日本姓氏里的源為什麼讀作Minamoto?

有什麼歷史淵源嗎?


以下是猜測,是腦洞,請選擇性聽取。

日語訓讀的最初作用是註解漢字。比如我有一個東西,在日本原來叫做「かがみ」,後來漢字傳入之後叫做「鏡」或者「鑑」,於是這兩個漢字就有了「かがみ」這個讀音。借新字用原音的做法基本就是訓讀的思路。
那麼回到みなもと這個和語本身。「源」的本意是水源,而「みなもと」=水(み)な(だ→な=の)本(元,もと)=水の本,正是水源的意思。所以,「源」讀作「みなもと」這個是可以解釋清楚的。並且這是「源」的最初讀音。於是把「源」這個字作為姓氏的時候,沿襲「みなもと」這個讀音也是非常正常的。

以下加入資料。
廣辭苑第六版中對「源」作為姓氏時的註解如下:

みなもと【源】
姓氏の一つ。初め嵯峨天皇がその皇子を臣籍に下して賜った姓で、のち仁明?文徳?清和?陽成?光孝?宇多?醍醐?村上?冷泉?花山?三條?後三條?順徳?後嵯峨?後深草?亀山?後二條天皇などの、皇子?皇孫にも源氏を賜った。嵯峨源氏?清和源氏?宇多源氏?村上源氏が名高い。

就不翻譯了_(:3 」∠ )_


源=minamoto水之本
類似的發音我記得還有
志=kokorozashi心所指
掌=tenohira攤開手


推薦閱讀:

Jesus 可以用作普通人的名字么?
由於重名,賬號被公司用數字 1, 2, 3 來區分是什麼體驗?
古代的姓,氏,名,字,號,謚等用於稱呼人的稱號地起源,以及一部分(如氏,字,謚)為什麼消失的原因?
如何起一個吸引人的文章題目?
名字經常被人讀錯是一種什麼樣的體驗?

TAG:日本 | 日本文化 | 姓氏 | 名字 | 日語 |