有哪些詞讀法明明錯了,你還會堅持錯讀?
今天看到睡服一詞,已經對說服不忍直視了。
--------------------------------------------------------------------------
看到肖牧野同學的回答,感觸很多。我原本根本沒想到那麼多,以一種比較輕鬆的態度提出自己知乎的第一個問題(不得不說有種嘩眾取寵的感覺)。但是!但是看過他的回答以後,我也想起了許多,關於家鄉,關於童年,關於曾經的美好。是的,那種也許是錯誤的語調確實會勾起人的懷念。
----------------------------------------------------------------------------
沒想到竟然又這麼多人來回答我的問題, 看到那些回答,好多好多收穫呀,發現自己平時讀錯了好多。突然有那麼一個想法,我如果在高考前提出了問題,考生們看一看真的會有很多收穫呢!
一場(cháng)大雨
不讀普通話規範音不代表讀錯
沒有傳承而突變的錯讀音才算
蛤蜊,正音ge2 li2,但總是不自覺讀成ga2 le 或者ge3 le,估計改不過來了……
沒有人吐槽「碼頭mǎ tou」嗎?
石頭、木頭、榔頭的頭都是輕聲。
可是你們見過生活中把「碼頭」讀mǎ tou的人嗎?
查了一下字典,大陸和台灣的字典驚人得一致:都把頭標為了輕聲。因此在台灣這個詞的標準音也是mǎ tou.
我就在普通話測試里遇到了碼頭和餛飩這兩個詞。
可是我會說mǎ tóu。
餛飩。
漢語詞典教我們讀「hún tún」,但是覺得彆扭,忍不住說「hún dun」。
迫
此字當今規範環境下衹有在「迫擊砲」這箇詞內纔可以唸pǎi
其餘情況一律唸pò
但自從多年前的某一天我聽見我那位帶遼陽口音的父上疑似爲賣萌而有意識地說了一句「pǎi不及待」我就覺得媽蛋這發音太喜感太魔性了我艹我要沿用之
誰告訴我language change in the form of analogy spreads like wildfire我絕比信了
pǎi不及待233333333
「家畜」是個有趣的詞語。根據詞典的標音,「畜」字應該讀作
xù
◎ 養禽獸:~產。~牧。~養。
chù
◎ 禽獸,有時專指家養的禽獸:~肥。~力。~疫。幼~。牲~。家~。~生。六~興旺。
簡單地說,動詞是xù,名詞是chù。所以應該是:
chù肥。chù力。chù疫。幼chù。牲chù。家chù。chù生。六chù興旺。
但作為一名畜牧業的從業人員,我想告訴大家的是,無論是學校的老師、政府的官員或是養殖業的從業人員,這些詞都會這麼讀:
xù肥。xù力。xù疫。幼xù。牲chù。家xù。chù生。六xù興旺。
總結
在本行業,除了牲chù和chù生,都念xù。
到目前為止,只有電視台的主持人讀對了。
宏碁(qí),
三聚氰(qíng)胺
說個最簡單的
一模一樣( mú)高端大氣上檔次( dàng)
讓只有半天就要成為高三狗的高二狗翻開自製的字詞小卡片讓你們開開眼吧。╮( ̄▽ ̄)╭純手工整理。四大張字詞資料中的精華。括弧里的是正確讀音。
鞭笞(痴)
奢侈(齒)
乘(成)機
挫(錯)折
檔(盪)案
嗤(吃)之以鼻
懲(成)罰
訂(定)正[從小到大沒有老師讀對過……]
符(福)合
太監(賤)
准噶(嘎)爾
矩(舉)形[這個也從來沒有數學老師讀對過……]
淋(吝)病[感謝忻桑榆的指正。ps名字第一個字不認識還特地查了字典●﹏●]
埋(瞞)怨
剽(飄)竊
緋(飛)聞
風靡(米)
潛(前)水
滂(乓)沱
少安毋(無)躁
混(四聲)淆
友誼(毅)
脂(知)肪
框(礦)架
分別是『『俺 岸 安』』噢,小朋友們記住了嗎。╮( ̄▽ ̄)╭
眼保健操第四節,廣播里念作:按太陽穴(xue4)輪刮眼眶(kuang1)。
實際應該是:按太陽穴(xue2)輪刮眼眶(kuang4),八個字錯兩個,真是醉了。
——————————————————————————————————————
覺(jue3)得、瞬(shun3)間、亞(ya3)洲、過節(jie3)、挫(cuo3)折、懲(cheng3)罰……
最神奇的是,語文老師曾告訴我們,她覺(jue3)得哈(ha3)爾濱的普通話是最標準的。
處女的處是第三聲,有人哪怕是聽過有人讀對過嗎
「豆豉」chǐ,一直誤讀作shǐ
「魁梧」wú,誤讀作wǔ
這麼多年了,不改啦
腳癬xuan3,無法理解,習慣讀xian3
我一直不能理解的是不必應試的情況下強行整齊劃一……
這題沒法不答。
初中,2人一組仰卧起坐。跟我一組的孩子不會壓腳,壓著我腳背好疼!!於是我很生氣的說「唉xx你壓我腳裸(luo)好不好」。沒想到xx仰天狂笑:「哈哈哈你好沒文化,這個字不是讀腳果嗎!」正在我們爭論的時候,體育老師剛好路過,說:「這字讀腳顆。」我們:「??」
後來回家查了字典才知道這字念「懷」
作為一個標準的語體教且沒有上過國內高中的人,我的讀音算是被朋友吐槽很久了。舉幾個我還能想的起來的例子吧。但是有時候明知道錯了,用慣了還是擰不過來了。
自省sheng
恐嚇xia
熟shou人
會計(這個大了到是改過來了,小時候老讀錯)
另外有些舉周杰倫歌詞錯誤的,我想說灣灣的發音標準和國內是不一樣的,就比如徘徊他們官方發音就是排回,排懷反而是錯了。拓雖然沒查過,但是有一定可能在台灣讀法里並沒有錯的。
打的(de)
--------------------------
評論老師挺多。。
我意思就是故意要讀成打「de」好嗎。。。
主意,口語中「主」字一般都讀二聲,不知道現在的詞典上有沒有改成從俗。
這個問題我挺喜歡的,謝謝題主,我來給你點個贊。
我所理解的「堅持錯讀」,首先肯定是你是知道這個讀法是不對的還故意這麼讀,那我覺得就是習慣或是有情懷。
比如歌詞里的例子。周杰倫的《蘭亭序》,方文山寫「千年碑易拓卻難拓你的美」,我們都知道拓字這裡應該念ta,四聲,但因為周杰倫在錄唱時唱成了tuo,四聲,所以真正歌迷們應該是會跟著杰倫錯下去的。
還有容祖兒《小小》,方文山寫「曾經模樣小小的我們」,在錄唱時祖兒把曾平舌唱成了翹舌,同理可得。
再比如綜藝節目。提關鍵詞你就懂了,我是歌手,胡海泉,兩個zhi。
再再比如電影。《大灌籃》,乾坤大挪移,干申大那多。
其實。
我想說兩個跟民俗有關的。
老瀋陽人都知道瀋陽市大東區有一條路叫「滂江街」,這裡的滂字,應該念pang,一聲,有個詞叫大雨滂沱。
但是,大家都(dou,二聲)念bang,四聲,也就是棒江街,這是這一代人約定俗成的,大家都這麼念,大多數人是知道這麼念不對的,但這麼念就覺得舒服得勁兒。
地鐵開通後,標準報站,我緩了好一會兒才明白,哎呀我到家了!
打車時也常出現這樣一幕:
外地人:去「乓」江街。
司機:啥?
外地人:就那個…
司機:啊!棒江街啊,你早這麼說我不就知道了么!
還有,我們遼寧有個臨海的小城,叫熊岳,大家會念岳念成「要」。
例子還有很多,有空咱們再表。豆豉,我媽一直讀dou chi,你沒看錯,她讀對了!!
自從看到豆豉這倆字怎麼寫後,她就開始讀豆鼓了。
推薦閱讀: