有哪些來自人名的英文單詞?


這種辭彙在語言學上叫 eponym。

先想到一個:quisling,意思是背叛而助敵的人,來源於人名 Vidkun Quisling。剩下的稍後想到了再補充。

補充:silhouette,意思是...香港八卦雜誌上那種為了不正面揭露某個明星而特意使用的一個特徵非常明顯的黑影圖像(也叫「剪影」),使你一下子就能猜到是誰。來源於人名 étienne de Silhouette。

補充:Valentine,不解釋了吧,也是來源於人名 Saint Valentine。這不該算神話吧……

補充:biro,圓珠筆,來源於人名 László Bíró。

補充:mackintosh,簡稱mac,不是電腦...是雨衣,來源於人名 Charles Macintosh。(字母k是後來加上去的)

補充:受樓下Watt的啟發,一些科學單位都是來源於人名,Newton, Ampere, Pascal, 等等。

補充:July, August, 來源於Julius Caesar 和 Augustus Caesar。 January 來源於 Janus。神話嫌疑?

補充:Wellington,通常用複數Wellingtons,因為意思是一種長靴子。來源於 Arthur Wellesley, 雖然人名沒有Wellington這個詞,但他的頭銜是"the First Duke of Wellington",所以也算來源於人名。順便再提一句,一些地名也來源自人名,這裡不舉例子了。

補充:hoover, 吸塵器,來源於一家吸塵器先驅的公司名Hoover,而這家公司是以老闆家族姓氏Hoover命名的。順便也提一句,一些品牌的名字也來源於人名。


1.martinet
這個單詞的意思是嚴格執行紀律的人,源於一個人,這貨和林沖差不多,是法蘭西禁軍教頭,人稱包紙頭貞沖。紀律嚴明,所以不受人歡迎。
Jean Martinet (died 1672) was a French lieutenant-colonel and Inspector General, and one of the first great drill masters of modern times. Martinet served during the reign of Louis XIV and made way to French conquest in the Holy Roman Empire. He was a severe drillmaster, which made him unpopular among his troops. Martinet revolutionized the early modern army by instituting a standardized system capable of turning raw recruits into a disciplined fighting force, thereby eliminating themercenaries and soldiers-of-fortune who had been the mainstays of earlier armies. He also introduced the bayonet into the French army and the depot system, which put a stop to the army feeding off the enemy land, making war more humane. The English word martinet derives from the general』s last name. History records that Martinet was eventually killed by friendly fire while leading an infantry assault at the siege of Duisburg.
2.Chauvinist 盲目的愛國者。
Nicolas Chauvin是法蘭西帝國時代的一個下級軍官,在拿破崙滑鐵盧被流放後依然繼續崇拜拿破崙
3.Guillotine 斷頭台
是由Joseph-Ignace Guillotin, a French physician提出的,後來他的子孫們很想把這個詞改掉,但是最後只獲准改姓
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillotine
4.bobby 警察
  早在19 世紀,英國通過了有爭議的「大都市治安法」(Metropolitan Police Act),提出該治安法的主要是英國內政大臣Robert Peel爵士(呢稱「Bobby」)。翌年,他組建了倫敦警察部隊,這些倫敦的治安人員最先被稱作「Bobby』s men」,後來就直接叫做「Bobbies」,用來指警察。
5.bogus 冒牌;偽造的
  這個詞是由義大利臭名昭著的騙子Borghese的名字演變而來的。他行騙有術,手段高明,專簽空頭支票,到銀行或商店裡去兌換現金,然後趕緊離開。到1837年,Borghese由於開了一大把不值分文的支票、匯票和其他票據而在整個南部和西部出了名。他的大名Borghese也就逐漸成了「冒牌的」或「偽造的」的同義詞。
6.quisling 賣國賊;內奸
  該詞源自挪威政客、挪威法西斯魁首Vidkun Quisling。1931-1933年Quisling任國防部長時曾因鎮壓工人的罷工而聲名狼藉。1933年他在挪威組建了法西斯民族統一黨,主張取締共產主義和工聯主義。1940年協助希特勒(Hitler)佔領挪威,充當傀儡政府總理和納粹頭目。由於他可恥的叛國行為,他的大名也就成了「賣國賊」、「內奸」的代名詞。後來,從quisling一詞還逆生出動詞quisle(當賣國賊)。
7.boycott 跟……無往來;抵制
  該詞源於19世紀一個名叫C.C.Boycott 的駐愛爾蘭英國軍官和土地代理人。1880年作物歉收,農民生活極為困苦,但此人卻拒減佃農地租,隨後又收回部分租地,從而激起眾怒。在愛爾蘭土地同盟(the Irish Land League)的倡議下,全郡居民採取了一次聯合行動,與他斷絕一切來往,使他遭到周圍所有人的孤立。沒有人為他幹活,商店拒售物品給他,他的住房遭到襲擊,財產遭到破壞,甚至連遭槍擊,性命難保,只好倉皇逃往英格蘭。現此語多指與他人聯合起來拒絕同某人或某組織來往或做生意,以求降低價格引起某種變化。
8.lynch 私刑;以私刑處死某人
  1780年弗吉尼亞州的Pittsylvania County 因地處邊緣居民常常受到不法之徒的劫掠和騷擾。一位名叫William Lynch(1742-1820)的民兵上尉同他的鄰居們自發組織起來,成立了治安維持會,並訂立了一個誓約,共同對付那些暴徒。暴徒們一旦被他們抓獲,他們不按法律程序送交警方,而是立即私下裁決,施以酷刑乃至絞刑。Lynch所訂立的誓約就被人們稱作Lynch』s Law, lynch 也就成了私刑的代名詞了。
9.quixotic 不切實際的;狂熱而狹義的
   該詞源於西班牙作家塞萬提斯(Miguel de Cervantes,1547-1616)所寫的小說Don Quixote《唐吉可德》。該書主人公Don Quixote是個窮鄉紳,痴迷於騎士小說,並仿效小說中那些遊俠騎士的生活而三次出遊。他行俠仗義,嫉惡如仇,但終日耽於幻想,所以幹了許多荒唐事,直至臨終才恍然大悟。
   Don Quixote就成了「幻想到了荒誕程度的人」,「不切實際的理想主義者」的代名詞了。
10.sandwich 夾心麵包;三明治
   該詞源於18世紀英國一位貴族Earl of Sandwich(1718-1792)伯爵,John Montagu Sandwich。他嗜賭成性,每當賭癮一來,他便整天整夜沉溺於賭檯,24小時不離賭場,常常命家人為他準備兩塊麵包之間夾肉或乾酪等的一種食品,以便帶到賭場里晝夜賭博。他的賭友們將之戲稱為sandwich,這一名稱就這樣流傳下來了,並一直叫到現在。
  
11.nicotine 煙鹼;尼古丁
   該詞源於16世紀法國一位外交官的姓氏。此人名叫Jean Nicot(1530-1600),他曾任法國駐葡萄牙大使。在他任職期間,他從一個水手那裡買了些來自美洲的煙草種子。大約在1560年他把這些種子帶回法國,成了第一個把煙草引進法國的人。他把自己種植收穫的煙草獻給法國王后及一些貴族,因此煙草在法國最早被命名為nicotiane, 意即Nicot』s plant, nicotine則是在1818年煙鹼第一次被成功的分離出來後才得名的,英語拼寫即取自法語。
參考資料
1.http://www.coldwindblow.com/background/
2.http://blog.tianya.cn/blogger/post_read.asp?BlogID=1406393PostID=12111744
---------------------------------4月24日,補充幾個----------------------------------
12.bloomers 女士燈籠褲

Mrs.elizabeth smith miller invented them in 1849,and showed a working model to a famous women"s rights advocate,Amelia J.Bloomer.

具體故事在這裡:http://en.wikipedia.org/wiki/Bloomers_(clothing)
13.Marcel 波浪形捲髮,燙髮

Marcel was an ingenious Parisian hirdresser who felt he could improve on the button curl popular in 1875.He did,and made a fortune

14.silhouette 剪影

Finance Minister of France just before the Revolution,Etienne de silhouette advocated the simple life,so that excess money could go into the treasury instead of into luxurious living .And the profile is the simplest form of portraiture,if you get the connection

15.Derrick 起重機
來自一個十七世紀絞刑手的名字。
16.sadist 虐待狂
來自Count de sade,一個十八世紀法國人,他最大的興趣就是折磨朋友和情婦。
17.Galvanism n. 電療法;流電
路易吉·伽伐尼(義大利文:Luigi Galvani,1737年9月9日-1798年12月4日)是義大利醫生和物理學家,現代產科學的先驅者。他在義大利博洛尼亞出生和逝世。在1771年,他發現死青蛙的肌肉接觸火花時會顫動[1],從而發現神經元和肌肉會產生電力。
18.guppies (guppy)孔雀魚

Robert John Lechmere Guppy (August 15, 1836 in London – August 5, 1916 in San Fernando, Trinidad and Tobago) was a British-born naturalist after whom the guppyis named.
以上補充均來自《WORD POWER MADE EASY》Brief Intermission Seven--
PEOPLE WHO MADE OUR LANGUAGE


介紹兩個法律方面的辭彙好了:

1 Mirandize

這是一個動詞,含義是「告知被逮捕的嫌疑人其依據米蘭達案判例所享有的法律權利",再進一步解釋的話,就是」告知被逮捕的嫌疑人其有權獲得律師的協助,並有權拒絕自證其罪」。

根據Google的統計,這個詞是在大約上世紀七十年代出現的,其使用頻率在經過短時間的飆升後,已經維持在了較為穩定的程度。

Mirandize這個詞源自於1966年的Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436一案。本案中,Ernesto Miranda 因涉嫌綁架和強姦被菲尼克斯市警方逮捕,在經歷了兩個小時的審訊後,Miranda承認自己強姦了一名18歲的女性受害者。然而,在整個審訊過程中,警方並沒有詢問Miranda是否需要請律師,也沒有告知他可以拒絕回答。地區法院一審判決Miranda強姦罪名成立,然而聯邦最高法院最終推翻了該判決,認為警方的審訊過程違反了憲法第五修正案(不得強迫犯罪嫌疑人自證其罪)和第六修正案(犯罪嫌疑人有權獲得律師協助)。

這一判決結果,對於警方和檢察官是一個很大的打擊:煮熟的鴨子,居然就這樣飛掉了! 為了堵上程序上的漏洞,他們設計了一套標準的提示語,向被捕的犯罪嫌疑人說明其法律權利,並詢問其是否願意放棄這些權利並自願回答警方的提問,這就是上圖中的「米蘭達警告」。 這一內容也被廣泛使用在影視作品裡,例如膾炙人口的「你有權保持沉默,但你所說的一切都可作為呈堂證供...」

米蘭達警告對於檢方來說至關重要,沒有被」Mirandize」過的證詞,在法庭上有極大的可能被作為非法證據直接排除掉。在檢察院工作時,我們接到警方的筆錄或者音頻/視頻證據時,經常問的一句就是「Is this mirandized?" "這玩意給米蘭達過了嗎?」 如果沒有Mirandize這個詞,還真的很難一兩話表明全部意思。

--

2 Sheperdize

這是一個動詞,指的是「查看其他法院對某一判例的引用情況,判斷該判例是否依然有效」。 根據維基百科的解釋,這個詞源自於 Frank Shepard 在沒有計算機的上古年間為律師們提供的一項服務: 整理各州法院的判決書,列出有哪些判例得到了引用,並編撰出索引目錄。

這項服務對於判例法國家來說至關重要:判例和法律條文具有同樣的拘束力,律師必須要找到相關判例,才能保障自己對法律的理解是正確的。然而,一個判例可能被上級法院推翻,可能在實踐中受到過質疑有被推翻的風險。因此,律師不僅需要找到合適的判例,而且需要不斷追蹤一個判例的前世今生,確保他依然有效。為此,就必須看看各級法院在不同時期對一條判例如何看待,有沒有廢止,有沒有產生較大的爭議。

Shepard的這項服務,滿足了律師的緊迫需求,他所開創的整理歸納方法,被賦予了專門的一個單詞,叫做Sheperdize。

在今天,Sheperdize只需要點一下滑鼠就能在資料庫中實現了,以上圖為例,我想看看最近有沒有法院在判決書里引用過 Reichle v. Howards, 132 S. Ct. 2088 (2012)這個判例,動動手Sheperdize 一下,結果就都跳出來了。

難以想像,在沒有計算機網路的年代,律師們要如何在浩如煙海的判例中暢遊,才能完成這樣的工作。據說,有的法學院為了培養學生的動手能力,會要求他們在第一年的法律寫作中採用傳統方法,到法律圖書館裡面查紙質的判例彙編。祝他們好運!


Yoko 在英文俚語中的意思是「小三」或「破壞團隊關係的人」,來自約翰·列儂的第二任妻子小野洋子(Yoko Ono)


maverick
n.未打烙印的小動物; 標新立異的人,持不同意見的人 adj.標新立異的

詞源:
Samuel Maverick
http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Maverick

19世紀,美國德州, 為了防止牲口走失,當地的牧民們習慣在自己的牲畜身上做上標記, 打烙印,這樣即使牲口丟失,也能在需要時根據它們身上的標記來證明這是自己的財產。Samuel Maverick的邏輯是這樣的:既然別人的牲畜都有標記,那身上沒有標記的就只可能是我的了.
Maverick所有的牲畜身上都沒有任何的烙印和其它標記,通通放養, 同時所有被捕獲的野生牲畜, 也被當做是Samuel Maverick的私人財產. 這樣一來,那些「收養」了Maverick牲口的牧場主就把這些身上沒有烙印的牲畜叫做「mavericks」,意思是「未打烙印的小牲口」,慢慢的,這個單詞開始用來指「流浪漢」,再後來又發展為「不守規矩、特立獨行之人」或者「思想行為與眾不同之人」。

NBA德州球隊Mavericks, 被翻譯成"達拉斯小牛隊", 而其舊隊徽是一個帶著牛仔帽的M字母, 新隊徽是一匹馬....... 實際上隊名就是這個詞, 代表沒打烙印的小牲口, 同時又有特立獨行的意思.


這個題目好有意思啊!

收集一些有意思的法語、英語、日語、西班牙語、義大利語的這種例子,給大家看看,長期更新哦~

法語類:

1、Poubelle(垃圾桶)

鎮樓的肯定是法國塞納省的總督 Eugène Poubelle

當時的巴黎,還是個可以把垃圾從三樓窗戶直接往外丟,泔水直接往下倒的地方。

他下令道路上要有「裝垃圾的盒子」

為了紀念他,大家決定把垃圾桶都冠上他的姓氏:poubelle

2、Charlotte (一種甜品名)

法式甜點中少見的以戚風蛋糕為底的甜品

戚風+慕斯混合中產生冰涼鬆軟的口感,和頂部堆積的新鮮的草莓,就像一朵皇冠一樣

當然,這個蛋糕就是要送給當時的英國女王 Charlotte de Mecklembourg-Strelitz

所以就用她的名字命名

3、Tartuffe(偽君子)

莫里哀筆下的偽君子,滿口仁義道德,卻盡行不軌之事 Tartuffe

因為描寫的過於生動,所以全世界的人都很討厭他。

各個語言中,你都能發現「tartuffe 答爾丟夫」這個名字

這個名字就是代表「偽君子」的意思。

德語類

1、Diesel(柴油機)

柴油機發明人Diesel,Rudolf Christian Karl Diesel

狄賽爾想靠壓縮空氣發熱,這就是後來的「內燃機」原理。

經過多年不懈努力,終於製造出柴油機

而Diesel 也成為各個語言中柴油機的意思。

英語類

1、Poinsettia(聖誕花)

這種花的名字來自美國駐墨西哥大使館第一位大使Joel Roberts Poinsett

正是他把這種喜慶的花從墨西哥引進到美國的

2、Pavlova(一種甜品名)

除了上面講的Charlotte 以外,擁有棉花口感的pavlova ——奶油蛋白甜餅也贏得了我的芳心。(對這種軟軟的東西,真是毫無抵抗力)

有人說是甜品師為俄羅斯芭蕾舞蹈演員Anne Pavlova的美麗所傾倒

所以研發了這款美好的甜點(這才叫會撩。。。)

日語類

1、八百長

日本相撲比賽中,故意輸給別人或者打假球的行為叫做八百長。

話說,日本明治時期時,伊勢ノ海是個相撲長者,非常喜歡下棋。

而日語中八百屋是蔬菜店的意思,有家蔬菜店的老闆叫長兵衛,大家就叫他「八百長」。他下棋更厲害,大概就是讓五子的水平吧,但是為了討好伊勢ノ海,他就用自己的水平操作結果,故意輸棋,後來大家就把這種行為叫做八百長,現在也就引申為打假球了。

2、出歯亀

偷看女性洗澡的色鬼,引申為偷窺狂

明治41年,日本發生一起強姦殺人案。死者是電話局長的夫人,兇手叫池田亀太郎,是個齙牙,他屢次偷看女性洗澡,後來「出歯亀」這個詞就用來代指偷窺狂。

義大利語

1、cassonova

這個厲害了

放蕩公子

身為冒險家的他,簡直是歐洲情聖

他的一生有著不計其數的伴侶

義大利,西班牙,法國,瑞士,荷蘭最遠到了俄羅斯

他的泡妞版圖簡直就是今天的歐盟啊......


  • 1、academy 學院

在現代語言中,「學院」指的是教授某樣學科的學校,例如military academy(軍事學院);在蘇格蘭,「學院」一詞指中學;除此之外,學院也可以表示專家學者組織的協會,旨在宣揚文學、藝術或科學,例如 the Royal Academy(皇家學院)和 the French Academy(法蘭西學院)等。

academy 一詞源自希臘語地名 Academeia,這是希臘郊區的一處樂園,公元前 4 世紀,哲學家柏拉圖曾在這裡講學。而這座花園又是以希臘神話中的英雄阿卡德莫斯(Academos)的名字命名的。

  • 2、aphrodisiac 春藥

aphrodisiac 指可以刺激性慾的物質,來自希臘神話中愛與美之神阿佛洛狄忒(Aphrodite)。古希臘最早的詩歌中描寫她是從海上的泡沫里誕生的,而荷馬則記載她是狄俄涅(Dione)與宙斯(Zeus)的女兒。

  • 3、atlas 地圖冊

在希臘神話中,阿特拉斯(Atlas)是泰坦巨人之一,由於企圖推翻宙斯(Zeus),他被罰終生用肩膀扛住天。16 世紀後期,製圖師墨卡托(Mercator)出版的地圖集扉頁上有一張阿特拉斯的畫像,阿特拉斯的名字便和地圖冊聯繫在了一起。

  • 4、bobby 警察

在英國的非正式用語中,bobby 一詞指警察,例如 Your friendly neighbourhood bobby。Bobby 是人名 Robert 的昵稱,而這個詞的警察詞義來自英國政客羅伯特·皮爾爵士(Sir Robert Peel)。1812 年,皮爾被任命為愛爾蘭第一大臣。1812 年,他成立了皇家愛爾蘭警隊(其成員被昵稱為 peelers)。在擔任英國內政大臣期間,皮爾還通過了《大倫敦警察法》(1829)。

而 bobby 一詞便被人們用來指新的倫敦警察。後來該詞詞義擴大為指全英國的警察。

  • 5、Augean 極髒的

想像一下一個關著 3000 頭公牛、30 年沒有清掃的牛棚,應該沒有比這更髒亂的地方了。希臘神話中,赫拉克勒斯(Hercules)就被要求打掃國王奧吉厄斯(King Augeas)的這樣一個牛棚。赫拉克勒斯引來了阿耳法斯河(River Alpheus)的水,在一天內就將牛棚沖刷乾淨(不過他並沒有得到應得的獎賞)。片語 to clean the Augean stables(打掃奧吉厄斯的牛棚)現在用來比喻掃除由於各種腐化而堆積起來的問題。

  • 6、fink 告密人,卑鄙可憎的人

fink 這個詞主要用於美國和加拿大的俚語中,表示工賊、告密人、卑鄙或令人討厭的人。關於這個詞的出處有多種說法,一說 fink 是由 Pinkerton 的簡稱 pink 變異而來,Pinkerton 是 1892 年荷姆斯泰德(Homestead)鋼鐵工人罷工運動中一個工賊的名字。

  • 7、gargantuan 龐大的

這個形容詞通常用來形容食物量大或人的胃口大,來自法國諷刺作家弗朗索瓦· 拉伯雷(Fran?ois Rabelais,約 1494 — 1553)的小說《巨人傳》(Gargantua,1534)中的主人公卡岡都亞。卡岡都亞是一個巨人國王,他的胃口非常之大,有一次一口氣吃掉了 6 個人。

  • 8、guy 傢伙

該詞是一種非正式用語,指某個人(現在美國人通常用的複數 guys 指一群人)。

這個詞來自英國反叛者蓋伊·福克斯(Guy Fawkes,1570 — 1606)的名字。福克斯曾在荷蘭參加過西班牙僱傭兵,1604 年回到英國後參與了「火藥陰謀」(Gunpowder Plot)。作為羅馬天主教徒的福克斯,對於英王詹姆斯一世推行的嚴酷的反天主教法律感到非常憤慨。他和其他幾個天主教徒一起密謀在 1605 年的 11 月 5 日將詹姆斯一世和所有議會成員一起炸死。後來他們的反叛企圖被人告發,福克斯被發現躲在威斯敏斯特宮的地窖里,身邊放有許多火藥。福克斯和其他 6 個同謀者次年被處決。

  • 9、Bevin boy 不服兵役而在煤礦工作的年輕人

這個詞指在第二次世界大戰期間,通過投票選出不服兵役而在煤礦工作的青年。Bevin boy 這個詞來自提出這項計劃的勞動和兵役部長歐內斯特·貝文(Ernest Bevin,1881 — 1951)。

除此之外,貝文還是運輸和普通工人聯合會的創辦人之一,參與組織了 1926 年大罷工。

  • 10、Bloody Mary 血腥瑪麗

血腥瑪麗是一種主要由伏特加和番茄汁調成的雞尾酒,該詞最早是英格蘭女王瑪麗一世(1516 — 1558)的綽號。瑪麗一世在位期間致力於恢復羅馬天主教在英格蘭的地位,共有 300 名男女為此喪生,人們因為她的殘暴而將她稱作「血腥瑪麗」。

她的名字現在代表了一種紅色雞尾酒。

  • 11、bluebeard 藍鬍子

藍鬍子是歐洲民間傳說中的一個人物。他先後娶了 6 個妻子,然後將她們殺害。當他準備殺死其第 7 任妻子時,他妻子的兄弟們及時趕到,將藍鬍子殺死了。藍鬍子的原型也許是拉瓦勒侯爵吉勒·德·雷斯(Gilles de Retz,Marquis de Laval)。

他被指控殺死了 7 位妻子中的 6 位,1440 年被燒死。不過也有人認為藍鬍子的故事在拉瓦勒侯爵的時代之前就已經存在了。

  • 12、botch 把……弄糟

To botch a job 的意思是把某件事弄糟了或做得很拙劣。關於該詞的來歷人們並不清楚,不過有人認為這個詞和蘇格蘭工程師托馬斯·鮑奇(Thomas Bouch,1822 — 1890)有關。

鮑奇設計的泰河鐵路橋(Tay Railway Bridge)於 1878 年通車,但是 1879 年 12 月 28 日當一列火車通過大橋時橋居然垮塌了。

  • 13、bowler 圓頂禮帽

關於這個詞的來歷眾說紛紜。這種窄帽檐、圓頂、材質僵硬的帽子有可能得名於 19 世紀倫敦一個叫做鮑勒(Bowler)的制帽家族。也有人說這家制帽商的名字其實是博利厄(Beaulieu)。還有人認為圓頂禮帽是因為像一個碗(bowl)一樣硬,且同樣是圓形,所以才有這個名字。

  • 14、goon 打手;獃子

在美國俚語中,該詞指欺凌他人的人或打手,尤其指美國 20 世紀 30 年代由僱主請來脅迫勞資糾紛中工人的人。同時,goon 也有「獃子」的意思。這個詞之所以流傳開來,要歸功於美國漫畫家埃爾齊·西格(Elzie C Segar,1894 — 1938)創造的一個名叫「傻子愛麗絲」(Alice the Goon)的漫畫形象,該形象出自人們所熟知的《大力水手》(Popeye)。

不過,goon 一詞應該先於西格的時代就已經存在了,其源頭可能是方言 gooney,意思是頭腦簡單的人。

  • 15、boycott 抵制

在英語中 boycott 是人們最熟悉的名祖詞(eponym)之一。該詞表示,因為意見不合或者為迫使對方接受某種條件而拒絕和某個人、機構等往來。這個詞來自一位愛爾蘭房產經紀人查爾斯·杯葛上尉(Captain Charles Cunningham Boycott,1832 — 1897)的姓氏。

杯葛從英軍退役後,受雇看管厄恩伯爵(Earl of Erne)在愛爾蘭的房產。1880 年,愛爾蘭土地聯盟為了進行土地改革,提出全愛境內的房東必須降低房租,不依從者將受到全社會的排斥。杯葛拒絕降租,立即就被孤立起來。他手下的工人被迫離開,商人不賣給他商品,他的妻子也受到恐嚇。最後,不堪迫害的杯葛和妻子從愛爾蘭逃至英格蘭。這樣,史上第一次叫做「boycott」的抵制行動以勝利告終。

這個詞也很快地流傳到了其他歐洲語言中,例如德語中的「抵制」一詞為 boykottieren。

  • 16、burke 使窒息而死,不留痕迹地謀殺

to burke 的意思是在被害人身體上不留下任何痕迹地謀殺,來自一位臭名昭著的謀殺犯威廉·伯克(William Burke,1792 — 1829)。

伯克原先是一名愛爾蘭工人,1818 搬遷至蘇格蘭,在愛丁堡向同鄉威廉·哈爾(William Hare)租了一處房子。一次哈爾的一位房客死了,死前還欠著哈爾一筆錢。哈爾和伯克將房客的屍體送到解剖學者羅伯特·諾克斯醫生(Dr Robert Knox)那裡,諾克斯給了他們一筆錢。哈爾和伯克發現這是個賺錢的好辦法,便先後謀殺了 15 至 30 個人。他們兩人的謀殺手段是使受害者窒息而死,並小心不在其身上留下任何暴力的痕迹,這樣就能謊稱他們是從墳場里搞到這些屍體的。後來他們在賣掉一個失蹤女子的屍體時終於東窗事發。在受審時,哈爾向法院揭發了同伴,得以免除死刑被釋放。而伯克在 1829 年 1 月被絞死。在被送上絞刑架時,圍觀群眾大叫著「Burke him! Burke him!」希望他受到那些被害人同樣的命運。

這件案子轟動一時,伯克的名字也成了這種謀殺方法的代名詞,同時還有「使……不做聲」、「壓制」的意思。

  • 17、cereal 麥片

很多人不知道,其實麥片這個詞來自羅馬神話中一位女神的名字。cereal 一詞原先是形容詞,指可食用的穀物。該詞來自拉丁語中的 cerealis(與種植穀物相關的),而這個拉丁詞源自羅馬神話中農業和穀物女神刻瑞斯(Ceres)。

  • 18、darbies 手銬

該詞是手銬的俚語說法,是片語 Father Derby』s(Darby』s)bands 的縮寫。這是一個 16 世紀的說法,來自從前債主和欠債人之間苛刻的協議。Derby(或 Darby)可能是當時一個臭名昭著的放高利貸者。

  • 19、draconian 嚴酷的

該詞的意思是「非常殘酷或苛刻的」,用來形容法律、措施或規範。這個詞源自公元前 7 世紀雅典立法者德拉古(Draco)。公元前 621 年,從目前的資料來看,德拉古擬訂了雅典的第一部綜合性法典。在此之前法律都是由雅典城內的管理者獨斷地解釋和執行的。

德拉科的法典異常嚴酷,幾乎所有法典中提及的罪行都會被判以死罪,於是便衍生了 draconian 一詞,形容過分殘酷的法律。公元前 590 年,雅典政治家梭倫(Solon)構設出了一套寬鬆得多的法典

  • 20、epicure 美食家

該詞指對食物或酒有很好鑒賞能力的人。epicure 一詞源自希臘哲學家伊比鳩魯(Epicurus,公元前 341 — 前 270)的名字。伊比鳩魯的學說認為,快樂是至善之事,但是由於每種享樂都必然和某種痛苦並存,因此他教導自己的弟子們,做任何事都要講究節制。

伊比鳩魯還教導弟子,快樂不是從放縱感官獲得的,而是通過克己和精神上的平靜。然而他的學說有時會被人誤解,認為其實質是支持放肆地追求感官享樂。

  • 21、lush 酒鬼

lush 一詞指烈酒,同時也指喝醉酒的人。據說該詞是 Lushington 的簡稱,源自 18 世紀中葉倫敦羅素大街上一家演員雲集的酒吧「勒欣頓之城」(the City of Lushington)的名字。而這個酒吧名又來自一位名叫托馬斯·勒欣頓(Dr Thomas Lushington,1590 — 1661)的牧師,他曾經是理查·科貝特主教(Bishop Richard Corbet)的酒友。關於該詞的來源還有不少其他的說法。其中一說認為 lush 在愛爾蘭和英格蘭一些遊民所說的黑話中是「吃喝」的意思。

以前讀過一本書,《英語人名詞語趣談》 — 馬丁·H·曼瑟,特別有意思,筆記摘錄過一些,蠻有趣的,感興趣的可以把這本書讀一讀,開卷有益。

公眾號:sparetime2017

一個主題為為「英語自學」與「銷售」的個人公眾號


補充幾個我想到的但是在這還沒有人提到的單詞吧,詞源什麼的最有意思了。

Guy(「傢伙」或「青年」),源自羅馬天主教「陰謀組織」的成員Guy Fawkes。1605年, 這貨及其同夥因鄙視國王詹姆士一世的新教徒政策,企圖炸死國王,並炸毀議會大廈。然而這個「黑火藥陰謀」( Gunpowder Plot )被揭發,Guy及其同黨被判以叛國罪狗帶。那為了紀念這一成功粉碎陰謀的歷史事件,英國在每年11月5日會舉行一個傳統節日「蓋伊福克斯之夜」,也稱「篝火之夜」。人們在這一天舉著形似Guy的假人上街遊行,將其放在篝火上焚燒。熊孩子們還做了形似Guy的木偶,用各種稀奇古怪的服飾來裝飾它,拿著它上街向行人索取a penny for the Guy。後來,人們將穿著破爛或裝束犀利的人也稱為 guy 。而到了20世紀初,guy的詞義進一步擴大,不管是什麼樣的男人都可以用guy來指稱他,大寫的Guy也變成了小寫的guy。而如今,guy還可以用作動詞,意為「把(某人)製成模擬像來嘲弄」、「嘲笑」、「糟蹋」、「溜走」、「逃走」等。

Mesmerize(「迷住」),源自18世紀的奧地利醫生Mesmer,精通催眠術,治癒了很多睡眠困難戶,名噪一時。但這項技能在當時還是被視作巫術,Mesmer常被視作是欺世盜名的大騙紙。因此,他被逐出奧地利。再後來他來到巴黎,法國國王專門成立了一個委員會來調查他的催眠學說和治療方法。最後,該委員會認為他的治療方法有一定效果,但又不服氣地對其理論學說提出否定意見,可他所開創的催眠治療方法還是得到了廣泛應用,其姓氏也被用來表示「催眠」,再後來人們就用他的名字表示動詞「對…施以催眠;迷住;著迷」。

Banting(「(節食)減肥法」) ,源自英國企業家兼營養學家William Banting。19世紀,William Banting 是一個退休棺材製造商,體形肥胖,嘗試了多種減肥法都木有用。後來,他聽從了一位醫生的建議,改變飲食結構,每天嚴格按照一份特殊的食譜來進食,居然就減肥成功了。這份食譜的最大特點是盡量減少糖類、澱粉和油脂類食物的攝入,而多攝入水果、蔬菜和瘦肉。這種banting就是當下「低糖減肥法」的前身。

Braille (「盲文」),源自全球通用盲文的發明者路易·布萊葉( Louis Braille )的姓氏。布萊葉三歲時左眼意外受傷失明,隨後右眼也因受感染而失明。十歲時,天資聰穎的布萊葉獲得一筆獎學金,得以進入巴黎盲人學校學習。該校使用的教材是一種凸出字母,由銅絲在紙張上壓制而成。盲人學生在學校學習如何閱讀這種盲文,但無法進行書寫是痛點。布萊葉在15歲發明了自己的凸點代碼系統——布萊葉點字法,該系統僅6個凸點即可表示一個字母。人們通過手指觸摸即可理解凸點的含義,還能進行方便的書寫,超棒der。1879年在柏林舉行的國際盲人教師代表大會上決定採用布萊葉點字法對盲人進行教學。1887年布萊葉點字法獲國際公認。現在,布萊葉點字法已經適用於幾乎所有的已知語言,並成為全世界視覺障礙者書面溝通的主要方法。

Barmecide:(「假裝殷勤的人,口惠而實不至的人 」「欺騙的,虛偽的」),《天方夜譚》中有這樣一個故事,窮人奈沙爾沿途乞討,來到了巴格達波斯王子巴梅塞( Barmecide )的豪宅前。他想進去討碗飯吃,沒想到巴梅塞竟熱情地允諾要請他一頓豐盛的飯菜。巴梅塞吩咐僕人上菜,然後殷勤地邀請奈沙爾夾菜,可是飯桌上啥也沒有。奈沙爾只好舉起筷子,假裝夾菜,嘴巴也在咀嚼,好像真在吃飯一樣。巴梅塞還吩咐僕人上酒,並親自假裝給奈沙爾倒了一杯酒,和奈沙爾碰杯,奈沙爾也裝模作樣地喝了幾杯酒,便假裝喝醉了,突然扇了巴梅塞一個大嘴巴。巴梅塞責罵他,他趕緊道歉,並解釋說自己是喝醉了才冒犯了他,求原諒。巴梅塞一聽,哈哈大笑起來,告訴奈沙爾,這麼多年以來,他一直這樣戲弄客人,沒有一個人能像奈沙爾這麼配合到底。然後,巴梅塞吩咐僕人端上真正的美味佳肴,兩個戲精來了一場真正的暢飲。從此,Barmecide 就成了假裝殷勤,口惠而實不至的人的代名詞。習語Barmecide 』 s feast 即虛幻的酒宴,虛情假意。

Annie Oakley(「優惠券,免費入場券」),源自一個生活在十九世紀末二十世紀初的美國的女槍手Annie Oakley。她自幼習武,精於槍法,少年時期就小有名氣,後來和神槍手 Frank E. Butler 結了婚。婚後這對夫妻巡遊美國各地,表演槍法絕技。丈夫用 Chicago 一條街道的名字為她取了個藝名——Annie Oakley。在一次荒蠻西部演出 (Wild West Show)中,Annie在三十步之外,射穿紙牌狹窄的邊緣,擊中了拋向空中的硬幣和玻璃小球。此後在柏林演出時,她表演用槍射滅德國皇太子威廉嘴裡叼的香煙,一舉名聲大震。為了紀念這位女槍手,美國人把門票上打的洞眼,戲稱為 Annie Oakley。久而久之,Annie Oakley 便成了各種票券的代詞。

Casanova(「肆無忌憚的濫情男子」),源自義大利探險家Casanova(卡薩諾瓦),他出生於威尼斯,16歲時就因行為不端被神學院開除,後來他在歐洲多個城市生活,做過牧師、外交人員、賭徒、小提琴手等,成天和貴族大佬們混在一起,風流韻事不斷。

Europe(「歐洲」),希臘神話中腓尼基國王的女兒歐羅巴( Europa )長得美貌驚人,主神宙斯動了春心,就化作一頭白公牛來到歐羅巴玩耍的草坪上,溫柔地趴在歐羅巴的跟前。歐羅巴按捺不住好奇,就騎上了公牛。等公主一坐好,公牛就奮蹄狂奔,從大陸奔入海中,又從海中游到另一塊大陸。在這塊大陸上,宙斯化身為一俊男,與她相戀。歐羅巴公主為宙斯生了三個兒子,其中一個就是克里特島的國王米諾斯。後人就以歐羅巴公主的名字來命名這片大陸。這片大陸就是現在的歐洲( Europe)。

Gargantuan(「巨大的,巨人」),來自法國諷刺作家拉伯雷( Rabelais )的作品《巨人傳》( Gargantua and Pantagruel )中主人公的名字 gargantua , gargantua 的本意是「大喉嚨」。Gargantua是一個大胃王巨人國王,他出生時要喝17913頭母牛的奶,衣服要用幾萬尺布,胖得有十八層下巴,他把巴黎聖母院的大鐘摘下來當馬鈴鐺,他的一泡尿淹死了260416人……在小說中,拉伯雷批判了教會的虛偽和殘酷,特別痛斥了天主教毒害兒童的經院教育。Gargantua原本聰慧過人,但幾十年的經院教育卻把他變成糊裡糊塗的沙比,這也啟示了只有在接受人文主義教育之後才變成名副其實的「巨人」。

Graham (「全麥的,粗麵粉的」),來自19世紀美國著名的素食主義者希爾維斯特·格拉漢姆( Sylvester Graham )的姓氏。格拉漢姆是一名牧師,他除了主張禁酒節慾外,還大力提倡素食主義。在他的素食食譜中,除了蔬菜、水果外,還有他自己利用粗麵粉製作的各種麵包和餅乾。他還發明了一種著名的薄脆餅乾( graham cracker )。人們品嘗這種餅乾後讚不絕口,這種餅乾很快就成為了一種廣為流傳的素食食物。格拉漢姆的姓氏也被用來形容這一類全麥食品。

July(「7月」),公元前44年,羅馬統治者愷撒遭到以布魯圖斯領導的元老院成員的暗殺後身亡,此後為了紀念凱撒的巨大功績,羅馬將軍馬克·安東尼( Mark Antony )建議將凱撒大帝誕生的7月,用凱撒的名字——拉丁文 Julius (尤利烏斯)命名。元老院通過了這一提議。因此,從公元前44年愷撒遇刺的一年起,這個月名便開始使用,最初為 Julius 或 Julie ,後來才演變成了今天的形式: July 。

Malapropism (「文字誤用的行為」),英國傑出的喜劇作家謝里丹( Richard Brinsley )於1775年發表了自己創作的第一部喜劇《情敵》,塑造了著名的馬拉普洛普太太( Malaprop )這一形象:她喜歡搬弄漂亮的詞句,但又不造它們的含義,經常誤用,鬧出笑話。其名字由 mal (壞)+ aprop (= appropriate , 適當的)構成,意思是「不恰當的」。由於馬拉普洛普太太這一人物形象描寫得非常成功,深入人心,人們便用malapropism 一詞,表示「文字誤用的行為」。

Odyssey(「漫長的歷險旅程」),荷馬史詩之一的《奧德賽》( Odyssey )講述了奧德修斯的歷險記:在希臘神話中,經過特洛伊戰爭之後,英雄奧德修斯 ( Odysseus )激怒海神波賽頓,所以波賽頓降禍於他,使他們遇到海難,全軍覆沒。奧德修斯雖因機智勇敢逃過一劫,但波賽頓的憤怒未息,又使奧德修斯找不到回家的航線,在大海里漂流,歷經了各種奇遇。而奧德修斯的妻子不知丈夫生死,忍耐著蠻橫的求婚者,苦等著丈夫回來。最後在諸神的幫忙下,經過十年漂流生活的奧德修斯終於回到家裡與妻子團聚,並與兒子和忠實的老僕聯手幹掉了求婚者。此後,人們便用odyssey 一詞來比喻漫長的歷險旅程。

Syphilis(「梅毒,性病」),源自義大利醫生兼詩人弗萊卡斯特羅( Girolamo Fracastoro )的詩歌《西菲利斯:高盧病》中男主角的名字 Syphilus 。該詩描述了一個名叫 Syphilus 的年輕牧羊人侮辱了阿波羅神;神為了報復,讓這個年輕人的肢體斷落,讓他的骨頭、牙齒暴露直到腐爛,他的呼吸發臭,且不能發聲。Fracastoro通過 Syphilus 所患的病症,描述了當時流行於義大利的性病「高盧病」的癥狀,後人據此認為 Syphilus 是第一個得梅毒的人。1546年, Fracastoro 在其醫學論著中首次使用 syphilus 一詞作為梅毒的通用稱呼,英文里拼寫形式變為 syphilis 。

Scrooge (「吝嗇鬼或守財奴」),源自著名作家狄更斯的《聖誕頌歌》中的主人公Scrooge斯克魯奇,他原本是一個自私透頂的吝嗇鬼,乞丐都不願向他討錢。在聖誕節前夕,他的一個同事 Jacob 化作鬼魂來看望他並警告他,如果他還像以前那樣自私的話,他的來生將得不到好報應。可斯克魯奇把他的話當做耳邊風。隨後,代表過去、現在和將來的三個鬼魂前來拜訪他,向他展示了一個人只顧金錢,缺乏人性的悲慘下場,從而喚醒了他的人性。於是,在鬼魂拜訪後的第二天,斯克魯奇便變成了一個慷慨大方的好人,第一次感到了真正的快樂。

Sideburns (「連鬢胡」),源自美國南北戰爭時期北方軍隊將領安布羅斯·伯恩賽德( Ambrose Burnside )。伯恩賽德擔任陸軍准將,但戰績不佳,經歷過好幾次戰役的慘敗。讓他出名的不是他在戰場上的表現,而是他獨具風格的大鬍子。他喜歡在嘴唇上方和腮邊蓄留毛茸茸的大鬍子,而將下巴颳得光溜溜的。因此,人們就用他的姓氏來命名這種鬍子,稱為 burnside 。 burnside從字面上很容易讓人聯想到「燒焦的臉頰」( burn sides ),這恰好與伯恩賽德將軍在戰場上屢戰屢敗、灰頭灰臉的狼狽形象十分符合。後來該詞的拼寫形式從 burnside 改為 sideburns ,可能是因為這種鬍子主要位於臉的兩側吧。

John Hancock(「親筆簽名」),源自美國著名政治家John Hancock,他原是美國殖民時期波士頓首富之一,人稱「走私者之王」(King of Smugglers)。1765年當英國頒布向殖民地直接徵稅的所謂「印花稅條例」(the Stamp Act)時,他領導當時的商人進行了鬥爭,一度遭到英王通緝,後來成了美國獨立戰爭的領導人物之一。1776年夏北美大陸會議討論《獨立宣言》,他出任大會主席,是第一個在《獨立宣言》上簽字的人,而且他的簽名筆力遒勁,粗大醒目,比宣言主要起草人傑斐遜和著名政治家富蘭克林等人的簽名還大兩倍。簽完名字後,他還打趣說讓喬治三世不戴眼鏡也能看清楚。John Hancock的大名就被作為「親筆簽名」的代稱,在美國口語中使用廣泛。

Mae West(「救生衣」),源自美國一位女影星的大名Mae West,她最初在百老匯大街當滑稽歌舞劇雜居演員,被報界稱作「小妖女」(Baby Vamp)。1926年她編寫、導演並主演了一出名為《性》的戲,被警察下令停演,還以誨淫罪被投入監獄。不久,她又移民好萊塢,1928年寫了鬧劇《寶石莉爾》(Diamond Lil),並在劇中扮演主角,一舉成名。由於她有大胸器,身材相當性感,所以得了不少綽號,如「銀幕妖婦」(Siren of the Screen)等,在美國影壇名噪一時。二戰期間氣脹式救生衣曾使無數英美飛行員和水兵在海里免於滅頂之災。據說穿上這種救生衣,充氣後的樣子常讓軍人們聯想起胸部豐滿的Mae West,於是他們戲稱之為Mae West,開始只是作為一種粗俗的俏皮語使用,到了40年代初期卻成了英美軍中的流行俚語,最後還被收入辭書之中。

其他的想到再補充。


————————————————————
喪心病狂的英文乾貨微信公眾號:
人人都是翻譯官(rrdsfyg)
喪心病狂的英文乾貨專欄:
http://zhuanlan.zhihu.com/translate
高產的地道又實在的英文乾貨知識星球:
http://t.xiaomiquan.com/N33ne66


[流行文化] Tebow(ing),來自 Tim Tebow
見此:http://tebowing.com/
http://en.wikipedia.org/wiki/Tim_Tebow


guillotine:斷頭台
來自法國醫生Guillotin,他發明了斷頭台。

watt:功的單位
瓦特唄~


Paparazzi, 狗仔隊。來源於費里尼的電影 La Dolce Vita


fluorescent lamp 熒光燈
單詞源自菲律賓發明家的名字Agapito Flores
http://www.txtmania.com/trivia/inventions.php

這樣的單詞還有很多,維基裡面列出了A-Z幾乎所有的。
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_eponyms_(A-K)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_eponyms_(L-Z)


SM.
全稱SadismMasochism
虐戀現象最早發現於17世紀末,首先出現在文學活動和一些商業性虐待服務中。最早的虐戀文學當然首推法國作家薩德(Sade)和奧地利作家馬索克(Masoch)的作品,Sadomasochism一詞即是由心理學家艾賓(Richard von Krafft-Ebing)通過他們的名字創造出來的。


Mirandize ,來自Miranda 米蘭達 ,表示「宣讀米蘭達規則」,就是警察抓住嫌犯時說「你有權保持沉默,但你所說的每一句話將成為呈堂證供……」


英文中有太多的計量單位以發明者的名字命名的,例如歐姆、安培等。更多數據參考 http://www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node28946/n29038/n29039/u30ai21847.html


首先想到的是Jacobian……


Fabian
費邊式的,拖延時間的
來自古羅馬時曾和漢尼拔的迦太基軍隊作戰過的法比烏斯(Fabius Maximus),因為採用避免正面決戰、騷擾補給線的迂迴周旋戰術而得名。

algorithm
演算法
來自於9世紀的波斯數學家 al-Khwārizmī。

diesel
柴油
來自於發明柴油發動機的 Rudolf Diesel。

除了各種向大牛致敬的自然科學單位外,化學元素、生物命名也是很多來自於人名,就不一一列舉了。


Echo(回聲)和Narcissus(水仙)來自希臘神話,見下。
希臘神話中,艾蔻(Echo)是個美麗的林間仙子。她天真,活潑,喜歡用她快樂的聲音訴說著生活的點點滴滴。宙斯(Zues)覬覦艾蔻的美麗,沒想到這卻招來了赫拉(Hera)的嫉妒。她恨恨地念下咒語:艾蔻,讓她只能支離破碎地重複別人的話吧!永遠永遠! 從此,快樂的仙女黯然地遊離於森林之間。 森林的另一角,一個翩翩少年正悄悄長成。他,納西索斯(Narcissus)有著最俊美的面孔,還有最冷傲的心靈。 無數的巧合,終於讓小艾蔻遇上了心儀的王子。她看著納西索斯,灼紅了雙臉。她偷偷地跟著,冀望著能夠跟他說上一句話。可是,她是被詛咒的!她使勁地撕扯自己的咽喉,卻始終說不出一個字。心在煎熬。 林中的腳步聲驚動了納西索斯,他轉身喊出一句:Who is here?艾蔻欣喜萬分,她多想告知Narcissus她的心意,但是她沒有正常的說話能力,只能重複念叨著別人的話「here..here..」。對美麗女子的傾慕,Narcissus早已見慣不怪了。對她們,他總是高傲地一笑,無情地拒絕。這次也不例外:I don"t love you.艾蔻含著淚,口中卻只能重複著:「love you..love you..」。她渴望說出的句子啊,此時卻變成了傷口上的一把鹽。 她傷心地在森林徘徊,終日以淚洗臉,身體日漸消瘦。終於有一天,她的身子完全消失了,只剩下憂鬱而輕柔的聲音在山谷中回蕩。無論是何人對她呼喊,她都只重複對方的話語,從不作自己的回答。而那個無情的拒絕者愛上了自己的倒影,鬱鬱而終,化作了一株自戀的水仙花。 幽幽的山谷中,你聽到Echo的聲音了嗎?
參考:http://zhidao.baidu.com/question/2863661.html


Mesmerism
draconian
nemesis
stentorian

GRE單詞里一把一把的。。。。


Bowdlerize, which comes from Thomas Bowdler, the prudish
expurgator of Shakespeare and the Bible;

quixotic, which comes from Don
Quixote, the romantic dreamer;

martinet, which comes from General Jean
Martinet, the rigid disciplinarian;

mercurial, which comes from the
fleet-footed, unpredictable Roman god Mercury;


gargantuan, from Rabelais』
character Gargantua, the gluttonous giant;

herculean, from the mighty hero
Hercules;

Lilliputian, which means like the tiny inhabitants of the
mythical land of Lilliput, and Brobdingnagian, which means like the gigantic
inhabitants of the mythical land of Brobdingnag (both of them come from Jonathan Swift"s Gulliver"s Travels);


Procrustean, which comes from Procrustes, the brutal
robber who stretched people"s bodies or cut off their limbs to make them
conform to the size of his bed;

draconian, which comes from Draco, the
authoritarian statesman whose code of laws was so severe that it imposed
the death penalty for nearly all crimes, great or small;

epicurean, which
comes from the philosopher Epicurus, who advocated the pursuit of
pleasure through the practice of virtue;

pyrrhonism, which comes from
Pyrrho, the exponent of absolute skepticism;

Solecism, which comes
from the rude and foul-mouthed inhabitants of Soloi. In modern usage, a
solecism is a gross grammatical error or social indiscretion.

Among the thousands of eponyms in the English language, two of the
most familiar are sandwich and silhouette.

It is said that the word sandwich was born when John Montagu, the fourth
earl of Sandwich, grew hungry after a long night at the gaming table and
instructed his servant to fetch him a snack consisting of slices of roast beef
placed between two pieces of toasted bread.

在看Verbal Advantage,有一段正好在講eponym,搜了一下發現知乎這個問題,就順手複製了一段貼上來。也沒翻譯,感興趣的人可以看看。

順便在此給大家推薦Verbal Advantage這本書,對拓寬辭彙量很有好處~也適合GRE備考黨。


(萬萬沒想到,我的知乎首答居然是這樣的……誒。)


推薦閱讀:

pro- 和 pre- 這個兩個 prefix 有什麼不同?是什麼導致了 proscribe 和 prescribe 這兩個單詞的不同?
我們在記一個新字時,只聽讀音不看文字很難記憶,這是為什麼?
如何正確選擇合適自己的英文學習方法和材料?

TAG:典故 | 英語 | 單詞 | 名字 |