考高級口譯需要準備什麼?


小北給答主帶福利來了!

新上直播課程(12月5-12月28號直播):

課程地址:口譯大咖揭秘CATTI備考攻略-北外

課程內容:

口譯入門必備攻略

直播時間:12月5日 19:00-21:00 主講老師:雷中華(MTI教育中心辦公室主任,北京外國語大學同聲傳譯碩士)

CATTI跨級黃金法則

直播時間:12月20日 19:00-21:00 主講老師:沈燕雯

解鎖口譯進階技巧

直播時間:12月28日 19:00-21:00 主講老師:姚斌(北外高翻副院長)

小北在知乎會不斷推出北外的免費資源,希望可以幫到更多的人。

北京外國語大學高翻院名師,雷中華、沈燕雯的免費直播課,9月26日直播(可回放)

2017年11月CATTI二級/三級口譯衝刺點睛-北外網課

雷中華 口譯講師

北京語言大學高級翻譯學院資深口譯教師,MTI教育中心辦公室主任,北京外國語大學同聲傳譯碩士,國際會議資深譯員,曾為聯合國、國家領導人、國家部委等上千場國際會議提供過同聲傳譯和交替傳譯。曾擔任過CATTI口譯證書考官、閱卷人和多次全國口譯大賽英語交傳全國總決賽評委和 出題專家

沈燕雯 口譯講師

北外高翻碩士、口譯培訓資深教師。翻譯出身,本科畢業於山東大學翻譯系,後保研就讀於北京外國語大學高級翻譯學院。現為某國家事業單位在職同傳,曾在某知名培訓機構提供口譯、口語課程指導。同時,個人感染力及演講能力強,曾獲2012年21世紀杯、外研社杯英語演講大賽全國總決賽二等獎、省特等獎。更值得一提的是,CATTI三個級別的口譯考試均為一次性通過,其中一級口譯得分66分。教學、實戰經驗豐富,使其對口譯有自己的見解。


計算機專業通過高口的親身體會,分享給大家。

1 關於報班不報班的問題,我只能說這個視個人情況而定,因為我沒報過,所以也不好說報班到底有沒有用,但報班有好處沒?肯定有,不管哪個應試輔導機構,肯定都有一套系統的知識結構,你要做的就是完全把這一部分有用的吸收進來,當然如果你只是形式上報個班,隨便去上上課,是跟不報一樣,浪費時間不說還浪費了錢。
2 關於教材的問題,這個必須當作重點,我是大二過的筆試,第一次口試沒過(也是先去考一次親身體驗下),第二次才過,但是你把歷年高口的口試原題拿過來看一下比較一下,政治類、經濟類必考 而且內容差別不是很大,你想光教材里就有好幾個unit專門講這兩塊內容,再加上平時你多看看經濟學人、wsj 、nyt、bbc,怎麼也能積累很多素材,要麼是聯合國要麼是什麼經濟論壇要麼是小康社會這些,看得多了自然心裡就有貨,也就很容易在考場上找到似曾相識的感覺了。相反比較麻煩的是另外兩塊,大家應該都知道高口口試內容是分四大塊八小塊吧,就是有4個主題的內容,每個主題分成兩塊,前兩個主題不好預測,但肯定是人文風情,會讓你介紹某個地方的風景某個地方的特色文化,13年我記得考過紐西蘭,再往前考過上海,世界上那麼多國家地區,這個太多了,那有什麼辦法呢?我是找了本世界旅行指南(當然要英文版),各個地方都大概看下了解,再加上教材里那些示範例文,素材也積累的差不多了,所以這部分雖然比較難把握,但方法還是一樣的。13年我記得還考過一次互聯網方面的文章,因為我是學計算機的,這部分算是送分給我的,也還是推薦幾個站點吧,Engadget,slashdot,lifehacker都很不錯,平時多關注點科技資訊就行了,這部分感覺教材上給的內容比較乏力。所以不管怎樣,教材不需要你背,但你必須熟悉,否則在考試當中聽到完全陌生的內容你會慌的。

3 下面說一下我認為最重要的內容:記筆記。

高口口試分四大主題8大段32句話,每小段就有4句話。大家可能看了沒感覺,這4句話意味著什麼呢?意味著絕大多數人不可能在不記筆記的情況下完全通過記憶記下來並與此同時又能完整翻譯出來,當然肯定有人能做到,但估計能做到的也不會來知乎關注這個問題看我的回答了吧。記筆記的藝術還是很深的,我這裡只跟大家提幾個建議。高口相對CATTI 還是很簡單的,句式不是太複雜,但如果你對內容不熟悉,就會出現丟三落四翻譯不完整的毛病,這時候就必須藉助筆記。這裡大家可以去上網搜一下記筆記教程,各種連詞、各種經濟學常用詞、官方用詞都有很多經典的符號,你再根據個人習慣總結一套適合自己的來,然後拿著這套筆記符號去試聽往年的真題,缺了就補充,不好用就完善,然後還有一本專門訓練口試筆記的教材,好像就叫口譯口試筆記教程,我手頭沒電腦,沒法確認,以上我所有推薦的站點和教材有疑問的可以私信我。

最後,我覺得不管做什麼都必須有恆心,網上也有很多通過高口的經驗分享,還有人為了過高口每天聽記6個小時的BBC新聞,來來回回背遍教材的,他們可比我們辛苦多了。想過高口的同學不要指望可以靠突擊啊這些投機取巧的方式,尤其是以後有志於從事翻譯行業的更不能馬虎應付,因為等你到了真正的翻譯場上,這些應試的小伎倆就都沒用了。
高口是一個很好的鍛煉人的考試,其實沒有外面說的那麼難,有一個公式也和大家分享:紮實的理論基礎+熟練的快速筆記技能+出色的短期記憶能力+極強的心理承受能力 =最後的成功。

以此,共勉。


一、簡單介紹下悅然自己

  • 英專本科,保研到上外高翻學習英語口譯,目前為一家上市公司在職譯員;
  • 在聯合國紐約總部做過筆譯實習;
  • 英文演講辯論小能手:大學期間就參加過多次英語辯論、演講比賽,並獲得過全國賽事的特等獎與最佳辯手;
  • 英語考證達人:高級口譯、CATTI國家人社部翻譯資格證書二級口譯、二級筆譯、BEC劍橋商務英語高級B等(全球前3%),托福裸考115分;
  • 也有一定大學規劃、應屆生求職的經驗;
  • 到訪過全球近20個國家,想和你分享我看到的世界。

二、悅然原創中級口譯備考攻略

想下載資源+最新精排版的可以戳我微信公眾號【悅說越好煉英語】這2篇;

且接受文章下方留言答疑。

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 筆試口試綜合備考攻略 短期突擊計劃

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 聽力、口譯備考攻略 中口教程下載

三、中高口筆試、口試綜合備考攻略 短期突擊計劃+寒假複習計劃

【考試相關】

?中高級口譯教材均已出至第四版,並較第三版有20%-40%的改動

?中高口考試聽力、口譯真題會出現教材內容,因為建議備考的親選擇第四版;當然若聽力、口譯的能力足夠,使用恰當的方法,用第三版教材複習也可以

?了解中高口考試,查看更多的備考攻略,建議①百度或查看②大家論壇相應考試的子論壇

【 第一階段:筆試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯聽力教程

B。中級口譯翻譯教程

C。中級口譯歷年真題(選帶答案解釋的版本)

D。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。聽力複習:做聽力教程,翻閱口試辭彙必備

①聽力主要靠教程提高,然後真題練手感。備考期間也可適當聽聽BBC、NPR、CNN新聞;②準備口試時需要深刻記憶表達以便快速反應;但筆試備考期間適當翻閱,和常用單詞混個眼熟即可;

B。翻譯複習:翻閱翻譯教程,挑選部分練習

親自翻譯才能看到進步和差距,建議方法:

①親自翻譯,②分析自己的譯文和參考譯文

a.分析參考譯文的處理方式,學習中英文表達

b.看自己譯文與參考譯文不相上下的地方

c.找出參考譯文的不足之處、自己譯文更到位的地方,牢記翻譯無絕對正確答案,參考譯文只是一個標杆而已;

C。閱讀複習+總複習:做歷年真題,平時積累

建議大多數真題閱讀、翻譯、聽力三大塊分開來練習,留1-2套整套練習;②閱讀複習做歷年真題即可所有真題練習都要按照考試要求計時練習,否則就毫無意義;③想在平時通過泛讀、精讀提高閱讀能力,回復關鍵詞「哈利波特」和「閱讀」查看相關推送

【 第二階段:口試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯口譯教程

B。歷年真題

C。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。口語複習:按照考試要求練習

①中高口口語考察:流暢表達2-3分鐘

②因此需要言之有物和表達到位,所以備考需:

a.加強邏輯思維能力,充分利用準備時間寫提綱

b.平日多閱讀,了解社會熱點,積累知識論點

c.自信、淡定;表達、時態準確,清晰傳達意思;

③練習步驟:a.隨機選真題上的口語題,

b.計時準備,c.演講+錄音,d.聽錄音+記錄問題,

e.針對問題改進,如想不出觀點就去了解背景知識,表達不到位就去查相關表達;

B。口譯複習:按照考試要求練習

①適當背誦口譯辭彙(熟練記憶運用常用詞,生僻詞知道即可);②適當了解口譯中如何做筆記,以及一些基本的筆記符號;③把口譯教程按照「11月5日第4期推送」流程全部練完(來不及就每個單元挑1-2篇練習,餘下的篇目瀏覽),並記憶常用表達;④按照同樣流程做真題。

【寒假複習計劃】

(以口譯複習為例,建議根據個人情況進行調整)

①口譯教程上已經練習了部分的篇章(10+篇)全部完成,訓練聽辨、筆記,記憶表達;

②口譯教程餘下45+篇,可每天2-4篇,在2月底之前完成;訓練口譯技巧,記憶表達;

③翻閱單詞書,熟練運用已知表達,記憶常用表達

④2-3月做口譯教程上的模擬題(10+套),因為模擬試題和真是考試一樣,對口譯時間有限制方便訓練口譯語速,記憶表達;

⑤3月開始做真題(10+套),保持口譯狀態

⑥考前看重點單元:尤其是政治、經濟、外交,也可看近年熱點的環保、互聯網、教育等

四、中高口聽力、口譯備考攻略 中口教程資源下載

【考試簡介】

?中級口譯適合各類英語學習者,無論是具有大學英語二級水平或英語較好的初高中生,還是具備大學英語四級水平或同等水平,但急需提高聽說能力的大學生或社會人士。

?聽力和口譯是中高級口譯考試的考察重點,自然也是複習的重點。

今年3月出版的第四版教程與先前的第三版教程大同小異,想考證的,推薦使用第四版,不考證的,使用任一版本皆可。關鍵在於正確的使用教材,切實提高自己的聽力、口語、口譯能力。

【聽力備考】

聽力備考思路:先靠教程提水平,後用真題練手感。

「題型介紹」

?教程Part 1對應考試的Listening Dictation;

?教程Part 23對應考試的Listening Comprehension;

?教程Part 4對應考試的Listening Translation。

「使用方法」

?需注意,教程中Part 23每個問題間間隔很短,2-3秒,真實考試間隔至少5-10秒,答題時間充足,但不妨從間隔短的教程練起,overprepare,這樣做真題就會覺得從容、輕鬆。

?Part 4練習時需注意答題時間,建議句子翻譯60秒,段落翻譯180秒,開著鬧鈴做,有緊迫感才能適應考試。

?做完題目以後,一定要校對答案,再聽原文,並找出錯誤原因

Dictation留心大小寫、拼寫、單複數、每空不少寫也不多寫

Comprehension查看每個選項,明白選擇和不選的理由

Translation再聽原文,抓住邏輯主線,翻譯出原文意思,順便學習新單詞、片語。

【口譯備考】

口譯備考思路:考試怎麼考,練習就怎麼練。

「練習方法」

?一篇3分鐘的speech,每30-40秒停頓一下,然後錄音(考試規定答題時間,練習時一定要控制時間,建議在50-60秒內)

?一篇speech口譯下來,大致停頓5-6次,錄音5-6段;

?對照原文再聽一遍口譯原文,划出自己沒聽到、或聽岔的部分,適當分析原因;

?對照參考譯文再聽自己的口譯錄音,划出自己處理不當的地方和譯文中的可取之處。

?一有空就對記憶自己划出來的片語、句型、單詞。爭取做到聽到就可以反應出譯文。

「口譯原則」

?筆記和腦記需要結合數據、人名、表態(支持、反對)這樣的關鍵信息一定要筆記

?把握整篇文章的邏輯、思路很重要

?沒有十全十美的筆記體系,可參考別人的,也可自己原創,關鍵是通過多次練習,見到筆記符號就能和具體意思聯繫上

?口譯時切忌語速時快時慢,聲調忽高忽低,對自己確定的內容也要以較為平穩的語速說出,這樣遇到較有難度的部分可以有個適當的緩衝。?對於具備相當英語水平的人而言,多練習,多揣摩非常重要。若是口譯新手,向更有資質者學習是較快較好入門的一大方式。

——歡迎關注我的英語公眾號【悅說越好煉英語/yueshuoyuehao】——

———已有近70+期優質原創推送,高明走心的英語學習之道,等你來———

@悅然


高口考完許久,突然興起,寫篇帖子,發個助攻,順便攢人品,希望我的期末考試成績不要太跳,感恩。

以下是行文順序:

背景相關成績
備考資料
筆試的準備
口試的準備
心得體會
資源推薦

一、背景相關考試歷程

上海某政,國際法大二在讀(奧,大二好像已經完了)。

2016.9 高口筆試 成績197.5

2017.5 高口口試 及格

二、備考資料們

  • 教程(這個是一定要的,不過閱讀教程和口語教程沒啥用,無奈淘寶都是五本打包賣的,那就一起買了吧,方便)
  • 中高級口譯口試辭彙必備(如果時間充裕可以背一背,反正我是沒翻過幾頁,老闊疼啊)
  • 筆試備考精要(我沒買,但據說比較在意筆試得高分的可以買來研究一下)
  • 口試備考精要(這個是一定要的,據說口試可能會出原篇哦,我考試反正沒碰到)
  • 真題(這個也是一定要的,最好搜新一些的真題)
  • 吳鍾明《英語口譯筆記法實戰指導》

三、筆試的準備

  • 聽力部分(S1、S4)

S1部分:①聽詞填空,一個空應該有3-7個詞不等,這個就是要考察速記的,說白了就是手要快。填的東西比較有邏輯的,個人覺得學過筆記的也暫時別用,因為筆記是個體系性很強的東西,空那麼小,就別瞎抖機靈了,但用個速記符號什麼的倒也可以。②然後就是段落對話和新聞,就跟四六級差不多,所以不再贅述。

S4部分:①NTGF,這部分難度比較大,但也不是練不出來的,教材上習題的要好好練,多練幾遍就能摸清尿性,做題就大概能判斷出哪裡是需要填空的。另外要注意,考試的時候只發一張白紙記筆記,做完了才發試卷和答題紙的。②聽譯,句子+段落,這個部分學過筆記的就比較省力一些,沒啥說的,就是多練,另外寫字要快。別想著後面整理,考場上那麼緊張,過上一會根本就想不起來自己寫的啥好吧。

  • 閱讀部分(S2、S5)

S2部分:4篇文章,每篇5道選擇,一共20道,一道2.5分,刺激不刺激?驚喜不驚喜?形式就和我們以往所有英語考試的形式差不多,難度嘛,那可是真的很難。反正我是做得老闊疼。這個部分也是沒啥技巧,得多練,最好拿真題練,練多了就能找到感覺了。我考試的時候前兩篇好好寫的,後兩篇直接黑填的,錯了七個好像,我知足了。各位不能學我。

S5部分:三篇文章,十道問答題,這個就是要求準確定位,再一個就是手快,可勁寫!就算不知道正確答案是啥也盡量寫滿,有老師戲稱「一行一分」喲~

  • 翻譯部分(S3、S6)

翻譯部分的練習以翻譯教程為主,沒必要多買其他的練習題,能把教材吃透就已經很不錯了,如果時間充裕還是自己動手翻譯一下比較好,聽說讀寫譯裡面「譯」是最難練就的,所以這部分想要拿高分,還是要下苦功夫的。


TIPS

①聽力教程好好做,興許考試就碰見原文了,我當時考試的時候好像就是某一篇NTGF的文章出的S1填詞;

②做完題以後聽力原文也要聽聽的,我當時聽力原文聽了兩三遍吧;

③翻譯教程要仔細研究,這樣才能糾正以前不正確的思維。

四、口試的準備

  • 個人備考的各個階段

第一階段:2016.10-2017寒假。練習筆記,就是上面介紹的筆記書。一天十幾篇吧。挺快的, 可能半個小時就能完成

第二階段:2017年寒假。15個Unit課前預習的單詞都填到書上,眼熟一下。百度上好像是有的,搜一搜就有,如果從原文裡面找太費時間了。

第三階段:2017年寒假。口譯教程一共81篇文章,每天3篇。放一段,記一段筆記,口譯。因為教程附帶的CD上面是一次一整篇文章,中間沒有間隔,所以要手動暫停。論壇(後面會介紹)上有人說用了什麼軟體來著,我也不太會整,就直接按照CD上的按部就班地來。

第四階段:2017.3-2017.4中旬。第二遍過教程,方法與第三階段相同,但是因為有了第一遍的基礎,第二遍就會比較省力一些,如果你第一遍扎紮實實過,第二遍過的時候這種感覺會十分明顯。

第五階段:2017.4中旬-2017.4.30。①新東方的口試備考精要,紫皮的那本,一篇一篇過。這本書不管是長度、難度還是時間間隔都是按照考試的來,所以一定要認真練,不能浪費了。據說考試會有上面的原文,但我考試的時候沒有碰到。②然後上選修的時候就把教程拿出來視譯,查漏補缺。

第六階段:考前一周(上海考區應該是五月份和十一月份的第一個周日)。①我報了某東方的考前衝刺班,其實當時是抱著一種壞壞的心思去的,我以為能透露點題目或者備考方向什麼的,結果,不存在的好嘛,早晨五點起床趕地鐵不說,還花了我500大洋。所以,如果能踏實複習的,就不要報班了,相信自己。②口試備考精要第二遍過,方法同第一遍,同樣,要省力很多。

第七階段:考前一天晚上在賓館。口試備考精要過了一遍,視譯。這個因人而異,如果你覺得再複習會給你造成很大的壓力那就不要看了,我是真的覺得太無聊了。

  • 考前的準備工作

1、如果離得比較遠,口試報完名趕緊訂賓館,最好是離得近一點,步行十分鐘之內就能到的那種。

2、前一天早點去賓館,摸一遍路,算一下大概需要多少時間,第二天就不慌張了。

3、晚上沒事可以去龍之夢逛逛,吃個雞排喝個奶茶什麼的,遊覽一下上外校園嘻嘻。

  • 考試當天

1、早飯吃好但別吃太飽,不然考場一緊張可能會,嗯。

2、七點十五分到最好,到了以後三號樓下有塊告示牌,先去看看你的號碼在不在上面,如果在的話再去排隊(那條隊伍真的很長很長),如果不在的話可能就要先去逸夫會堂了。

3、進大候考室,排隊,驗號,封存手機。在大候考室裡面可以喝水可以上廁所,也可以看書,反正除了摸手機基本都是可以的。這個時候氣氛算是比較緊張的。不過耐心點,沒事看看雜誌,和周圍小夥伴交流一下什麼的,不要喝太多水。

4、老師叫號,準備進小候考室。

5、小候考室里準備口語,說是五分鐘,實際上只有三分鐘,真的。所以眼睛要快,可以在口試通知那張紙上寫個outline,不過考試的時候不能看的,一定要在備考的時間裡準備好。

6、考場外候場。大概有個5-10分鐘時間,你可以組織下語言,不要試圖去聽裡面說的啥,安安靜靜做自己。

7、進考場。先問好,然後坐下,老師會打開錄音筆,然後問你的registration number,這是你的准考證號,不是你的口試號。然後老師會讓你開始你的口語部分,那個時候老師忙著登記你的信息,可能都沒注意你聽啥,所以不要緊張,說得流利就好,一定要大聲自信。我當時可能50s就喊停了,所以喊停不是壞事,別緊張。

8、口譯部分。口語部分一結束,考官會發給你一張B5大小的紙,只要你的字不是過分大,應該是夠用的。然後就開始口譯了,考試的時候語速和平常練得差不多,篇幅可能沒有備考精要那麼長,時間也是很充裕的,我每段翻完可能還有個五六七八九十秒的樣子,綽綽有餘。考官跟你的距離就一張桌子的寬度,不過人都很和藹,不要有心理壓力,就當他們不存在。其實考試完全可以看到評分表的,當然,你要是心理素質不太好就不要看了。我當時考試的時候,八段裡面有兩段是書上的,剩下六段都是新的,當時可能也是緊張,聽得不是太好,好在我一直在說,而且我越緊張越不容易打絆子,不知道為啥。總之就是,即使你沒聽見也要根據上下文,編!給我編!不要冷場,這是口譯裡面最忌諱的,如果上一句話你發現漏了一個信息點,可以單獨拎一句出來,千萬不要回過頭重新說,時間來不及。單獨拎出來還會讓考官覺得你反應很敏捷,這也是一個口譯員應當具備的基本素質。

TIPS:

①口譯部分一定要好好練,從筆記到語速,都要慢慢養成好的感覺,不能急;

②過教程的時候沒有必要強求自己非得多長時間內翻譯完,一定要好好研究每句話到 底該怎樣譯,不要一開始就把自己框定在這個考試中,素養的積澱是最重要的,有了 這個,一切都是水到渠成。

③第一遍過教程的時候一定要穩打穩紮,每天要保證4-6個小時的訓練量。

④教程上的譯文偏筆譯風,尤其是風景的那幾章,沒必要完全按照上面來,但是有些政治類的表達就不能臨場發揮,比如和平共處五項原則、科學發展觀等等,還有一些固定的表達,也是要背一背的。

五、心得體會

吶,高口這個東西,對於翻譯行業來說就是一個入門級的證書,但是對於非英專來說就算是一個比較有含金量的敲門磚了,所以還是值得為之奮鬥一下的。從去年暑假到我寫這篇帖子已經有一年了,在備考的過程中真的是收穫頗多,它糾正了我很多以前不地道的英語思維,也大大地提高了我的英文水平,比如我的六級哈哈。不管是筆試還是口試,我都一度想要撕書,再也不考了,但如果不努力就只能當鹹魚。三四月份第二遍過教程的時候,我怕吵到室友,又嫌教學樓太遠拎著一大堆東西來回很不方便,就乾脆買了個小馬扎,坐在陽台上抱著電腦和教程念叨,那時候還挺冷的,可是沒辦法啊,總不能這個時候放棄吧。考前一個禮拜做視譯的時候,真的想吐啊,不是心理上的,是真的生理上的想吐,不過好在一切都過去了。所以,高口是難,但只要堅持,沒有什麼過不去的坎。

不要私信問我我四六級考了多少分這類的,高口這東西和四六級沒啥必然聯繫的,我見過六級四百多考過高口的,也有見五百八十多不好好努力連筆試都沒過的,所以嘛,努力最重要。既然下定決心要考,就別給自己留太多後路,憑著一股傻勁往前沖就好,總會有收穫的!各位加油!

六、資源推薦

  • 大家論壇:這裡有專門的高級口譯板塊,裡面有各種經驗貼(有的是廣告,注意自己分辨哦),還有各種資源帖,可以各取所需。
  • 可可英語:裡面有個數字口譯板塊還蠻好的,數字一向是口譯裡面的一個難點,這方面比較弱的不妨去試試看,我練了一陣,結果考試兩個數字好像還是錯了,emmmm……
  • 各種傳送門

你見過最上進的人是怎樣的? - 知乎
英語六級考600分以上是一種怎樣的體驗? - 知乎
【經驗分享】高級口譯:一場曠日持久的戰爭(超詳細版,值得一看) - 上海中高級口譯考試 - 大家論壇
【DOC版】 - 上海中高級口譯考試 - 大家論壇2013春上海中高級口譯口試二階段考試流程、評分標準及備考資料建議 - 上海中高級口譯考試 - 大家論壇


綜合學校里所見的各種例子,我覺得應試、考證這種目的性比較強的還是直接報個班吧。

實力是得靠慢慢積累的,但是考證的準備還是時間跨度越短越好,越穩妥越好,儘快拿下,別拖。比如找個正規的機構報班,花個小半年突擊一下。


非英語專業過高口的體會:
1.報了昂立的走讀班,一千多,很後悔,因為一直是喜歡自學的人,導致上課時候刷手機,回來自己看。報班不報班一定要看自己的習慣,有人喜歡跟著老師走,有人喜歡自學,都沒錯。BTW,我覺得國內現在好多英語類輔導班都很水,尤其是xdf,老師笑話講得好就行,功夫看個人。
2.筆試,水過。本來覺得自己過不去的,後來發現挺多人過了筆試的,聽說是他們為了多賺點口試的錢,不知道真假的,反正筆試的確通過率挺高。FYI,如果口試一直過不去,可以辦一個筆試通過的證書的,雖說含金量不行,但是好歹也能寫在簡歷上。
3.第一次口試,因為一開始以為筆試過不了,所以沒準備,於是口試就去打了醬油,就當看看是什麼形式。
4.第二次口試準備了半年多,每天大概看一小時官方的教材,沒刻意地背。準備到後來覺得,對於不準備走職業口譯的人來說,這個證書的產出/投入比太低了,於是心生疲倦,決定第二次憑運氣,不過就不考了。結果考試的時候,碰到了書上的那個拿破崙那篇,我相信很多人都很熟悉拿破崙說中國是沉睡的雄獅那段話,所以過了。
總結:
我是那種不喜歡上課,喜歡自學,但自制力又不算太好的人。跟我一樣的知乎er,我建議,不要報班,但是一定要報考試,用考試來刺激自己,這樣不管過沒過,收穫肯定有的,過了就是bonus,就高口證書來說,這麼便宜的考試,就當是花個幾百塊買了個deadline,多好!


前面說了很多,我覺得peer pressure也很重要。推薦一個社區,口譯天下,上面有很多人在 裡面訓練。還是比較激勵人的。

這個社區現在已經沒什麼人了,我倒是寫了不少文章,在我的公眾號里scalerstalk,歡迎關注


也許應該先簡單介紹一下我的基本情況。
因為喜歡哈利波特,對英語學習變得很感興趣。平時看看英美劇集和電影,喜歡網球所以也有聽譯過德約科維奇的演講,因為學業的關係有在做英文目錄的翻譯,但一直沒緣分進字幕組,遺憾!現在字幕組可是民間跨文化交流的重大推動力啊!有機會也想參與其中~
當初我參加高級口譯是因為受到身邊一位英語學習女神的鼓勵啦,10年的時候人就刷刷刷的把高口一次過了!她給我寫的複習建議中,認為官方教材是最重要的!當然那時候還是第三版。。。好像在賣書,我不是托兒啦,網上很多論壇都可以下到電子版的和MP3,所以不買紙質的也可以。
當時腦子一熱就報名了中口,對,自己當時的水平也就是中口可以過了啊,也算順利過了,感覺筆試和四級沒多大差別,題型當然不一樣,筆試可以突擊的太多,前面也有很多很好的回復,我簡單講一句:聽力原文很重要(可以當看劇本一樣翻一翻,當聽歌曲一樣過一過耳朵),閱讀教程玩一玩,翻譯教程對應筆譯練習,口譯教程適合口譯備考
高口備考會痛苦些,筆試感覺比六級難一點,主要是一開始的聽力太嚇人,要迅速調整進入狀態,所以平時看看生肉還是很重要的啦,當然聽原題和模擬題也是很關鍵的一環。中間的閱讀算是很多人的強項,但是我的弱項,不班門弄斧。翻譯的話,英譯中注意少一些翻譯腔就好,中譯英如考傳統文化方面的就需要平時的積累啊,建議有個小本子專門記一些地道的表達,當然也可以參考中高口辭彙必備的紫色小書,我用的還蠻多的~
既然決定要考高級口譯,那就要關注考試資訊和能提供考試信息的渠道。xdf的口譯名師都有微博微信什麼的吧,而且他們也是真的會分享一些乾貨的。我個人很不喜歡補習班什麼的,比較自在的複習才是我的狀態,但這些信息渠道我都會過一遍,反正也要刷的嘛~


我寫過一篇超長的感想http://web.shwyky.net/bbs/detail.asp?id=7338parentId=64manager=1


高級口譯考的都是教材上 的內容,尤其口試,好幾段教材上的原文翻譯,所以,吃透教材最重要。


我本科是英語專業,大三考的高口,筆試輕鬆過了,最後敗在了口試。總結教訓發現自己真題沒少看,平時的閱讀積累也足夠,口語練習也常做,最後的短板其實是在時事上:高口和考研英語寫作以及考研政治一樣,每年國內(特別是上海地區)的重大時事極有可能體現在考試中,其中又以體現我國對外交流成就的時事為重。

比如今年的時事,我猜深圳大運會是一個重點,京滬高鐵是一個重點。

最後,口試部分表現得輕鬆一點,對考官禮貌而不諂媚,他們比較喜歡這樣的考生。


如果是想以應試的姿態來對待高口,如果對自己的英語還是有一定自信【畢竟不自信的話也不會報高口是吧】,以自己實踐來說。
1.筆試。確實可以不用上課,但需要在考試前做真題。三個小時的卷子如果沒法一次性做完,分成一個半小時一個半小時的做。
上半場聽力可以不用每句話都聽懂,但是關鍵字詞和大致意思需要理解。但新聞那一塊要死摳細節。
閱讀個人基本沒有再額外背單詞【其實高考過後就沒有用心專門背過了】,但是卻能保證每篇都看得懂大概。因為我個人閱讀速度還算可以,所以每次都是看完文章再做題的。
下半場建議先做翻譯,之後再做閱讀。
2.口試。大一筆試通過仗著年少無知還有三次機會,抱著去探探情況的心理參加了口試。沒有系統練過,結果考試時看著就坐在對面的考官緊張的半死,頭腦一片空白,眼睜睜的看著他在不及格那裡直打鉤。
第二次機會因為當時正忙著準備其他事情所以沒有報考。
第三次終於再報。花了前後倆禮拜的時間匆匆看完了口譯的那本書,認真練完了近五年的真題和口譯書光碟里的題,睡前聽個十幾分鐘英語到睡著。
今年11月考的,口試的話題是對於嘀嘀打車的看法,英譯中一篇是中澳關係,一篇是誰在喬布斯去世追悼會【?】上的講話,中譯英一篇是博鰲經濟論壇的演講,一篇是營養失調之類的演講。
口試還是偏重於各種演講,和書上的原文偏離越來越遠,但時效性和政治性依舊很高。

在考試時就覺得自己狀態很好,也看到了老師給我的打分,因此這回一定是能拿到證了。

我不覺得自己是個英語特別厲害的人。傳說高口百分之三的通過率如果考慮到一人能考四次其實百分比一定會大幅提高。身邊同學也都是筆試一下就過,在口試那裡卡一下。

總結:1.做真題。甚至可以把背單詞的時間省下來做真題。單詞可能在筆試時有用,但口試時你能冒出來的真的只有那些深入人心的中學辭彙。
2.沒太大把握和壓力的話參加兩次口試。第一次甚至可以不準備,第二次熟悉流程調整心態以後再考。

再次聲明僅對應試有用。
如果想要真正提高英語能力,靠的還是長期積累。


馬上要考試了!到處看考試經驗貼!

分享一帖,大家加油!

什麼!?聽說你也被高級口譯虐成了狗!(內涵葵花寶典)


16年3月份高口筆試200+ 5月份上海口試及格
高口筆試 高級聽力教程必備 雖然現在原題不多 但多聽對自己聽力確有助益。我把其中的短句翻譯和短文翻譯聽了5+遍。然後做了歷年試卷彙編的聽力和閱讀, 翻譯對著答案看了幾遍。其他的教材參考翻閱了新東方中級口譯備考精要 高級口譯備考精要 實戰口譯筆記法指導,筆試考了200+。

高口口試 用了新東方的高口24篇 高級口譯教程 聽了4+遍 變速聽 聽到1.4* 筆記是塊雞肋 個人感覺重點還是要聽懂。有人說口試通過率很低 本人非翻譯專業 一次過 所以還是有很大希望的。

口試時遇到復旦俄語專業美女 說通過率極低 從開始考試以來不超過800人口試通過 真的被嚇到了 網上很多人都是當年筆試通過 不會直接報當次口試 因為通過率太低 極容易花錢打水漂 本人猶豫了好久想去上外看看 就報名了。結果被安排在第一天上午第一場 哈哈 事實證明 只是紙老虎


大一考出的,一點用都沒有


有人轉書嘛(^ω^)
準備自學
每次考試都自學,一次過


看基礎。我當年基礎算可以高口筆試口試一次過的(準備兩個星期)。但基礎一般還是老老實實跟著教材走,多練速記。


筆試拼基礎,輔以課本和真題;口試在筆試過的基礎上實戰,不停切換,直至兩種語言思維慢慢建立,且不相互干擾


真題可以拿來練速度,練筆記,練聽力,熟悉考試;筆譯考試的三本書挑重點看,有的當作知識拓展就可以;口譯考試就看教材,來回的聽聽記記。其他的就看看雜誌新聞當作積累以備不時之需。


九年前同時過的高口和中口。至今還記得去拿證書那天發證的老太那種仰慕的眼神。

筆試:多做題集,沒其他辦法。養成天天做英文閱讀的習慣。扔掉韓劇日劇,只看美劇,幾乎只看中央九套。做好一次不過的準備。

口試:不是很清楚現在口試是否還用錄音機。九年前考官用錄音機播放題目,考生離考官的距離是一張課桌,如果沒有強大的心理是過不了的。而強大的心理是可以練習出來的,就是每天花至少二到三小時反覆練習,聽,速記,翻譯。發明一些速記符號是關鍵點。只要自己看的懂即可,這樣才能在最短的時間內把一大段英文用中文輸出。

關於昂立,我也讀了,多少有點幫助。


前邊的答案都不錯,概括一下:1,教材很重要,特別是口譯的教材,考試真的可能會碰上原題,要練到非常非常熟練;2,關注時事,常用的那些表達要知道;3,個人感受,考試一定要放鬆,當時我考試的時候就是因為太緊張,全身都在抖啊抖,八段話抖到第4段才完全放鬆下來。


這個還真的是不知道呢


推薦閱讀:

ACCA 筆試里有哪些值得注意的事項?
關於CPA備考,有何切實可行的操作方法?
非金融專業出身。銀行從業資格考試的教材看不懂怎麼辦?
985.211學校,非會計專業,一年複習時間考CPA全科有可能嗎?
在沐刃學習是怎麼樣的體驗?

TAG:英語 | 考試 | 口譯 |