標籤:

「哈哈」和「呵呵」有區別嗎?

昨天一個中國朋友跟我說「你能不能不要寫呵呵這個詞」讓我很驚訝。我一直以為「哈哈」,「呵呵」,「嘿嘿」這系列的擬聲詞都差不多。真沒想到其實各含不同的意義。
所以想問問大家我朋友是不是說真的,是不是你們都同意「呵呵」是很貶義的,「哈哈」卻沒惡意的?


哈哈 = nice, but (sometimes) not really funny
呵呵 = go fxxk yourself / piss off

and some variant words…

哈哈哈哈 = real funny / can"t help to laugh
蛤蛤 = from a wise and powerful elder, always means another sentence "Too young too simple, sometimes naive"
嘿嘿 = 哈哈 + pretend to be friendly
吼吼 = 哈哈 + try to be friendly
hiahia = "哈哈" in a tricky way


」呵呵「淪為偏向貶義也是近幾年的事,而且大多是在年輕人喜歡使用的網路語言上比較流行.在網路聊天時,若對對方表示不滿或者不知道該說什麼,有網民會用「呵呵」應急敷衍。所以,在客套敷衍時,英美人用「interesting」詞句,相當於中國網民用「呵呵」。

呵呵="interesting",有時表示"f ck you"
哈哈=laugh out loud

「呵呵」之所以被認為是「最傷人辭彙」,無非是感覺自己被對方敷衍、輕慢,自尊心受到傷害,以至於激發起一種本能的抵觸心理,甚至心生抱怨或怨恨。從心理學講,這是一種無法自控的情緒和情感。當優雅的在鍵盤上打出「呵呵」的時候,臉上不但沒有笑,並且心裡想的是去你MLGB的(fuck you)!

(為什麼知乎上傳動態圖都動不了了。。。)
http://f.hiphotos.baidu.com/zhidao/pic/item/4e4a20a4462309f75debf566700e0cf3d7cad63a.jpg
呵呵就是相當於這個表情了↑↑↑↑↑↑↑↑


之前是沒有貶義的,就只是個擬聲詞。後來多用於網路聊天時敷衍對方,漸漸大家都知道「呵呵」是敷衍專用詞,就變成貶義了。貶義被廣泛接受後,使用它就不止是敷衍而是赤裸的惡意了。


這是一個好問題,我嘗試用比較國際化的思路來回答:
哈哈 = lol (laugh out loud)
嘿嘿 = ;-)
呵呵 = ...(you idiot)


呵呵=f*ck u
哈哈=f*ck me


竟然上日報了,受寵若驚


有時,儘管不是很有時間或者意願回,我也會盡量使用"哈哈"而不是"呵呵","嗯嗯"而不是"哦","噗"而不是"……",並配上個使用並不熟練的愉快表情去答覆對方,為的就是讓談話顯得歡快平等而又融洽。
誰都有熱戀貼冷屁股的時候,將心比心一下,想想自己被呵呵時的尷尬,就不會去使用那些讓人難受的詞了。
哈哈。


都有著相似的音韻美,哈哈針對的是行為主體,呵呵針對的是行為客體。


咱們東北有個詞,叫"傻逼呵呵"


這個還要分年齡層,在網上聊天時,

如果是中老年人群,用"呵呵"對於他們來說已經是很不高冷的行為了,用"哈哈"就已經是非常好笑/開心了。

但是對於大部分年輕人,"呵呵"就等於British的"interesting","哈哈"就是"我get到你的笑點但是我個人認為並沒有很好笑",如果是真的想要聊天氣氛活躍起來或是表達發自內心的喜悅,我們都會用"哈哈哈哈哈哈哈""紅紅火火恍恍惚惚哼哼哈嘿何厚鏵""233333333",要不就是表情刷屏。

另外還要慎用QQ,微信自帶的[微笑][再見]這兩個表情:),它們的意思在中老年人群看來等於"微笑"和"再見"。在年輕人心裡,約等於"呵呵"和"呵呵"

中文已經發展到中國人都難以駕馭的地步了hhhhhhhhh,祝好!希望你在學中文的過程中找到更多樂趣!~( ̄▽ ̄~)(~ ̄▽ ̄)~


以我一點粗淺理解,這幾個描述聲音笑聲的詞的區別在於描述不同的語境和神態。那麼,因為擬聲詞本身除了發音具象之外並沒有具體含義,那麼理解他們的區別主要是「代表的神情,態度」

由於帶入了語境和神態,哈哈自然成為」豪爽大笑」或「狂笑爆笑」的代表;「嘿嘿」往往代表得意的笑或竊笑陰笑,"呵呵「除了慈祥的老人笑之外,還有」冷笑「(含鄙視,輕蔑)的神情含義;」嘻嘻「多為少女或小孩子的嬌憨之笑,不一而足。

因為網路語言中大家幾乎約定俗成用「呵呵」表示冷笑和蔑視,輕視,無視的態度,所以題主你就會遇到這個說法——在一定程度上我是贊成您的中國朋友的說法的。

而關於這兩個詞具體的使用方式差異和來源考據,有相關的一篇論文可供參考
擬聲詞「哈哈」、「呵呵」的對比分析

此外「哈」,「哈哈」放在句子開頭時多被認為是感嘆詞,某些非正規情況下用於句尾也被當做語氣助詞
「哈哈哈哈」老張仰天長笑(這是擬聲詞用法)
「哈,果然被我料到」(這是感嘆詞用法)
「你幫我把這個事情處理一下哈」(這是語氣助詞用法)

助詞
擬聲詞
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%84%9F%E5%8F%B9%E8%AF%8D


沒區別,都是我不想跟你聊的意思。剛開始大家都用呵呵,後來覺得呵呵很冷漠,就改哈哈了。


你要哈哈的話,必須張大嘴,這樣可以推斷你是由衷發笑。
呵呵是從肺部擠出來的聲音,搞不好還會吐出痰來,明顯給人不真誠,做作
最開始用作網路用語的時候可能是想表達"不是大聲地笑","含蓄,靦腆,地笑""禮節性地笑"但後來網民們不斷拼寫這兩個字也發現了"呵呵"這兩個字就是沒有"哈哈"藿香正氣,於是漸漸地呵呵轉向了它更符合的功能上。
當然,如果你真是由衷感覺一件事好笑,剛開始有可能是"呵呵"的,但當你真發覺這事真好笑了,一定會開懷"哈哈"大笑的
不信你試試

話說現在由於人們也逐漸避諱用"呵呵"了,"嘿嘿","嘎嘎"甚至"哈哈"都有在功能上向"呵呵"靠攏的趨勢…


呵呵=interesting
哈哈=lol


簡單點就是「聊天止於呵呵」。
現在打字或者說話說「呵呵」的時候,就意味著這個人已經開始出現厭煩情緒,但出於禮貌不能簡單粗暴地結束聊天,於是就這樣不想說話以「呵呵」敷衍。
而用「哈哈」一般是調節氣氛,讓氣氛high起來,表示這個人心情不錯。


It"s brave for me to response in English for your excellent Chinese.
The distinction between 哈哈 and 呵呵 mainly depends on the people who use it and their own chatting habits. Among young people who use Internet a lot,their understanding of 呵呵 regularly changed a lot during the rapid development of Internet buzzword.
Take me for example.When I was in primary school,呵呵 was just like 哦,這樣,還不錯.It"s an easy response without much specific purpose,it『s typically used for chatting on Internet like QQ,MSN. We rarely speak 呵呵 in daily conversation.呵呵 means 高興 開心 literally though I rarely saw its appearance on books and novels I"ve read.I think I am of the average level of reading time among my peers.Maybe it"s kind of archaic usage.
But it(呵呵) changed a lot nowadays,it began to be regarded a kind of perfunctoriness to your response.When you said 呵呵 in your chat,you was like saying that I don"t give a shit what you were talking about.When someone is talking nonsense which you think it"s very stupid,you say 呵呵 to show your sarcasm.It"s a great way to end the talk indirectly. And I also uses 呵呵 a lot when chatting with my close friend.
But ,there are still many people who don"t follow the trend of new meanings of 呵呵 or they are not willing to.So you can"t take what I say for granted whenever someone says 呵呵 to you. My brother now a PHD candidate usually uses 呵呵 when chatting with me and I don"t feel offended at all. I know he follows the old usage.
And 哈哈 is much more easy to understand just expressing your happiness and excitement.And I will say 哈哈哈哈哈哈 when someone humorous told me a funny joke and story.And I will also say 哈哈哈哈哈哈 to laugh at my close friend"s embarrassment.
And these are a few points I think worthy of noticing when in 知乎.And I"m a senior student majoring in engineering.These are all my personal feelings about 哈哈 and 呵呵.I hope it"s a good answer to your question.My answers maybe are not good enough to dispel your confusing. Also my writing is poor,and I tried to get you what I mean in the way that you can understand better.It"s also a practice for my writing for my next TOEFL.I know you lived in China for a long time........
And I"m proud that Chinese are so complicated and delicate that I can"t even express thoroughly myself.There will definitely be better answers who major in linguistics to help you understand this distinction.


當年聊天用呵呵的時候心裡真的是想笑的,可是自從它被安上別的含義之後就不敢用,變成了「哈哈」 。多少本來挺好的詞被別有用心的人給毀了。排名第一那答案竟然得到那麼多人贊,心裡真是「呵呵」了


哈哈的潛台詞:繼續,我在聽
呵呵的潛台詞:你妹的,閉嘴吧快


幾年前,「呵呵」(≈ smile)屬於褒義詞,僅僅作為相對輕度的笑聲存在,以和「哈哈」(laugh)這種爽朗的笑聲作為對比。然而近幾年,「呵呵」開始被曲解為「皮笑肉不笑」或者冷笑,所以在某種意義上逐漸演化為貶義詞。
但其實,現在仍有很大一部分人——包括我周圍的同學——使用「呵呵」並不含貶義。因此「呵呵」究竟表示什麼含義,仍然需要綜合語境來判斷。


這些年網友們在不斷的玩壞各種詞語,相比題主在今後還會遇到更多類似的現象.........如果不能理解,從網路語言發展找原因總是能找到的.............我想下一步就要開始玩音調了,比如「卧槽」的四種語調錶達了四種完全不同情感.............


哈哈:比較開朗
呵呵:比較平淡,有時候透露著點無奈和嘲諷。


推薦閱讀:

不管私下還是網路上,有哪些是你認為2017極有意思的梗?
網路語言是否影響漢語規範性,在溝通中帶來某些障礙?
什麼顏文字能表現出捂臉熊的感覺?
如何評價「藍瘦香菇」?
在髒字趨同化、網路化的今天,你還記得小時候怎麼罵人的嗎?

TAG:網路語言 |