有沒有日本人因為名字的中文含義不好而改名的?
由於日本人名都是漢字表示的,所以都是直接使用中文中的對應漢字。
這些漢字在中文中的意思不好,而這個人可能又要和中國人打交道時,有沒有去改名的?
以前有個女明星沢尻エリカ
中文翻譯一開始澤尻繪里香(因為erika用的是假名,這個是當て字)
後來她本人把官方中文名字改成了澤尻英龍華,覺得這樣子更加霸氣。
人家小野妹子都堂堂真正的當遣隋使了,吾妻真二君也光明正大的將名片遞給了中國客戶。
其他的霓虹朋友又有什麼可覺得不好意思的呢?姓氏家族所賜,無論如何也是自己的榮光啊……
中國也有這樣的搞怪名字,已經有漢族人開始起5個字了:湯誠王熙子、黃亞君世傑。
五個字姓名見過嗎? 合肥小學新生名字個性十足多用生僻字__萬家熱線
嬰兒取名――姓名五個字 與眾不同還拗口
我聽說過最長的有叫「戴維爾可口可樂君君」,還有一些混血兒用外文譯名,也會有這樣的名字。
沢尻エリカ。本來叫澤尻繪里香的,後來覺得繪里香太娘氣,強行要翻譯成英龍華。還真的是,越改越難聽呢
我有一個朋友在美國留學,生性純良,精於學業。他姓王,不可避免地,在美國他的last name就叫wang
在某一年的暑假,我倆赤膊坐於電腦前點開一個脫口秀節目,主演是個叫Sheng Wang(王勝?)的中國人,在場的所有美國人聽到這個名字就開始笑了,而我們完全不明所以。
wang的英文意義在俚語里跟男性生殖器同義。
知道這個真相後,王同學懷著非常複雜心情回到了美國,在那裡,他是威武雄壯的Mr.Wang。在這之前,他還從沒有感受到名字這個事兒是個問題,反正美國人的梗他從來沒有明白過。
然後,他的留學生活唯一的變化就是,偶爾有人開他名字的玩笑,他能夠聽懂了,並報之以自嘲的微笑即可。況且,美國人的名字很囧的多得是,John,Kobe,Gay之類之類,最終也只是朋友間調笑的一個梗而已。
這個故事跟題主說的情況有些相似,都是本國文化下的正常名字轉義到別的文化背景下變了味。我想說的是,名字只要為本民族的文化負責就可以了,那些轉義後很尷尬的情況可遇不可求,真碰到了也只是一個玩笑而已。不光是日本人,有自尊的人應該都不會因為外國人聽了不爽而改了自己本家傳下來的姓名吧?
打交道的時候,我覺得個人整體素質留給人的印象最重要。君不見張根碩張公子的中文名如此引人聯想,照樣俘獲萬千少女的芳心?相反,囧名字特點鮮明,更容易被人記住,比一些拗口生僻的名字在傳播上要強得多,厚著臉皮想也算是一個社交優勢吧。其實中國人看著奇怪的日本名字太多了,沒有參考價值,因為本身漢字的表意就不同。
但是值得留意的是,有一類名字在日本人眼中也是各種奇葩的!這一類的名字更加有參考價值,因為看來在日本人眼中,也是要改名的存在!有日推和圖片為證~~當然很多名字用漢字思維看也一樣有意思,展覽以下,多圖。
從最近網上流行的吐槽圖片說起
日本人認為奇怪的名字,大多不是因為漢字本身的奇怪,而是給那些漢字加的奇特讀音。
日語的漢字向來有」讀作XX寫作XX「的習慣,並沒有一個非常嚴格的音讀訓讀對應規律。
上圖中的一些
14. 星の玉子樣
7. 佐藤砂糖
10. Julian
13. Nyaa~~~~~
16. HEART
都是槽點滿滿啊
這一類名字在日推有一個專屬名稱,叫做キラキラネーム
如果在日推隨便搜索一下キラキラネーム的關鍵詞,我們可以看到:
更明顯看出,這些名字固然有許多是漢字看起來,用中文思維就覺得怪怪的
更多的槽點還是在讀音上面,尤其是第六位 七音竟然讀作do re mi,太機智了!
這是另一條日推,最新キラキラネーム一覽
看看月下美人,直接叫做Honey了
頑張郎確實音讀是Gannbalou啊,真是勵志
上表每一個都有詭異的笑點,不一一枚舉,起了這種名字的,無論中文思維還是日文思維,看到了都是要改名的存在呢!
這是上了電視的キラキラネーム的前十名排名,和之前那個表一樣
七音依然十分顯眼!至於題主說的和外國人打交道的事情,反而不會太在意的。若不是生活在一個國際化的家庭,起名的用字表意都會以自己國家的語言文化為準。你的名字基本上在世界上那麼多語言里,總有一個讀出來是奇怪的意思,這個無法避免。但若像上文的キラキラネーム一樣,在本國人看來都奇葩的名字,是可以考慮改改了。
先上圖。
不管別人改不改,豬頭(イノガシラ)桑是改定了。
試想如下場景。
——はじめまして、豬頭と申します。(初次見面,我是豬頭)
姓御手洗的就無奈了。。。。
大場佳代(おおばかよ),哈哈!!!
以前看日劇回首又見他,演員表裡一個名字叫佐藤B作
這是我在餵雞上看到的2個日本人他們的姓氏excited我覺得萬一有姓他們這個姓又叫民的人是不是不能到中國
沒有,日語漢字的意思有很多與中文漢字表達的意思是相差很大的。「切手きって」你能想像得到它是「郵票」的意思嗎?
推薦閱讀:
※黑田孝高真的有可能奪取天下嗎?
※日本人不介意吧「尻」放名字里?
※中國人在日本是用中文本名嗎?如果是,日本人會如何稱呼?
※日本 AV 題材有人審查么?