的象徵,這種影響在英語照樣沒消除,就像澳洲人說英語都是母語級別了,但照樣不少人會覺得澳洲口音「土」,但女王的RP音就會覺得「洋氣」。
在自己能努力的基礎上,可以去模仿一個自己喜歡的口音。
4.針對冷冬昱的回答:
中國海龜群體已經形成規模 大部分(英語國家)海龜的英語已經沒有任何問題 其中要找出楊銳這種水平的簡直是輕而易舉。對於中國人來說CCTV9的主持人應該屬於尖上的水準 不說aiic吧 最起碼人事部口譯一級水準得有。他有么?
海歸裡面英語不好的也不在少數,畢竟現在這年頭學霸和學渣都有條件出國,楊銳那個主持人的視頻我也看了,說輕而易舉就有點言過其實了,作為英語為非母語的人學術口語能那麼說很不錯的。
5.針對張磊的回答:
中國一二三線城市稍微好一些的中學生在高一的時候就能輕鬆四級過600 高二tofel就可以破百甚至110+ 雅思也有7.5-8.5的發揮 更不用說某些外國語學校(中學)的學生水準,海龜里英文完全沒問題,高中生也能達到這樣的水平,不費吹灰之力,說話要簡單句不要從句什麼的,根本不算衡量英文好的標準
根據自己在二三線城市留學行業的實際接觸,高中生出國的語言兩級分化很嚴重,成績的好的確實托福110+和雅思7.5,但這批人並不是多數,像雅思5分,5.5分一抓一大把,當然我沒有找到權威數據支持。海龜里英語不好的照樣一堆,無論美英澳加。出國更多的練出來的是流利度,但辭彙,語法的提高還是靠課堂里一步一個腳硬出來的。
這也是有一種現象是出國讀高中的口語&>出國讀本科的=出國讀研的,因為高中生是實際經歷了系統的英語學習的,但大學不會教這些,除非是語言班。
6.針對惡魔的奶爸的回答:
中國學生真正牛逼,牛逼爆了!亞洲地區排名倒數第五的托福成績,高中生輕鬆英文表達就趕超楊銳了!
覺得我們托福成績不高一方面可以歸因於國內考試歷來對於口語和寫作的忽視,這會客觀拉低平均分。另外一方面是留學低齡化造成的,越來越多英語水平並不高的初中生或基礎不好的高中生加入托福隊伍,感覺就像我們和馬雲算平局收入一樣,他年收入9.9億,我們年收入0.1億,綜合一算大家和馬雲的平均年收入5億,再牛的托福考生也抵不過自己拖後腿的隊友。
亞洲地區考生托福平均成績(2013年):
大陸:77分
新加坡:98分
印度:91分
巴基斯坦:90分
韓國:85分
台灣地區:79分
我不知道是傻逼們自己水平低呢還是低呢還是低呢,怎麼沒注意過,哪怕再簡單的訪談,演講,和美劇,說話時候也必然會摻雜從句的。在英文中活用從句的表達造成表達方式的多樣,本來就是英文功力深厚的直接表現,全都用簡單句,那你這英文沒法聽
對於General English(生活英語),全部用簡單句,只要發音正確,是可以達到溝通目的的,只是如果是課堂或者嚴肅討論,不配合主從句,那英語水平肯定說不上好字。
有些人沒事考個托福雅思,留個學,上個什麼重點高中,甚至做做外貿,就牛逼的大發,夜郎自大的不得了了,連高中生達到楊銳水平這種衛星也敢放了。說實話,我還真好奇,你們上dialogue是個什麼表現,哦對了,不好意思,估計你們也沒資格上
查了下,楊銳的研是英國卡迪夫傳媒專業畢業的,這也是卡迪夫的強勢專業之一。而且能在CCTV當主播的肯定都是大牛,這點毫無疑問,高中生即使是雅思8.5也和他沒有可比性。但我覺得放這麼個衛星的人應該是反感你說話的語氣,我覺得如果還沒有離開校園的各位可以看看這句話:
Two things define you.
Your patience when you have nothing ,
and your attitude when you have everything.
--------------Unknown
再啰嗦一句:有些人覺得最快速有效提高口語的方法是交個外國男 /女朋友
這種方法其實主要是提高流利度和某些position,如果想真的從湯女神升華到吳男神的話,那還是在語法和辭彙上好好下功夫吧。
祝好!
學了多年英語,還將關注點放在淺層次的發音上,那是本末倒置了。評價語音問題的門檻是很低的。
如果有人語音很地道,我會覺得這個人模仿能力比較強,或是在這上面花了功夫,但這是表面光鮮,根本不決定語言能力好吧。比如我耳朵還可以,英文發音還可以,以前也挺注重這個,可實際水平怎樣,我自己很清楚。
你們是比語音模仿水平還是比真正的語言能力?這完全是兩個話題。 說到英語水平,廣義地說是英語語言能力,換個角度,講到「中文水平」 難道還要普通話字正腔圓不成?魯迅的中文水平如何?他講話可是濃重的南方腔。所以,只有講英語達到能夠被廣大國際人民聽懂,我們就把這個口音問題放下吧。
然後論語言水平,語言是分「級別」的,要看什麼場景講什麼話。學術發言用大詞,複合句多,不求普通百姓明白,和母語不母語關係不大,要看受眾是否是某相關領域的人士。 生活脫口秀,要求人的反應能力強大,思路清晰。英文水平的最低要求是能夠做到communication,過了這關後,才是語言水平。
很遺憾,大部分國人,因為教育體制的局限,從小沒有經歷過Public speech的訓練,公共場所講話的普遍水平較低,別說用第二語言發言,就是用中文發言都磕巴和凌亂,你看領導人,讀個稿子都把你讀迷糊了,他們不是一路競選出來的,所以speech水平普遍低。現在可以這樣定義你們討論的英文水平了:哪個人的英語公眾發言水平高?
我看你們列舉的這些人的英語水平都不賴,就算放在西方世界,他們的公眾發言說話能力也算不錯。馬雲稍弱些,但英語很流利,中國生意人,現場直播第二語言說到這個程度,相當不錯了。
我自己是用英語教授法語的,因為吃語言飯,對這個public speech 相當有體會。給人流利的印象是可以訓練的,其實來回就那些詞語,卻不磕巴,不停頓,完全可以訓練,但並不表示你的語言能力強。
我們看語言能力,還必須看內容,因為內容所以必須辭彙,因為辭彙,所以必須漂亮的句子,合適恰當正確的辭彙句子使用,豐富的表達,如果再加上迷人的聲音,那簡直完美了,普通老百姓和知識分子的差距就在於此。比 英語水平,其實和比中文水平沒有差異,許多電視台的主持人普通話說的完美,中文發言水平極低。 既然比較央視的英語主持人,他們的口音是這裡面最小的因子,要比他們發言的水平。
還有一點非常有意思,我自己是北外畢業的,發現專業各系語言畢業的人,對口音要求最低,都注重語言內容。而某些對英語狂熱的理工科生們,都極其敏感口音,選配音演員般挑剔。告訴你們,有些人其實發音挺漂亮的,為何你們一聽就知道不是母語?即使南方人說普通話,每個音都發到位了,你們依然知道他是南方人?這其實不是口音造成的,這是發音位置的不同。而發音的位置,靠前點還是靠後點,都是童年時候自動調整形成的,成人後無法調整發音位置。其實英國bbc為了照顧到英國各個地方口音的問題,主持人的口音還是很明顯的,特別是BBC Scotland,完全就是蘇格蘭口音的英文。真心覺得讀音是最不重要的環節,很多我們出過來,都無法說成一個完整的句子。我們整天笑話印度人口音奇怪,但是人家能一段一段的說話。一段段的只有表達自己的思想,我們吵過95%的同學口語都做不到一段一段的講話,和只有表達自己。等過了這一關,下一步就是儘可能語法正確,然後,才是改進自己的讀音。最後,上升到文化層次上的,風趣等等。
你自己潛心去看看和比較一下的話,就會有很公正的判斷。
前兩天有篇帖子,裡面很多人簡直就是對馬雲的英語五體投地啊,不就是因為聽起來很流利,所謂沒有口音唄。要我說真是圖樣圖森破。我在網上找了些視頻,都是即興的採訪視屏,最能展現英語水平,分別簡短的翻譯了一下,誰好誰差自己評判吧。
楊銳:
這是他在接受某國外電視台的採訪,鏈接是去油管的,國內需要翻牆。
https://www.youtube.com/watch?v=-jFvtZWEIR8主持人臨時問道楊銳對Robert Gates訪問中文的看法的看法。楊瑞說:
The purpose of the Secretary Robert Gates』 recent visit to
PRC was meant to avoid the risk of miscalculation and to resume the
military-to-military ties which are increasingly important for maintaining the peace
and stability in East Asia. Now, the reason why China decided to suspend the
proposed visit that should have taken place last June was largely because of
the US』s decision to sell 6.4 billion US dollars』 worth of army sales to Taiwan
which is regarded by the mainland as a renegade province since the end of the
civil stifle in 1949. This time around, Secretary Robert Gates was given a red carpet ceremony to showcase China"s sincerity, introducing a genuine dialogue about mistrust or why mistrust has long existed between us. During his visit, the test flight of the J-20 was carried out in Chengdu, Sichuan Province in Southwest China and this immediately became a headline-making stories. The American perspective argues strongly that this is intended to embarrass the US and to flex its muscles. Chinese would say, Hey, at least, among all the other allegations, the Chinese wants to promote transparency among for military build-up. Now, having said this, we all agree that there is no absolute transparency about sensitive and classified defense information to say/see nothing of a relationship between the so superpower following the demise of the former Soviet Union and a rising power of China. Now, don"t forget the annual defense budget of the Pentagon is half a trillion and China"s is only a fraction of it. With a growing global stakes of China, because we are fast becoming a global economic player, we have become the second biggest economy. We need a strong defense force to safeguard our national interests, some of which are the core interests.
1,簡化清楚,有觀點,一句廢話都沒有。雖然聽起來有卡頓,但是他是在思考觀點,不是因為語言功底差才停頓。
2,用詞準確,而且數據什麼的隨口就來,可見平時的積累。對於有些人說國內四六級畢業的人也能寫出這種文章來,我就只能呵呵了。不說句法,隨便列舉幾個單詞 stake, safeguard, demise, flex, 看起來好像都簡單,但是大部分人自己寫作文的時候真的用不起來,或是用錯。
--------------------------------------------------------------補充線----------------------------------------------------------------
(補充) 我回答這個問題不是為了掙個高下,所以拜託各位不要再爭來爭去了,誰是第一說到底和我們有什麼關係,我自己是抱著學習的態度,不是要爭論對錯的目的來知乎的。而且我說的都是自己的觀點,我沒有要求任何人認同我的想法,你有什麼意見我歡迎,但是別一上來就把我批判一番,如果那樣的話,我直接宣布你贏了好不。
繼續補充一些我對楊銳英語的看法,我說他英語好並不是因為他用詞高大上。
首先,我覺得任何語言都是一個工具,真正決定你姿勢水平的是你的觀點和思想,所以我覺得語言水平好不好,不在於口音和一些小的瑕疵,我看重的是表達的內容,有沒有料,這是真正能贏得別人尊重的地方。你看他的上面的表述,聽起來很formal好像寫作文一樣,但是言之有物,沒有廢話,即使有些卡頓,但是比有些人講話流利,但是總是在一個點繞來繞去的人更見功力。
用詞方面,renegade province是官方對台灣的定性,wiki上也有用到這個詞Political status of Taiwan。 這些東西都是平時積累起來的,要不然臨時真用不起來。 而且他的固定搭配,用詞非常豐富,這一點真的比大部分主持人都要見功力。而且我竟然看到有人表示國內通過四六級的人也是能寫出同等水平的作文,我真是醉了。
再來看馬雲在他IPO後做的一個臨時採訪,youku鏈接:
China"s richest man Jack Ma on Alibaba"s IPO success視頻馬雲: Well,
I think, still, as I always believe that customer number one, employee number
two and shareholder number 3, but today what I got is not money, what we got is
trust from the people, millions of small businesses, so many shareholders. I am
so honored and so excited, because when you see those shareholders, you know
the responsibility. I』ve been thinking about next 5 to 10 years how I can (be)
making sure these shareholders be happy, but very important thing(s), make
these guys, people standing there (???). If they are successful, we all be
happy. That』s what I believe.
主持人:Something else that you have a lot of today is money. 15
billion or more raised by the company. Not to mention a currency which we』re
going to watch open here in probably a couple of hours that you can conceivably
use. How do you view that strategically for Alibaba? Are you going to be buying
a lot of things potentially outside of China? Give us some sense here in terms
of your thoughts now that you have an awful lot of money at your disposal and of
course a stock price that conceivably is going to be highly valued.
馬雲 :Well, I think, to me, as an entrepreneur…and the instinct
of entrepreneur is try to build the things yourself and I think there are so
many things we have to do with our ecosystem. Not only we are helping small
business in China, I think small business in South Africa, in SEA, in Europe,
in the States. A lot of farmers need the help. So I think the money will be
spent in there. The technology wanna acquire if we wanna acquire, we wanna
acquire … and buy these companies can help the ecosystem that can help the
small business.
看得出來,他說話總是一塊一塊的,聽起來很流利,但是基本沒有一個句子是完完整整的。有些地方的錯誤也很明顯,用詞和句型也很平平。
劉欣接受採訪,油管鏈接:(youku找不到對應的)
劉欣:Thank you very much. This is a recognition of a decade of
dedication and perseverance and hard work of all my colleagues back in Beijing.
CCTV News was known as CCTV 9. It was launched in September 2000. It only
became known as CCTV News in 2010, I believe. The idea is to provide a Chinese
perspective on what』s happening in the world. Chinese people account for one
fifth of humanity, so I think it』s necessary to know what they are thinking,
what they are doing and how they look at this world and that』s what we are
trying to do. ---- We are 20% of the puzzle. Without us, the picture is not
complete.
講話中規中矩。
這些都是被採訪視頻,所以都算是即興的口語,我覺得也是最能體現語言功力的。自我看來,楊銳絕對的第一,如果你關注一下他,足見他平時的積累是非常豐富的。沒有必要太糾結與別人的口音,等到學習到一定程度的時候,制約自己進步的往往是表達觀點的能力。
英文並不是會用大詞就牛逼的。楊銳的英文,和很多央視主播一樣,屬於炫技式英文。你看這個詞我也會,那個詞我也會。這複雜句我也能用。中學老師打分才這麼評。真正的英語母語者不這麼說話。英文複雜句可以無限延長。把這種句子放在口語裡面,再加上一些用的不太妥帖的詞語,絕對能把母語聽眾繞暈。
比如他說的:When Dialogue first came into being, no one knew clearly what this program actually meant, but we realized later on that we enjoyed a growing following, a growing army of followers across the whole world. 這簡單一句話,問題太多了:- 知道的人,知道他主持這節目就叫Dialogue,不知道的人才不知道Dialogue是個什麼東西。
- 用came into being表示「存在」,哲學家才這麼說話。
- 用meant表示「這個節目的意義是什麼」,這也是相當中式的表達。中文思維里對「意義」有特別的執著,英文沒有。
- 把觀眾比喻成軍隊,你這是要去進攻誰啊?本來大家就覺得你這節目純屬propaganda,這不成了不打自招了么。
這句話應該這麼說:When we first created the program, we called it Dialogue. At that time, nobody really had a clear goal for the program. Nobody had any idea that we would have such a big group of viewers as we have today.
所以楊銳看起來是說英文,其實還是在說他腦子裡的中文。這麼說大家不好理解。我們用學中文打個比方。楊銳就好像新加坡的中文報紙,特別愛用成語,但是用的又不是特別妥帖,感覺就是中學生在寫報道。我引用一段典型的新加坡式成語:然而,當代新加坡學生失去學成語機會,「可以更有時間學英語媒介科目」,在新國已然蔚然成風、普天同慶,為新加坡中文墓志銘刻上一筆。
誰能看得懂這什麼意思?能在語言里夾雜一點成語,那不算學會中文。能把中文說的像郭德綱,舉重若輕,把複雜的意思用簡單的話講出來,順順噹噹,沒有任何突兀之處,那才真叫學會中文。
單純從交流的角度來看,楊銳語速過快,吃音嚴重,語調過平,沒有英文中應有的起伏和節奏,導致難以理解。這都是央視主持人的通病。
相反,馬雲在阿里上市時接受採訪的英文,雖然看起來平平無奇,也有比較重的口音,甚至是語法的錯誤。但是他掌握了英文的節奏,思路也比較清晰。所以他講的話非常容易理解,意義上也沒有任何不妥之處。母語者聽起來能夠很容易的把小錯誤糾正過來,很容易把整個意思順下來。這樣交流的效果就達到了。至於是不是形成一句完整的有主謂賓結構的句子,這個相對不重要。你看郭德綱訪談也是嗯嗯啊啊,這個那個。口語都是這樣。這沒有問題。應該說看得出馬雲接受了英文交流的強化訓練。我對馬雲的人品有保留,本來想看他出點洋相,但是還真沒看見。
----
有人在評論里問:英語好的標準是「像英美人一樣說話」 還是發音、用詞、語法準確合乎規範?
這個問題很有意思。中文好的標準,到底是像普通中國人一樣說話,還是能把普通中國人理解起來有點問題的話語從某部字典里找出依據?當然是像中國人一樣說話。如果你是魯迅之類的大師,那可以自創一套語言標準,否則還是老老實實講中國人聽的懂的中文為好。
所以英語的標準也就是像英美人一樣說話。語言是活的,規範是死的。從來是先有語言,後有字典。語言是長期歷史演變的一個過程。英文的辭彙量巨大,很多詞有細微的小差別。而這些詞語的使用方法隨著時間又在變化。即使是最權威的英文字典也不可能囊括一種語言的所有細微之處,更何況你手裡的英漢字典?對語言的最終定義,不在字典里,而在生活里。
我貼一個法國人在央視新聞節目說中文的視頻。這個視頻存在一定的政治傾向,這個我們不去管它。關鍵是看看這個法國人講的話,是不是每一句都是主謂賓齊全的整句,講出來的效果是好還是不好。https://www.youtube.com/watch?v=bHpbRHPwOBw 如果你講英文能講到這個法國人的水平,可以說英文就學到家了。狂追了一整年的Dialogue,起初是為了準備高翻的面試。後來真的愛上了。
先說語言。承認楊銳說話是有點吞音,不知道是氣不足還是說話太快所致。可是不得不承認,他講英文的語流是很流暢的,而且又不至於讓人聽不懂(前提是native speaker講同樣的內容你能聽明白)。老實說,他的發音和母語者是有差別,可是百度了一下,他早年曾在上海外國語學院讀書,畢業很久之後才在英國深造了一段時間。能有這樣的發音在同輩的本土英語學習者之中也是很不簡單的。最重要的是,他在和英美新澳甚至馬來西亞菲律賓嘉賓討論時,很少出現因為語音讓對方聽不懂的情況,我想作為一個工具,他用英語交流的目的是完全能夠達到了。
再說內容。大家應該知道,高級英語要攻克的最大難關不是句式的複雜和漂亮,而是邏輯和內容的嚴密和詳實。電影「鐵娘子」裡面,梅姑扮演的撒切爾夫人在英國議會舌戰群儒的那一幕,儘管兩方立場觀點完全相悖,可是這種言辭激烈,互不相讓的論辯,用邏輯和思辨征服辯方的情形,正是議會精神的體現。而這種議會精神,不用多說,大家也應該明白對現代民主產生了何其深遠的影響。在楊銳和田薇的節目里,儘管由於央視平台的特殊性,政治上較少標新立異,但是兩人邏輯之嚴密,能夠和所有各個領域的專家都來個唇槍舌劍,並且提出完全切中要害的問題,私下的閱讀量和準備工作想必不會比BBC和CNN的主播少,至少,他們二位在知識面上都算得上能融會貫通的雜家,光是這一點,就十分難得。除此之外,最讓我佩服的還是他們對節奏的把握,如何平衡現場和場外連線嘉賓的對話,怎樣恰到好處地讓各個立場的人說出觀眾(和主持人)想要知道的內容,對英文節目的這種把控力,絕不是只要英文足夠好,或者一朝一夕的時間就能夠練成的。最後一點,當然嚴格講不算是內容的範疇了,楊銳的眼神。不知道大家有沒有注意過,其實有時候嘉賓說話太專業太晦澀的時候,主持人偶爾也會聽不懂。但是,單從氣場和表情,他們絕對不會讓人看出來,馬上能提出一個問題救場,即使有時候話題轉換有那麼一點點「硬」。楊銳實在是太淡定了,記得去年(2014)兩會的時候,每天的欄目時長是原先的好幾倍,即使是再疲憊,能感覺他整個人在冒汗,他也能波瀾不驚地把該講的話一一講完。一次做到這樣也許還好,但是當時好幾期的節目,天天如此,就不簡單了。(當時因為要緊跟最新的政策動態,所以應該不能提前很多錄播,對人的心理素質和臨場反應要求更高)
新年首答。希望對大家有所幫助 ~_~ 元旦快樂!第一次在知乎上回答東西,寫的不好各位包涵。雖然奶爸的回答被頂很多,但是個人還是不敢苟同。
稍微聽了些他分享的視頻中的內容,再加上之前收看CCTV英語台的有限經驗,感覺英語台的主持人英語口語確實是有些中文化。儘管他們有些是有海外留學生活的經驗,但不得不說口音這個東西是一個很難改的東西,因為人的語言能力在16-18歲就緩慢或停止發展了,那麼18歲後再去學習或改掉過去的口音,應該會相對比較的困難。
具體來說,季曉軍應該是掌握了英語的發音方法,同時具備留洋經驗,所以聽起來會比較有洋范,但因為工作性質及環境原因,語調與斷句並未達到英語母語使用者水平;而田薇個人對背景並不了解,但連貫程度上是值得肯定,可是發音卻是中文的方法,同時語氣上並不完全是英語使用者的語氣,而楊銳,英語是可以聽出,用中文加一些英語的感覺念出了腦中寫好的演講。但自然,他們的英語水平,也是在一個比較高的水平,指出的問題,很多人,甚至本人也無法做到,而他們做到的,也是很多人需要很努力才能達到的。
許多人都提到,口音並不重要,但卻忽略了一個大前提,那就是發音必須要清晰。因為有些語言的特點,比如越南語和印度語,那些語言的使用者因此無意識間會讓發音也模糊起來。就像這樣的情況,即使是天天講英語並且只掌握英語的人,也需要用自己強大的聽力加上一點點想像力,去理解那些內容了。
在發音清楚的前提下,口音以不是一個根本性問題,但卻是一個加分或是錦上添花的事情,因為沒有一個人會公平對待一個操著一口美國口語的中國人,也沒有一個人會公平對待一個操著一口印度口音的中國人。
之前有提到新加坡人和馬來西亞人的口音,我個人感覺它們就像是中文裡的港台音一樣,自然理解起來沒有什麼問題,但對於聽慣了普通話的人,也會有些奇怪的感覺,而英語里的中文或印度口音,就更像中國西南的普通話口音,偶爾會影響理解,但大部分時候會感覺不舒服,甚至會被開一些無害但是聽起來很刺耳的玩笑。
對於英語為母語的國家,依然有很多口音,比如美國口音,英國口音(其中包括英格蘭,蘇格蘭等),澳洲口音(澳大利亞,紐西蘭口音),加拿大口音等等等等,這裡舉出的皆是白人國家,因為新加坡口音已在上面提到,與我們所謂標準英語使用的口音並不相同。在這些白人國家中,又不會細分為各種地方口音,有些精確到城市。那麼這麼多口音,新聞里該用哪一個?自然是類似於中國普通話一樣的東西,也就是官話,為的是可以讓更多的受眾可以以最少的影響下接收到消息。那麼問題來了,在普遍的情況下,是廣州人的普通話比較好,還是北京人的普通話比較好?我想大部分情況下一定是北京人的普通話會更為標準,因為北京人,甚至北方人,即使說方言,也離普通話很接近,而粵語,或閩南語,或浙江話上海話,就是不同情況了,更何況很多地方授課語音都是方言而並非普通話。同理,中文怎麼說,也是一個跟英語完全不同語系的語言,中國人的英語,就像是大部分情況下南方人的普通話,怎麼能與北方人說普通話時的口音相提並論?
自然,凡事都會有例外。口音雖然很難改,但是身邊的朋友里,就有八歲便出國,現在英語口音發音無口音;小女孩五歲去日本日語零基礎,六歲班主任誤當她是日本人;網路紅人Mike隋生在美國但一口京腔。
結論,央視主持發音確有中文化痕迹,但鑒於發音清楚,對其英語表達並無本質性影響。中國口音並不能與白人的英語口音相提並論,但只有提早的進行學習訓練來糾正,中式口音並不是無法改變的
各位看官請噴,還望各位包涵指正既然不是啥說不出口的話,也沒啥好匿名的
對於最高票以及樓上眾多答案,只有一點好奇:既然你們都認同發音的門檻很低很低,那些大神在語言表達上的修養才是不可及的,那為毛這些大神就不願花哪怕多那麼一丁點時間把發音再提升提升,以致老是讓一群「見識少」的「英語渣」挑出刺來呢?
發音好和英語好當然是兩個概念,一個人開口說兩句話你就能判斷他發音好不好,我只是想說,這些大神們在發音上還可以改進而已;至於最高票貼的幾個視頻,幾個中國人擠在一起講英文的感覺,嘖嘖。。。3個人對比,只覺得第2個聽起來有歪果仁的感覺,就醬
———————————————————————————————————————————
有點忘說了,長短句、主從句這些中國人的軟肋,我以為還是差在了思維模式上,積累、訓練得不夠反應不過來
我個人覺得重點不應該是發音問題,而是人家言之有物吧。文學大家普通話不好也不能說人家語文差不是。
高票答案中里有一個 @李搏揚 的答案,裡面說
"所以英語的標準也就是像英美人一樣說話。"
我並不這麼認為。實際上比方說以美國為例,三億多人,除掉很少量其他國家地區歸化的公民外,全是native speaker,可實際上拉出來說話詞不達意讓給個短talk磕磕巴巴的有的是。母語使用者可以保證的只有發音夠純,但實際上對語言的使用,根子上是以語言為載體的思考。而表達出來的,無論是書面還是口語,不過是思維的結果和表現。但僅僅是native speaker,並無法保證其思考的高水平.
作為以英文口頭表達為其職業中重要工具的英文主持人而言,口音接近母語使用者固然不錯,但這絕不是最重要的。如果說口音解決的是「怎麼發聲說出來」的問題的話,那麼更重要的問題顯然是「說什麼」。說到底主持人表達的內容明顯比形式重要。說白了,作為一個非母語使用者,對方並不介意你的口音有些瑕疵,只要不影響理解。但如果你說話空洞詞不達意,那就是大問題了。下面是我曾經寫的另一個答案,關於什麼是「英文好」的,一同分享。
"英語好",我理解應該是"使用英語的水平高"的不嚴謹說法.那麼問題實際上問的是,如何可以判斷一個人使用英語的水平高.
這裡就首先要回答一個問題:英語的應用有哪些?更本質的問題是,語言的作用是什麼?
我的理解,英語,或者任何一個語言,本質上是兩個方面的用途:1.不同個體之間溝通的載體.2.個體本身進行思考的載體.而基於這兩個用途,對語言的使用也分成兩個層面:硬體及軟體.
硬體層面是最基礎的,大體就是聽說讀寫這些溝通過程中能保證溝通有效實現所對應的能力.比如在說話時發音清晰準確流暢,聽對方說話時可以準確將對方每個詞的音轉化為大腦的對應認知,明確語言的正確書寫形式,閱讀時有能力將語言的拼寫形式轉化為大腦對應認知,等等.有了這些,就有了有效溝通的基礎.基本上,一個智力正常的"母語使用者",都會有能力在硬體層面達到相當高的標準.反過來,作為一個非母語使用者而言,硬體好的體現,或者說標準,就是當溝通的對方認為你是一個母語使用者.
但有了這些並不保證有效溝通.實際上,母語使用者中語無倫次詞不達意,以及無法理解同樣母語使用者的說話/寫作的情況比比皆是.這就是因為軟體層面的語言使用水平不足.
還是回到溝通上.在自己作為輸出方時,比說的清楚更重要的是說什麼,如何讓自己的思想充分被對方理解,進而影響對方的思想,讓對方形成對自己的認同,等等.我們平常所說的"言之有物","文以載道",實際上都是著眼在這上面.作為輸入方時,重要的是清楚的理解對方的意思,以及背後的意圖,等等.像中文中"弦外之音",就是著眼於這方面.而無論是說什麼,還是如何理解別人的說/寫,本質上來自大腦的思考,或者說對以語言為載體的信息的處理及創造.而高水平的上述處理及創造能力,對應的就是思維的速度,深度和廣度.體現在溝通這種可被外界感知的顯性表現上,則一方面是個體能充分,迅速,深度的理解以語言為載體的信息輸入(聽,讀),一方面能在自己為主動的溝通方時迅速和有效的令聽眾或讀者按照自己的意圖產生認知,也即是讓對方認可,接受,並按照自己的意圖(注意未必是直接顯示出來的觀點)行動.
而對於非母語使用者而言,軟體層面的能力自然還有一個最基礎的要求,就是能夠以該語言為載體進行思考.如果做不到這個,也就談不上有效的進行信息處理及創造.
以上闡明之後,讓我們再回到原始問題:怎麼才叫英語好?
考慮到知乎是一個中文論壇,我默認這個問題進一步隱含的條件是,
(作為一個非母語使用者,)怎樣才叫英語好?
那麼答案依然是兩方面的.一方面是硬體上,如果我們把"好"的定義維持到比較高的水準,那麼底線應該是接近母語使用者的水平.也即是在與人口頭和書面溝通時,從發音準確,流暢,聽音無誤,書寫合規等方面讓人無法產生"對方母語不是英語"的想法.如果再進一步提高水準,那應該看齊的是那些母語為英語的專業人士,比如演員,主持,等等.需要注意的是,硬體上高水平本身不一定能保證對方不產生懷疑.有些沒長期在海外生活的人可能在聽說讀寫的硬體水平上相當高,但也可能因為對當地文化不熟悉而使用一些有悖當地慣例的詞或用法,或無法明確當地一些較本地化的用法或典故而導致被認為不是母語使用者.
另一方面,軟體層面上判斷,起碼的要求是可以正常的用英文進行思考.普通的"好"的要求至少也要到接近在對話或寫作時用母語(中文)進行思考的能力,比如說一句話或寫一句話前有能力考慮這句話要實現怎樣的意圖,聽眾聽到了會有怎樣的效果,會產生怎樣的更廣泛影響,並根據這些思考來遣詞造句,無論書面上還是口頭上.那麼如果要到真正"好"的水準,則應看齊英語世界中精於此道的人士,比如律師,政客,記者,主持人,作家,等等.
需要注意的是,上述的軟硬層面雖然會有很大的關聯,但同時也會有例子,某個個體在一方面很好而另一方面平平甚至很糟.硬體好軟體差的例子前面已經有過了,即便非母語的例子里,也可能存在有些人因為自身或者環境的原因,可以把英文說的水平很高,看不出是非母語,但同時因為練習不足或天賦的原因並不能用英文進行深入有見地有創造性的思考,甚至在解決普通問題時也不十分有效.一個較好的驗證方法是看對方在事先已有準備的發言(比如背誦的演講乃至憑稿的朗讀),及實時互動的發言時,內容上體現出來的水平差異.後者優秀而前者平平,則說明軟體上有明顯的欠缺.
另一方面很多人因為經歷的原因,硬體水平平平,但無論從思考能力還是講/寫出來的內容上都有很高水準.很典型的,不少早期來美的中國人/華人,因為青少年期間條件有限,有比較明顯的口音,但卻並不耽誤他們有很強的英文思維能力.無論在美的學界還是商界,這樣的人都頗有一些.當然在年輕一代,因為可用的條件優越的多,這樣的例子就很少了.央視就是這樣,占上那個位置,就不想下來了。十幾年就看那個老面孔,真的膩了。特別是楊銳,好不容易切換到英文頻道,又是他坐在那兒,切換。不是不想看英文頻道,而是不想看那幾個世紀老人,特別是楊銳那醉人的發音。
-----------我想聽聽@chris xia 和 @拾荒少女 的回答。
先說結論:他們的英文很好。但是當然達不到受過良好教育的以英語為母語的人那麼好
我覺得樓上有些人走歪了,有人例如 @惡魔的奶爸說他們的英文好,然後就有人硬跳出來說他們的英文哪兒哪兒不夠完美。本人並不是奶爸的粉,奶爸的回答或許並不完美,但是非常中肯,理性,切題,一千多個贊絕對值
這些主持人的英文自然是極好的,但是你不能拿受過良好教育的以英語為母語的人為標準要求他們。
就好比有人問宋遠橋武功如何。有人上來誇讚一番宋遠橋武功如何如何高,然後有人跑出來說宋遠橋和張三丰比起來,還是差了許多,江湖上能達到宋遠橋水平的大俠不少。
這不找茬嗎裝得好像比native speaker 口語還好的樣子!
基本上每天都聽
我覺得楊瑞的發音確實比較chinglish,但是他的每日話題節目dialogue提問的問題比較有深度,涉及政治的內容比較多吧,能挑大樑
季小軍,處女男,比較溫和,適合文化類,娛樂訪談類,笑的比較靦腆,發音也不錯,但是深度不高
田薇,氣場足,用詞准,語速快,發音也好,是裡面幾個人當中英語最厲害的。也能挑大樑。
李東寧, 發音還可以,但是讀讀新聞,沒什麼的,偶爾會卡頓
李秋媛,發音準,長得漂亮,不知道是不是整過容了,眼睛帶的美瞳太恐怖了,好大沒什麼神
還有幾個陸陸續續呆在CCTV news讀新聞的印度哥,黑人妞,發音都比較有地方口音。有個白人大爺不知道是不是英國的,發音比較准,整點新聞經常由他報。
強烈反對惡魔的奶爸的觀點。
1. 奶爸實在太過輕視發音的重要性了,在我看來「發音不好」這一條就足夠判國家電視台播音員「死刑」了。
楊銳的發音問題不是發音懶有些吞吐字,而是發音沒有發夠標準音長造成的發音不飽滿。[a:][r][m][eu][ea]等等都是1.5-2單位音長的音,變化的音長和重讀往往是native高速對話區分咬音最核心的標記。Native即使加快語速,發音也是按比例縮短,長短音區分依然清晰。(可類比中文發音中明顯長於其他音調的的第三聲。)
按這個標準看,楊銳發音音長不夠是導致含糊不清一大主要原因,在我聽來楊銳有接近1/3發音都是不準的。
2. 在北美生活就發會發現,native談論人一門外語(英語,德語,阿拉伯語任何一門語言)是否說得非常好,往往就是問有沒有accent。——只要不是一張口就被聽出中國腔,沒人會假惺惺的誇一個二三代華人小孩英語fluent。
3.「minimal accent」對任何英語國家的播音員都是基本要求,這是保證信息高效傳遞的根本職業素養,你不會聽到BBC拿腔拿調的講什麼唐頓腔,甚至倫敦腔都微乎其微;你不會聽到CNN或者任何任意美國主流節目主持會有俄亥俄鄉村腔含糊其辭;CBC咬字發音之准堪比教科書;哪怕NDTV的阿三大叔雖然某些母音咬得有旁遮普的習慣走偏,但音長和重讀基本是準確無誤的。
在北美跟不少口音極輕的印度來的學生聊天,他們無一例外的自誇他們當年如何痛下苦工才能從脫穎而出。似乎以他們看來,對於普遍辭彙量巨大句式精熟的印度人來說,「口音」這項他們英語技能中的least common denominator才是評價他們英語水平高低的根本標準。
哦,哈哈,為了求證,可能是我小時候英文爛聽不懂的原因,我又仔細的看了一個採訪。主持人們的口音簡直令人髮指啊,不能理解說他們英文好的,他們是主持人不是撰稿人,好么。而且我真心覺得英音美音混著用好low。而且他們都是把難聽的地方結合在了一起。我一個狗屁學生都能覺得不好,請問那些自詡專業人士的人覺得他們哪裡好了?
我又嘴賤了。不喜歡的也別罵我。僅是個人觀點。
––——————————————————————誒,首先講,我雖然寫作爛得連老師都看不下去。可是我的聽力和口語,還算不錯,最起碼看各種電影,美劇只要不是專業辭彙,我都能聽得懂不用看字幕。可是我聽不懂中央那個英文頻道的人再說什麼誒!!!我小時候曾經受我爸忽悠聽過一段時間,我看那種爆米花電影都是一邊聽著聲,一邊做點別的。可是中央英文台的主播們講新聞,我竟然連個地名都聽不懂,一個詞在他們嘴裡不轉個800下似乎就不能讓他們說出來,請問說一句讓廣大人民群眾能聽懂的話,有這麼難? 而且看見大神們的答案,說他們講話的時候一直在炫詞,難道這不是初中英語老師的技能么? 任何語言在不是寫正式書面的情況下,難道不是以聽得懂為標準?難道要以我會的詞多看我多牛逼,還有我讀一個詞要轉800個彎看我多厲害為標準?
季小軍說的好像很好,但是非常做作。比芮成鋼還要做作。
另外,有人記得這個厚嘴唇的傢伙嗎
周柳建成(james chau)
1977年出生在英國倫敦,他的母親是印尼華人,父親出生在中國香港。周柳建成從小在英國長大,畢業於世界著名學府劍橋大學。
我不懂語音但是看簡歷好像很厲害的樣子。
看了奶爸的答案,不理解為何會如此受到追捧。確實,在交流中用到許多從句複合句是語法強的標誌,但作為一個交談類節目,需要的恰恰是奶爸看不起的簡單句。我在英國攻讀了雙碩士,在英國留學期間,有一個很有趣的現象。中國留學生喜歡在交流中用各種複雜句式,本地學生和各位老師教授卻更喜歡用簡單句。「用了高大上的句子就表示這個人很牛逼」是很多人的普遍誤區,其實在口語當中,英語作為一個交流的工具第一是要易懂才能便於交流,因此當地人才會盡量多地使用簡單句以保證交流的順暢,不論他的對象是本地人還是外國人。以英語為母語的人不會因為一個人用了複雜句就覺得這個人英語好,但卻會因為一個人在交流時用了接地氣的,簡單的說法而覺得一個人易於交流。還是那句話,在他們眼中,英語更多的是一種工具而非技能。我不否認在論文當中使用各種複雜句是非常必要的,因為論文的語言要求是學術且嚴謹,但是在日常生活中用這樣的語言去與人交流反而會顯得非常的奇怪。畢竟大多數老外都是penny而非謝耳朵。
另外,我以為知乎是一個大家理性討論的平台,即使有不同觀點也可以就觀點展開理性討論而非謾罵。可奶爸選手一遇到不同聲音就傻逼傻逼的大放厥詞,這……是心情不好還是百度貼吧逛多了?
看了奶爸寫的關於楊銳,去聽了一下,單論口語,從造句、流利度到發音都比較一般。我有很多朋友包括我自己都比他強。可能他的優勢是媒體人的專業素養,英語顯然是減分項。
推薦閱讀:
※如何評價《中國詩詞大會》?
※怎麼評價石家莊農民老漢參加中國詩詞大會?
※CCTV有哪些好的紀錄片?
TAG:英語 | 中國中央電視台CCTV | 英語發音 | 中國國際電視台中國環球電視網 |