「獅子」是音譯嗎?
「獅子」之名最早出現在漢代史籍中,指西域的一種獸,最初寫作「師子」,後來才添加反犬旁變成「獅子」。但此前「師」字從未用於指稱任何動物。是否可以據此判斷「師子」是音譯?如果是音譯,那是從什麼語言譯過來的?
相關問題:歷史上中國疆域內有獅子嗎?如果沒有那石獅子是怎麼來的?是想像出的動物嗎?第一次是作為什麼出現的代表什麼?
樓主的想法不孤單。若干重要學者都認為是音譯,在很長時間內,「師子」兩字是不能被拆開用的,「子」不被視為後綴。
據推測可能是吐火羅A語的S?ecake或吐火羅B語的?i??k。漢語的上聲字在上古很有可能帶一個喉塞音尾,對應了原文的k。盜用一下維基詞典的解釋:
獅 From Middle Chinese /??i?/, from Old Chinese /*srij/, likely from Middle Persian (?ēr).
獅 / 獅子 / 師 / 師子 was first mentioned in the Book of Han (finished 111 CE), in the description of the "specialties" of the 烏弋山離 country in the Western Regions. 烏弋山離 in Old Chinese had a pronunciation of /*?a l?k sren raj/, hence referring to *Alexandria, likely "Alexandria Prophthasia", which was part of the Parthian Empire during the time of Han, speaking an Indo-Iranian language.
來源:獅 - Wiktionary
另,現代波斯語讀作 [?i:r]。不知道為什麼知乎上波斯/阿拉伯字母無法顯示。
參見:http://en.wiktionary.org/wiki/%D8%B4%DB%8C%D8%B1#Persian
推薦閱讀: