有誰成功在中國護照上加註了英文名嗎?需要提交什麼樣的「有法律效力的材料」?
中國護照現在可以申請在加註頁加註(不是漢語拼音的)英文名,見:(五)護照變更加註申請
加註的規定如下:
(五)護照變更加註申請
(一)辦理條件
1、有曾用名、繁體漢字姓名、英文姓名、多音字姓名或者非標準漢語拼音姓名的。
2、需在新護照上加註曾持照信息。(護照換髮、補發申請自動加註上一本護照信息,無需單獨申請。)
(二)辦理材料
1、提交與首次申請護照相同的材料。
2、所持普通護照原件及複印件。
3、需要作變更加註有關證明材料。現長期在境外,生活中用英文名,想在護照上加註英文名。但看網上有些辦理過的人反應,辦理加註的「有關證明材料」頗為麻煩,需要「有法律效力的」,這個太模糊了。什麼叫「有法律效力的材料」?我註冊入學時必須要用跟護照上一樣的拼音姓名,想獲得顯示英文名的畢業證書應該是沒戲了。覺得這是個死循環,不是我的正式名,我怎麼會貿然用在申請入學或辦理銀行卡這種事上呢,而且也不允許。然後這些材料是漢語拼音,又很難有太正式的材料顯示英文名。
有看到說材料要公證過,那什麼樣的材料可以被公證?我參加學術會議的論文接收函上用英文名,能算嗎?加入行業協會用英文名,會員證能算嗎?或者有什麼辦法弄到他們能認可的證明呢?
可以加註 已經加註成功
需要填寫一個加註的申請表
提供一份有法律效力的支持文件
這個法律效力的支持文件為公證書,個人聲明的公證書…要到戶口所在地辦理…加註費用20 快遞40
公證260
合計320塊搞定
-------------------------------------------------------分割線---------------------更新-----------------------------------------------
關於公證的詳細說明:
本來想把公證書發上來 突然發現公證書交給了出入境管理局
根據回憶 公證書的內容應該是這樣的:
1,首先,你要寫一份個人聲明,聲明內容如下:
本人姓名*** 性別* 身份證號:********戶口所在地地址**********
因涉外工作需要,本人聲明,TONY ZHANG(英文名,全部大寫,姓和名之間不加點,單個空格)為本人在中華人民共和國境內和境外唯一使用的英文姓名,TONY ZHANG 與本人的中文姓名******和中文姓名拼音******具有同等法律效力,本人的姓名可以寫作:TONY ZHANG
因本人的英文名TONY ZHANG 在中華人民共和國境外的所有行為均由本人承擔所有法律後果。
然後就是中文署名 簽字
以上聲明為手寫 不可有塗改痕迹,使用黑色中性筆書寫,下部留白。
2,攜帶該聲明書至公證處公證,公證過程我就不多說了 如果在外地 你可以事先與戶口所在地的公證處聯繫好,把筆錄和一些內容事先電話溝通好,擇日回去一次性辦好,如果在本地辦,請直接去公證處。
3,公證書原則上需要一周左右的時間可以拿到,但是 也可以加快。
4,攜帶公證書 戶口本 身份證 護照 到出入境管理局辦事窗口辦理,因為這個加註英文名的業務比較少見,反正在我那個小縣城,工作人員從來沒遇到過,你一定要有耐心,可以事先諮詢當地省級出入境管理局 諮詢電話得到肯定答覆時,請留下電話錄音,只要省級認可可以加註,就沒有任何問題了,當然,你要告訴省級部門,我有具有法律效力的文件支持,就是公證書,關於英文名法律效力的個人聲明公證書。
5,辦理其實很快 加註費用也比較便宜。
特別注意:辦理公證時,請勿提出任何與護照加註有關的內容,個人聲明公證的目的,你只需要告訴公證處,這是涉外工作國外單位的要求,因為,這個英文名是長久以來和國外單位溝通交流使用的唯一英文名,考慮工作方便才需要一個公證書,公證書是提交給國外機構的,不要說是提交給出入境的,切記,不然很有可能會被拒絕公證。公證處也怕擔責任。
公證書不需要英文翻譯版本,當然,如果你有需要,也可以留一個。
公證書建議要兩份,如果有朋友要借鑒,你也可以給他看下,我只有一份,原件還交給了出入境...
原則意義上 只需要提供戶口 身份證 複印件 護照原件 公證書複印件
但是 為了一次簽注成功 請帶好以上所有證件原件 他要的全部都可以提交給他。
@------------------------------2016年5月5日最新提醒-------------------------------------------------------------------
請使用新版護照加註,某知友的血淚教訓........
完全無必要加註英文名。
以上
在正常生活中,也會有人不用真名,只在簽署文件等場合才使用legal name。
你的那個「英文名」加註後反而會造成麻煩。所以正式場合,無法使用中文寫你的名字的時候,請使用漢字轉為的拉丁字母(漢語拼音)。
你所認為的你的英文名,本質上只是你的nick name。
還有關於你的什麼畢業證書,死循環……你覺得死循環的原因是你覺得你起的英文名是你的名字。但是事實上沒有任何legal doc可以證實這一點。
而且中華人民共和國大陸護照上 姓名 欄下的漢字 和 拼音講究一一對應。
從出生開始,英文名就不是你法律姓名的一部分。
大陸政策和台灣是不一樣的。
台灣也僅僅是「部分開放」英文姓名。比如你是台灣人(中華民國公民),你的名字寫作「蔡英文」。你的護照上可以出現的可能有「蔡英文 CAI,YING-WEN" 其中的拉丁化寫法,可以選擇任何拼音方案,而且可以任意組合,而且可以選擇去掉「-」鏈接符。台灣對加註管理較松(港台有那種習慣,我覺得很傻逼)。10個灣妹9個傑西卡……台灣對護照信息頁上加註英文名是比較嚴的。首先你不能用英文名取代實際的漢字名。比如「蔡英文」 後面不能寫「CAI, ALICE」 只能寫「CAI,ALICE YING-WEN」。這種改法只針對有法律文件(身份證明文件 畢業證書 ……部分學校根本不管,英文名隨便你填)的人。
說實話,加註只會令人更加confusing,台灣那個加一個名的方案也很Confusing。
PS:
《中華人民共和國身份證法》
第四條 居民身份證使用規範漢字和符合國家標準的數字元號填寫。
民族自治地方的自治機關根據本地區的實際情況,對居民身份證用漢字登記的內容,可以決定同時使用實行區域自治的民族的文字或者選用一種當地通用的文字。
第十條 申請領取居民身份證,應當填寫《居民身份證申領登記表》,交驗居民戶口簿。
《中華人民共和國護照法》
第六條 公民申請普通護照,應當提交本人的居民身份證、戶口簿、近期免冠照片以及申請事由的相關材料。國家工作人員因本法第五條規定的原因出境申請普通護照的,還應當按照國家有關規定提交相關證明文件。
根據以上法律,護照辦理需要身份證和戶口本,身份證的辦理需要戶口本,戶口本上不準使用規範漢字和數字元號以外的東西……
最新消息:
剛剛去給新護照加註 瀋陽市入出境管理局的人說他們科長前幾天開始讓他們隨便加註 不需要提供任何材料(當然護照和中國身份證還是要的) 也就是說自己想加註什麼英文名都可以 原因是這個業務辦理的人很少 大家都不清楚規定 他們也沒有在規範的辦理 現在為了方便國民索性就放開政策隨便加註了(怎麼我越寫越聽起來像五毛黨。。) 但是不知道是不是個別現象 所以不方便去使領館辦理的人可以去當地辦理護照的地方問一下咯 很多時候窗口的人都沒接觸過這個事務 如果他們說不可以或者不知道的話 就拜託他們問一下上級 通常都是可以辦理的 祝大家好運
很多年前在奧克蘭領事館可以用學生證加註 現在的規定我記得在出入境管理局也可以接受學生證作為證明 海外使領館的話我只知道紐約是要有綠卡並且在美國先改了名字才可以加註 加註了以後你的英文名就有法律效應了
另外 如果是中國以外出生的 護照信息頁上面的拉丁文名字是完全按照出生證明上寫的 比如birth name是Sam Wong 那中國護照上漢字姓名下面就不是拼音 而是Wong, Sam
台灣護照上的英文名字不是加註上去的 他們是漢字姓名旁邊先寫了拼音(自己選擇漢語拼音還是威氏拼音) 然後同樣在信息頁上 漢字姓名的下面有一欄叫「Also known as」 就是寫自己在常駐國家用的名字了 平時買機票讀書什麼的隨便用哪個名字都可以 但是申請簽證之類的會讓你寫上所有的名字 就兩個名字都要寫 我曾經有一個台灣的同學因為這個拿到了兩張畢業證 到最後學校都以為她那兩個名字是不同的人。。。
如果在讀書的話可以看一下學校給不給改prefered name 可以改的話很有可能學生證上面就是英文名了 然後領事館不給加註的話拿回國再搞就好了加註成功了,但是北京警察的知識水平確實有待提高,加註的中文部分「也可書寫為:」這後面應該也是英文名,這才是正常慣例。不過我也能原諒他們,畢竟北京出入境辦證大廳的人說,他們也是第一次遇到這種申請。
加註方法很簡單,但是實際操作有點複雜。只要去戶籍地附近的公證處遞交英文名公證申請就行(屬於個人聲明類),但是排隊和說服公證員需要很大的功夫。我前後為了這個公證書跑了公證處五次,才成功取得。
有了公證書,去辦證大廳申請加註就很暢通了。畢竟是具有法律效力的文件,出入境辦證的人無權拒絕你的申請。
前後花了半個月,公證書200+多次的路費80+加註費20=300元,貴的是路費 畢竟帝都
有一種情況是國外出生的持有中國護照的人,比如我。我在義大利出生,既有義大利語名字也有拼音。我的名(不包括姓)是:Francesco Yangfan
謝謝邀請,實務操作可以提供銀行帳單,選票,學校錄取通知書。你文中提到的行業協會相關文件應該也可以。
根據前人經驗辦理,終於加註成功(公證費400好心痛)。
但是有一個問題,我公證書上公證的是「TSUNG,ABC」這樣的格式,但出入境說無法輸入標點符號,遂變成「TSUNG ABC」這樣的格式,TSUNG本來是姓的,然而根據英文習慣TSUNG豈不是會變成first name了嗎?這樣是不是會有各種麻煩?
補充公證書申明
我的經歷呢 是先到了學校開了一張學校的成績證明和在校證明 上面的英文版部分用的是粵語拼音 沒有經過公證直接拿到了佛山順德的出入境中心 想著和換新護照一起辦了加註 民警直接找到了他的領導 他領導義正嚴辭的和我說 這個名字在中國境內不合規定 除非這個成績單來自國外學校或HK學校 再經過大使館公證後才能辦理加註 來自中國境內的成績單或是在校證明的外文名是無效的 ♀?
剛剛完成護照加註。記錄一下。
之前看到@往裡轟的回答,給了我很多幫助,萬分感謝。
我的情況又和他稍有不同,寫下來給需要的朋友分享。
我最開始是先跑了一趟出入境管理處,雖然他們對這項業務表示不熟悉,之前只是辦理過曾用名和「呂」姓的加註業務。不過還是幫我打電話給上級,問了許久,得到答覆,公證書是要的,並且還要有合理理由。
我去的是西安市公證處,按照@往裡轟提供的內容進行聲明書公證。不同的是,我明確告知了是要辦理護照加註,出入境管理處需要。公證處看過聲明書內容後,要求刪除「同等法律效力「那句話,否則無法辦理。便同意刪除,周二辦理,周五就正常取到了公證書(沒有加急,效率大大的贊)。正巧出入境管理處五點下班,我便當天來到了管理處繼續辦理我的加註業務。
至於合理理由,我正巧國外有一張銀行卡,卡面印了我的英文名(國外很多銀行允許卡面印Preferred Name),管理處的人員讓我現場再手寫一封申請書,大意就是需要加註,以證明那個Preferred Name是我本人所用。之後交費20元,告知五天後取證(暑假期間,周末也正常上班,所以周五辦的,周二就可以取了)。
今天剛剛取到護照,加註效果和@往裡轟曬的一樣。
整體感受:這次辦下來,感覺其實出入境管理處和公證處的態度還是非常好的。這東西,如果你真的有加註的需要,我覺得就是互相尊重,也別為難那些櫃檯的辦事人員,就按照要求,一步步,還是挺好辦理的。
至於加註名的使用,在新加坡這邊是被承認為Alias Name,允許合法添加在NRIC(國民身份證)上。
各位如果有什麼疑問,也可以回復我,我盡量幫助。
K THX BYE廣東惠州,辦證人員明確說了不行,要公證處(中國駐外使領館的都不行)的文件,證明你的英文名就是MJ。這讓我上哪證明去?
在四川的朋友可以放棄了,搞不了。
問了四川和成都的出入境,四川全境必須使用【外國】政府的文件才可以加註,連公證書都不認。
現在獲得了四川省公安廳的官方回復
一、關於護照的簽發和登記項目規定
《中華人民共和國護照法》第七條規定:普通護照的
登記項目包括:護照持有人的姓名、性別、出生日期、出生地,護照的簽發日期、有效期、簽發地點和簽發機關。普通護照的具體簽發辦法,由公安部規定。
公安機關出入境管理部門依據申請人提交的居民身份證、戶口簿等真實身份證明文件,為其簽發中華人民共和國普通護照。
二、關於護照加註的有關規定
《中華人民共和國護照法》第十一條規定:護照持有人所持護照的登記事項發生變更時,應當持相關證明材料,向護照簽發機關申請護照變更加註。
公安部制定的《中華人民共和國電子普通護照簽發管理工作規範》第三十三條規定:具有繁體漢字姓名、英文姓名、多音字姓名、非標準漢語發音姓名的普通護照持有人,可以申請辦理姓名加註。辦理姓名加註,受理機構應當要求申請人提交《申請表》、有關證明材
料、有效普通護照、居民身份證和戶口簿及複印件。 有關證明材料是指境內外政府相關部門簽發的身份證明文件(如我駐外使領機構簽發的護照、旅行證等證件,居住國政府簽發的外國護照、居留證件等),以及境內外相關機構、組織簽發的具有法律效力的證明文件(如出生證明、結婚證明、學歷證明、公證書等,境外簽發的上述文件還需經我駐外使領機構進行領事認證)。
三、關於您英文姓名加註問題
您在申請英文姓名加註申請時,未能提交上述有關證明材料,您提交的聲明書欠缺英文姓名真實性證明材料,公安機關出入境管理部門不能受理您英文姓名加註申請。 請您繼續關注、監督和支持我們的工作,並多提寶貴的意見和建議。感謝您的來信。
已經到國家投訴受理辦公室投訴,回復稱不屬於信訪部門管轄範圍。現在剩餘的唯一渠道只有行政訴訟,但行政訴訟還不如在國外法庭要求改名好使。
也就是說,其他幾位朋友回答的的個人聲明公證四川省全境【均不認可】,中國政府【不直接簽發】含有英文姓名的文件,而國外政府的各種文件如果中國護照上沒有加註英文姓名,理論上使用的還是漢語拼音,所以這種情況幾乎就是死循環。
目前可行的方案只有到國外法庭要求改名,然後持判決書到使館加註英文姓名。
在四川的朋友可以放棄了,搞不了。
請問舊版護照加註英文名的血淚教訓能給個具體鏈接嘛?想看下怎麼回事。需要加註但是舊護照還沒法換新。非常感謝!
推薦閱讀: