Tokyo為什麼會被翻譯成東京,這和中國南京北京的命名有什麼區別?
12-27
Tokyo即日文「東京」的羅馬音,在翻譯日本地名時,如果原日文名為「漢字」,就直接拿過來用。所以把 東京,也就是Tokyo,翻譯為東京。
這問的。。 beijing為什麼被翻譯成北京?
是現有的日文東京,讀音是Tokyo所以英文是Tokyo;
辭彙還有好多外傳然後又傳回的,其實還挺有意思的。
不同意這麼翻譯東京,畢竟中國北京南京西京(西安)東京(開封洛陽)是專有名詞。
可能是日本強烈要求的吧,就像漢城—&>首爾。推薦閱讀:
※有正則表達式有沒有「負則表達式」?
※「中南海」的「中南」什麼意思?
※公司名稱中什麼情況有地名,什麼情況下無地名?
※為什麼切爾西隊的 Terry 會被翻譯成「特里」?
※外國人如何命名化學物質?