大悲咒、楞嚴咒、十小咒,按漢字發音來讀,和梵音效果一樣嗎?

一個讓我糾結了無數遍的問題,像大悲咒、楞嚴咒、十小咒這種在唐朝按照唐音翻譯出來的咒語,按如今的普通話發音來讀,效果會有減損嗎?因為現在的普通話確實是「胡化漢語」、「滿化漢語」。
十小咒里的觀音靈感真言,還有往生廣咒(無量壽如來根本陀羅尼)因為是元代喇嘛翻譯的,所以普通話發音與梵音一致。
但是剩下的咒語,包括大悲咒、楞嚴咒、十小咒、寶篋印陀羅尼、佛頂尊勝陀羅尼、大隨求陀羅尼,直接按照漢字普通話發音來讀,和按照最近比較流行的各種「梵音還原版本」(如果濱居士)來讀,效果是一樣的嗎?


你今天早晨吃的啥?
Ballcake、饃饃、炊餅。我們大家都知道,他吃的是」饅頭「。
不管用哪種文字語言和辭彙表達出來。文字後面的真實義是一樣的——蒸制的發麵團。
這就叫依義不依語。

本尊,菩薩,佛陀的咒語是打哪兒來的?如來智慧所化現的文字相。
每位菩薩根據找到的自己的真心而宣說的代表心境的語言。就是咒。

因為佛法從印度出來,所以佛教咒語自然用的是梵文。
佛教傳入到西藏後,攝受了藏地的一些護法神後,出現了一些藏文的咒。
而我們本土的」道可道,非常道「,」吾道一以貫之「,當然還是咒。

今天的梵文已經不是佛在世的梵文,翻譯成了各種語言,也自然帶出了各種語言的味道。

虛雲長老持准提咒,湖南味兒的
本煥長老念過六字洪名,湖北味兒的
南公懷瑾念的准提咒,標準的溫州口音
延參法師的繩命是入刺的回晃,滄州調調。

哪位長老、仁波切,也不是因為」口音正確「而成就智慧的。因為他們知道,咒子是表象,是文字相,是有為法,是夢幻泡影。而更重要地,他們明白,咒子只是個工具,目的是為了和佛菩薩印心。

我們拜佛,說上一段兒英文的祈願文,他老人家會不會聽不懂?他是聽我們說什麼語言?考考我們單詞量?他是看我們的心!佛佛密傳心印。以心印心。

這個時候才開始摸到邊兒——一切音聲,皆是陀羅尼。
饅頭、饃饃、炊餅,都是咒,我們叫他什麼都不妨礙溝通。而藉由文字所傳達的」蒸制的發麵團「這個含義,已經被每個聽到的人了知了。

南無一切菩薩摩訶薩!


無論再怎麼還原也很難恢復到當年那樣的標準發音了,我們或許只是在接近標準音,也僅僅是或許而已。果濱居士和彭偉洋居士的考證學術成分比較濃,不知道是不是真的那麼可靠。如果是在唐朝或者之前翻譯的陀羅尼,用廣東話或者潮汕話念會不會相對接近原音呢?梵語當中有複輔音連讀現象,有韻尾,普通話都消失了。最常見的「娑婆訶」,梵語讀作svaha,這個你無論使用普通話還是粵語都不接近原音了。我們追求發音標準沒有錯,但是在無法可依的情況下,虔心持誦也能獲得很好的效果。


一樣,都沒有效果_(:3?∠)_


這次去尼泊爾藍毗尼的佛祖誕生處各個寺廟轉了一圈,還在中華寺掛單住了三天,就這個問題我請教了師傅,因為做早課是念的就是楞嚴經,然後在菩提樹下誦的是心經,有的偏古文風的,我比較能理解內涵,畢竟是高僧大德翻譯的,但也有梵語版本音譯過來的,有的字竟然有其它的讀音,十分拗口,更別提像僧人們抑揚頓挫富有韻律了,師傅的回答是效果都一樣,誦經不是靠口鼻眼,是靠阿摩耶識,好高深的境界,不過還是古文漢化版本更容易理解


謝瑤
按南傳經文來看,佛教當時是沒有咒語的。咒語是當時印度其他教派修行者或者巫醫一類的人使用的,很多人也說咒語不能念錯,因為咒語的發音能產生什麼什麼場,什麼什麼振動,和什麼什麼相應。這種說法怎麼來的,是印度人說的,他們認為「唵」這個音是梵的聲音,與梵相應,梵創造了一切,通過「唵」能達到梵我合一。在南傳經文中(比如梵網經,沙門果經),佛陀是不贊成比丘持咒,靠咒語過邪命的,比如靠咒語幫人祈福、許願、詛咒、治病一類的。但注意,這裡的咒指的是當時外道的巫咒,並不是大悲咒這種陀羅尼,當然啦,那時候也沒有大悲咒。但是允許比丘持咒保護自身不受蚊叮蛇咬,如果比丘持無益咒,那麼波逸提(輕罪)。
後來佛教發展,藏傳佛教包括漢傳佛教出現了大量的咒語,但是這些咒語和前面說的巫咒不同,這些咒語稱作陀羅尼。陀羅尼是什麼,是菩薩或者佛將大量的佛理,佛法濃縮成一句話,是總持。通過誦持一句話,達到時時刻刻提醒自己,時時刻刻學習佛法的目的。是一種修行的法門,所以咒語有用還是沒用,要看你是不是能接受這個法門。
佛教講的是苦和息苦,如果你能通過咒語達到這個目的,那麼咒語就是有效的,如果你內心煩惱不斷,糾結這個糾結那個,那麼咒語就是無效的。所以有人念對了咒語的發音很有效,有人念錯了發音也有效。有人念對了發音也沒用,有人念錯了發音也沒用。


不說有用沒用,題主先把「因為現在的普通話確實是『胡化漢語』、『滿化漢語』」這個觀點論證下吧……


咒語產生效果不在於發音,而在於本尊加持。本尊加持才是根本。你要想學念咒,最好有師父,你師父交給你的發音是從最開始本尊那裡一代一代流傳過來,所謂法脈是也。你得了師父的傳承,就能獲得本尊和你這一派歷代祖師的加持。當然沒有傳承念咒也是有效果的,只不過比有傳承的發音效果差。大悲咒十小咒楞嚴咒傳播這麼廣,念誦者這麼多,很多寺廟也在念說明是有效果的,不必擔心發音。


如是我聞:


心中想的都是同一個咒語,只是語言的表達方式不同罷了。
不過能夠學習梵語,親近當年佛陀的語言,當然就更好啦。
修行主要修心,南無阿彌陀佛。
以下是末學轉載的文章,希望對諸位有幫助,同時也感謝前幾位答主的解答,謝謝。「唵嘛呢叭咪牛」的故事 (轉)

咒是秘密真言,因此誦咒時最重要者在於專注一境,心無旁騖。   

從前有一位老和尚於行腳途中,見到一座山上出現紅光,心中明白此異相必是某位修行人的功德所致,於是上山一探究竟。結果發現了一位以持咒作為用功法門的老婆婆。老婆婆告訴老和尚她每日都念「唵嘛呢叭咪牛」,數十年如一日。這時,老和尚慈悲地告訴她:「你唸錯了,應該是『唵嘛呢叭咪吽』才對。」老婆婆一聽:「原來我竟念錯了數十年!」於是立刻更正了過來,但是心中卻感到非常地懊惱。

老和尚向她告別後,到了山下,向山上一望,原來的紅光已變成了一團黑氣。於是他又走上了山,告訴老婆婆:「唉呀,我剛剛是跟你開玩笑的,你原來念『唵嘛呢叭咪牛』是沒有錯的。」此時,老婆婆心中的罣礙與悔恨頓時消失了,展露出笑容說:「師父啊,您真是愛開玩笑呀!」老婆婆從此又改回了她原來的念法,而山上又再度現出了紅光。   

持咒的功德,最重要的並非在於發音,而是心念的虔誠、專注與否。老婆婆心中充滿了惱恨時,即使咒念對了,卻絲毫無有感應,心中的懊惱與善法不相應,所以散發出黑氣;反之,她先前數十年雖然一直念錯了,可是因為制心一處,故與佛法相應而產生瑞相。但是,話又說回來,這樣說並不就表示持咒可以隨便亂唸,其重點乃在於制心一處,如此則能產生諸功德。例如誦大悲咒能得道心純熟、眷屬和樂、他人恭敬信賴、龍天善神恆常護衛,乃至一切煩惱罪障悉皆消除,而得身口意之清淨。誦咒與誦經稍不同,誦經需知其義理,以令思惟通達,不僅定心,亦可開智慧;而持咒主在令心定,因此,咒均不譯其義,所以誦大悲咒時不知其原來的意思是無妨的。   

玉琳國師曾開示課誦之意義:「凡念誦者,身要端肅不懈,口要念誦貫徹,意要注心不移。」如此,口能出音明爽,身能輕安自在,自能感應道交。

南無阿彌陀佛  


1.個人認為效果一樣。

舉例說明:南無佛。南傳讀「南無布達雅」。讀音差遠了。然而效果是完全一樣的。

2.對於執著發音,也有條件學習自己更有信心的讀音的人來說,選擇自己最有信心的讀音,效果最好。


我就不明白普通話怎麼就成了胡化漢語了,你是廣東的么?


佛教本名叫佛陀,佛陀是有智慧的人,他鼓勵大家要相信自己,要努力修行,而不是靠念念咒語妄想著會有神明來保佑,神明不會保佑你,企圖通過念念咒就能解決問題那是迷信,努力修行才是真的,自己是活佛,不時刻努力的話佛就會消失


我這幾天在學楞嚴咒,學的一個梵音版本,和現在內地寺院早課的讀音比起來,感覺就像是普通話和方言……雖然內容是一樣的,但是風味完全不一樣~我挑選讀音的方法是:喜歡哪個就學哪個。

至於效果,還是自己的修為比較重要。


人類語言是不一樣的,但音樂是相通的。好的咒(mantra)具有三個特點,第一,與身體的共振,第二,無文字上的意思,第三,你要信它有效。


「傳教士里有好多語言學家」
感興趣是好事,去查查經文的梵文原文(或者羅馬化)對照音標學學,就能原汁原味了,豈不美哉——
「胡化漢語」「滿化漢語」不好吃,「梵化漢語」「印度化漢語」就這麼好吃么_(:3


你如此沒有常識,人云亦云,說白了,智力成問題,幾無常人的分辨能力。念什麼都於事無補,救不了了。

你連流言都如此篤信,而且信誓旦旦,可見你的信仰是多麼的廉價。一個沒有分辨力的人,哪來什麼信仰,只會污了你的信仰對象。念什麼都於事無補,救不了了。


佛教故事一則

很多老修行者,書雖讀得不多,卻是精進用功的修行者,每天就念著六字真言咒—唵嘛呢叭彌吽。因很多人去朝聖,他們經過一茅蓬時,遠遠的見到房間放大光明,他們想這裡有大修行者,於是就去參拜,結果見到的是一位老太太,她手裡拿著念珠在念唵嘛呢叭彌吽,但是他念錯成「唵嘛呢叭彌牛。」這上師很慈悲的對她說:「老太太,你念錯了,不是唵嘛呢叭彌牛,而是唵嘛呢叭彌吽。」老太太表示很感謝,後來改念唵嘛呢叭彌吽。這上師敎她以後就離開了,在離去的路上回頭往後看,老太太房間所放出的光明消失了,因為她內心產生了疑惑與分別心,這時上師趕快回去又對老太太說:「我跟你講錯了,你念的唵嘛呢叭彌牛是對的,你已經念了那麼久了,你就照這樣繼續念好了。」當她改過來念以後,房間又照樣放光明。


南懷瑾先生說,因為佛經大都是唐宋時期高僧翻譯,那時的語言最接近的是廣東話和閩南話,所以讀的時候最好用廣東話或閩南話。普通話效果不及。


主要看發心,「惟除不善,除不至誠」。


什麼口音語言都可以,主不在乎


推薦閱讀:

薩頂頂唱的梵語和藏語標不標準?
《般若波羅蜜多心經》中「揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶」的正確發音是怎樣的?

TAG:佛教 | 梵語 | 大悲咒 | 楞嚴咒 | 十小咒 |