英語專業本科生翻譯方向畢業論文如何著手定題?如何找到可行性強同時自己又有興趣的話題?
歷屆優秀畢業論文?知名學者的相關論文?
英語專業本科生翻譯方向畢業論文定題:
Step 1:
找個自己感興趣的翻譯領域,如:文學翻譯(詩歌,小說之類)、公示語翻譯、新聞翻譯、科技翻譯, etc。
在這個領域裡找一個合適的話題:
比如,要寫文學翻譯的話,可以找一本你感興趣的,有中英文的書籍。你可以:
- 對這本書的翻譯做一個多譯本的比較(如有人對《紅樓夢》大衛霍克斯和楊戴二人的譯本做比較);
- 對這本書出現的某些辭彙和表達法的翻譯做一個總結,探究翻譯規律(如有人對《紅樓夢》里食物、服飾、詩歌等等的英文翻譯做一個總結和鑒賞);
- 對不好的譯本 —— 反面教材做一個翻譯失誤的分析;
……
(其他方向的寫作以此類推…在此不做贅述…)
以上都需要運用一些理論,一篇論文得有一個支撐點—— 目的論,功能對等,歸化異化……都是為人津津樂道的。
Step 3:
讓現實照進夢想,在有了想法之後,分析其可能性:
被前人寫濫了的,已經有權威研究的,最好不要去挑戰(除非從一個新的視角去做研究,不落前人窠臼)
參考文獻太少的不要寫,本科畢業論文不具有太大的權威性,必須得有足夠的文獻做支撐(當然,不排除有能超越前人的,能夠得到學術界肯定的。但那樣的話,本科畢業論文的字數顯然不夠 = =)
論文定題能有話可寫,有理論支撐,又不反社會,你有興趣去寫,不至於寫到一半感覺自己邏輯不行要換題目的,就可以了。
1、所選的題目不能跟本學校歷屆翻譯方向論文的題目、研究內容雷同。
2、所選的話題必須得有一個研究的意義(你的創新之處何在?寫作目的是為了什麼?為了研究或是實用或是提出某個規範?)寫作目的不能是單純為寫論文而寫論文(即使是,也要說是為了研究 = =咳咳)。
3、所選的話題必須得有寫頭:被別人嚼爛了的,寫不出新意的,就可以不用寫了;太新的課題,連多少參考文獻都找不到的,也不用寫了,沒有說服力。(像歸化異化啊,目的論啊,奈達的理論啊之類都快要被用爛了……可以再來點有新鮮感的。不過該用還是得用,誰讓人家經典呢!信達雅說了這麼多年,依然是經典 = =)
(1)首先要考慮的是根據自己的興趣愛好來定題,比如歐美相關的流行文化:音樂、電影、電視劇或體育等,或者自己喜歡的方面
(2)有了興趣還是遠遠不夠,在個人興趣愛好的基礎之上還要滿足是否能夠駕馭的題目,這個最好要符合自己的專業特性和自己的寫作能力和知識儲備能力。
(3)積極的和自己的指導老師探討確定,因為最後的通過與否跟自己的老師關係也非常的密切
接下來推薦幾個比較適合寫作又不失興趣的英語翻譯專業的本科論問題目:
1.歐美音樂在英語翻譯教學中的應用
2.評析歐美電影太次語言的翻譯特徵表現
3.從現代歐美電影翻譯看西方流行文化發展
相關論文請上中國知網
還有,定題目這件事和導師商量好真的很重要,建議直接去和導師談談
私人建議是,語言類論文,題目不要定太大想寫翻譯方向的論文…現在想了兩個,中英文電影名的翻譯,國際會議的翻譯(就拿什麼什麼總理的某一次講話為例),比較想寫第二個,但不知道怎麼構思
你好,我想寫電影怦然心動的字幕翻譯的歸化現象,看過文獻後卻又不知道怎麼開始構思了
你好,我想問一下。我寫的是翻譯方向的論文,主題是關於公共標識語的,應注意哪些問題呢
推薦閱讀:
※英語專業論文怎麼寫啊?
※就法學專業來講,有哪些出路?
※學莎士比亞的作品是大多數中國大學的英語專業本科學生的必修課嗎?
※為什麼會害怕在很多人面前講話?已經到恐懼的程度了。難道真的不善言辭的人就在社會上活不下去了嗎?