遇到帶有濃重阿拉伯口音的英語,怎樣才能聽懂?

帶有阿拉伯口音的英語有何特點?發音特點或句法、語法特點均可,感謝!


私以為阿拉伯世界的英語有幾大特點:
1. R是大舌音。
2. Ing形式的詞,會直接念,而不是說「應」。換言之,把最後那個g讀出來了。
3. K與G往往念得特別喉音化。就是發聲位置特別的靠後。
其餘都是阿拉伯語本身的調型帶來的奇怪語調。


跟阿拉伯人打交道多年,跟他們也會選擇性地使用阿拉伯語或英語溝通。其實在阿拉伯人群中,英語的普及率是要大大高於中國的。由於英語不是母語,其中自然有人說得好,有人說得不好。但總的來說,阿拉伯人說英語時有幾點比較顯著的地方。
首先,由於阿拉伯語中並沒有p的發音,所以大部分存在有p發音的語言(無論是英語還是漢語),極有可能會發成b。
其次,阿拉伯語中對應英語中r的發音,是著名的大舌音,所以但凡單詞中帶r字母的單詞,都極有可能在其對應位置發出短暫的大舌音。比如car,很可能就會發成「卡勒」。
然後,以ng結尾的詞,或者說是漢語中的後鼻音,不少阿拉伯人會發出一個輕微的g音。比如有次一個阿拉伯客戶就在說「長沙」Changsha的時候,說的是「長~葛~沙」。

補充一點的是,許多阿拉伯人在說英語時會帶入一個阿拉伯語常用的filter word,就是類似於英語中you know,i mean這樣用來停頓,無實際意義的詞。發音為ye"ani——耶啊尼(知乎顯示不了阿拉伯語後好桑心……),本身意思為「他(陽性)意味著」。所以你很可能在聽阿拉伯人說英語時,夾雜進不少莫名其妙的「耶啊尼」的發音進去。

總之要聽懂阿拉伯人說英語,還是什麼鳥地方的人也好。經常聽自然就會懂了。


如果沒有和有濃重口音者的交流經驗,那題主可以試試這個辦法。
用幾個關鍵音來尋找對方口音的規律。比如th, t, d, dr, br, r, l, p, q, k, s, sh...和幾個母音。先確認幾個具有關鍵音的單詞,比如dress,比劃著讓對方確認這個單詞。這樣幾個單詞下來,就可以基本確認對方的口音了,基本交流就應該沒什麼問題了。
如果現場沒這個機會,那就只能聽天由命加比划了。
有這麼幾個關鍵音,題主可以留意一下。
1、你的交流對象有可能會習慣髮捲舌的音;
2、r和l有可能區別不大;
3、t, d, 和dr,可能都像d或der之類的發音;
4、k和g因為捲舌的原因,也有可能相似;
5、ing有可能會把g單獨發音
暫時這些。


您若英語已經使用嫻熟, 在與其對話當中,
自然 能抓到其口音跟我們在學校所學, 在媒體上聽到的英美通行口音的
對應規律而適應。

歸根結底, 還是在於您是否已經對英語嫻熟。
否則, 光通行英語及其口音的規則就夠您適應了,
即便能將阿拉伯口音英語歸納出來,
不只多造成負擔, 也僅是失焦而已。


@sapereaude的答案

擺出一副「你聽不懂是你英語不行」的腔調我也是醉了。。。
TX accent聽得懂嗎?Rhode Island呢?就算真正的Boston accent又有幾個懂得?LA的cajun?黑人大哥真要說ebonics,白人都別想聽懂
更不要說英國那些cockney, highland scots, glaswegian, geordie......

當一個人口音特別濃重的時候不光是口音問題,語法、句法都是反常的。
否則中國人的英語怎麼對美國人那麼難懂?

另外我廣東同學和我說普通話我一般都說:english plz...

回到阿拉伯英語的問題
多聽。。。
唯耳熟而~


在我的經驗中,阿拉伯口音的英語是特別字正腔圓易聽的

你可以找找 NPR debates 或者 BBC Documentaries 有阿拉伯人出現的幾集
(說起來 NPR debates 有一期中,幾個辯手中阿拉伯少女是反伊斯蘭的,而幾個美國本土人是挺伊斯蘭的)


前提是你自己的發音是標準的,然後就是多聽阿拉伯人講英語,剛剛開始的時候會不習慣,現在基本沒有問題。目前苦惱的是亞洲人民的英語,哈哈,柬埔寨的,我好難聽懂。


其實每次涉及到口音的問題
真的很想說 MD真的沒有別的辦法啊
你就不能認真的多聽么。。。
語感這東西它虛,但虛的非常非常重要。


推薦閱讀:

TAG:英語 | 阿拉伯語 | 語言學習 | 口譯 |