中國人留學,名字如何處理?

如題…明年即將奔赴楓葉國上學。
作為自己來說其實並不喜歡有那麼多重名的人,中國人起名字不就都講究有含義,獨一無二嗎…直接用漢語拼音的話,看很多答主說這樣好,但我的名字好像沒有一個音對老外來說是容易發音的。而且看到很多人說 很多場合都不方便。比如上課的時候提問 教授說不清你的名字,很有可能別人在叫你的名字你都不知道…
總之有點糾結,究竟怎麼處理名字比較好??(其實是想保留自己的中文名字的…)


我記得現在學校現在一般會有個Formal/Legal/Official name, 即你ID上的名字,還會讓你填一個the name you would like choose to be known as或者叫Nickname。

所以以下四種方法:

第一,取英文名字,
比如樓上大熊和 @曉蒙說的。因為國外的發音習慣,他們有的名字真的念不準。
取一個大眾名字無所謂,
Zoe挺好,別瞎取名。Justice雖然有「正義」的意思,單詞本意說的還是「法律制裁」。換做國內思想,誰能給自己取名叫做「周法律制裁」?這種名字只能存在惡搞英文版金庸小說的網路段子里。

第二,你可以試試把難讀的字隱去
比如你可以叫Zheng Zhou(鄭州…)或者Yi Zhou(周一……),Yi在他們的口語里也是比較好讀的。
這招慎用,一來是容易在別人叫你的時候,你有可能一時間反應不過來,
二來有可能造成一些不必要的麻煩,比如辦銀行卡、超市會員卡或者去政府部門辦理手續時候遇到一些問題。
我當初來加拿大的時候,因為我們學校當時只有formal name,而我名字的最後一個字真的不好讀,所以我只能給放在了Middle name里,為了不影響中文名的格式。
比如我好幾次輔導課TA點名問問題、prof點名問問題和髮捲的時候,我都以為是在叫別人。臨畢業的時候我又跟學校申請改回來的——然而因為學校工作人員的疏忽,並卵 =_=!!!

第三,你可以試試韋氏拼音Wade-Giles romanization
說白了就是現在港台以及新馬泰地區的語言拼音,根據粵語和客家話演變而來的字母代替法,
最大的優勢就是好讀。
比如周潤發的拼音就是Chow Yun Fat(胖發哥⊙﹏⊙‖∣),李光耀的英文名就是Lee Kuan Yew,
周杰倫的英文名叫做Jay Chou,也是根據韋氏拼音來的。

所以你可以試試改叫做 Cheng-i,Chou。
不過弊端在於,比如如果搞活動,排隊列之類需要按照the order for the CAPITAL LETTER of your family name,你可能會被劃分到C組而非Z組。
附上韋氏拼音對照表:漢語拼音-韋氏拼音對照表

以上三種方式都慎用,第一種方法可以在生活中讓別人那麼叫你,
剩下兩種,如果看好你的學校登記表裡只有一個Formal name的選項,
那我建議你第四種,
就是死活不改,愛咋咋地,

反正每次矯正一遍你們讀音我也不嫌累,
你們讀錯了時間長了我也知道你在叫我,
反正你們滿街跑的還不都是Honda,Toyota,Hyundai么?
這個好處,就是你不用再改別的legal doc了,對你自己的生活支配比較方便。

這幾種方法說完了,
四條里我也沒什麼特別推薦的,看著用吧。

以上,
祝即將來到加拿大的你一帆風順。


Zhou Zhengyi的話,英文名叫Justice不就好了?立意很好,發音也不難呀。


在英國小呆了三年,沒有什麼英文名

因為我一直堅持一個觀點就是,我千山萬水的來你們國家,學習你們的語言,融入你們的文化,如果你拿我當朋友,就請你用我的母語叫我的名字

Zhu Tao

平時簽名我都是把Zhu放在前面,什麼把姓氏放在後面這種事情我根本不會做

這就是我爺爺給我取的名字,為了你們叫得方便我還得改咯?我怕我爺爺託夢揍我

當然,這都不是重點,因為大部分時間老外們會很認真的看看我的名字,小心的叫一聲----乳頭……

媽蛋!摔!!!


楓葉國的小夥伴來答題啦!
英文名隨意一點取就OK了,不要太奇葩,大家都不會很care。但是千萬不要取一些奇葩名字!! 比如, spring、summer(我真見過有同學取這個,老師點名的時候都看得出來內心是崩潰的。。)還有cherry bonnie dick這些名字也是禁區。 建議取英文名的時候要看看這個名字適不適合自己的氣質,比如 jack、kevin 這種一般都是那種逗比(其實是比較開朗活潑一些的,不要說我stereotyping,純屬這個感覺)我個人比較成熟穩重熱愛生活學習人也很有趣幽默,所以就起了Nathan作為我的英文名(我從未見過如此厚顏無恥之人系列,其實是個英國朋友給我起的,自己很喜歡)
英文名說重要也重要,但也沒那麼重要,好好學習才是王道啊年輕人!


就直接用拼音。不用處理。Zhengyi對英語母語的人來說不算特別難念(假設你不是去魁北克)。

可能會念成 zen--E 這樣吧。別人叫的多了你也就知道那個發音其實是在念你的名字了。如果是要長期相處的人(同學啊導師啊之類的)可以互相教一下名字的正確念法,其他情況也無所謂啊。

還有一個印度人的解決方案:名字又長又難念的印度人有時候會取自己名字的第一個音節來作為常用名字。這個其實已經比較像英語里的 Christopher - Chris,Donovan - Don,Edward - Ed 這種用法了。按照這個思路的話可以簡寫成Zhen(g)之類的,或者索性就簡寫成Zen(時髦值爆表233


Zhengyi Zhou就是個英文名。
不過你亦可以選擇Jenny Jones(女)或者John Jones(男)。姓可以不改。
像我英文名一直用的Tenichi Nae,美國佬們都尿了


Spring....我聽過女孩叫summer的 還沒聽過男生叫spring的....哈哈


可以叫Masayoshi


有個朋友叫 zheng yi
英文名叫Janny


周增益
buff chou


不如叫springer,還有逼格一些


切忌起一些老俗套的名字 下面有推薦的什麼jenny啊啊什麼的 真的是太太太太多了。本人在多倫多呆了七年了至今沒遇到過跟我重英文名的中國人(網上倒是見過,但是太少了)。
為什麼知道嗎,因為我起的根本不是英文名!哈哈哈
我起的是Gino.

如圖,Gino是個地道的義大利語名字,其實我也是誤打誤撞起了這個名字。
當初從國內準備去加拿大的時候無比興奮,在大把的閑暇時間中想到起個英文名這件事。長輩們給自己起了中文名字,自己也想為自己做一把住,當時感覺可炫酷。
我就在網上求助度娘,「好聽的英文名」,「英文名男」,「帥氣的男英文名」,「霸氣的男英文名」,「男英文名大全」諸如此類。搜了半天都覺得不符合我非常多元化的氣質哈哈哈哈!當時我就放棄了,開始聯想自己的生活。從學業聯想到家庭,最後停留在了籃球上,我當時最喜歡的NBA明星是馬刺的ginobili,阿根廷人,江湖人稱妖刀吉諾比利!也挺帥的年輕時候,現在地中海了。。。但是我覺得這個名字略長,bili感覺略傻,於是乎我就切斷了它的小尾巴取名Gino!
誰承想居然歪打誤撞變成了個italian,於是此番對話在這七年中上演了無數次。

"Hey how"s going, I"m Gino!"
"Hi Gino nice to meet you, are you Italian? You don"t look like an Italian at all."

然後我就會把我起名的故事告訴他們了。

樓主希望對你有幫助,你要是起太俗的名字吧,我會自動過濾成 淑芬,麗紅,香琴 等等一系列老一輩人的名字,哈哈哈。


你可以試試歐洲一些不說英語的那些國家都有什麼名字,都可以用英文拼寫和發音,越小語種越好,不要去嘗試像什麼印度啊柬埔寨啊阿富汗啊奈及利亞啊這些語言,略蹩。。。哦當然也不要日本名字音譯的,記得以前有個朋友叫yuki還是tuki,反正聽起來跟日本人似的,有次她病了朋友去幫她挂號,大夫問叫什麼,朋友答tuki,然後醫生就問that"s her English name?場面很尷尬,切記啊!
祝你好運!

by the way,如果你到楓葉國需要更多幫忙的地方可以問問我


這個隨便起吧,我姓畢,我給自己起了個英文名叫mark,所以大家可以叫我mark bi...


很多人說建議起個「英文名字」。其實1.「英文名字」本身就是偽命題。2.也沒必要起。解釋如下:

1.你護照上的名字的羅馬化拼音Zhou Zhengyi本身就是英文,那些所謂「英文名字」無非是西方名字。

2.使用你的東方式的原名比西方化另起的名字逼格高得多,讓人感覺更內涵,更高端,一種神秘的東方氣息撲面而來。不信,你自己感受一下,是不是叫Zheng Yi Zhou和叫Marry Zhou哪個更有范,逼格一下子就上去了?同時,也是不是很難重名,更有個性?

所以,在新的國家就用你的真·英文名(拼音名)就是最好了。如果擔心名字不好讀,這個也不是問題。比如王小明Xiao Ming Wang,如果不好讀,大家平時叫X.M.就很好,很霸氣很個性。我的原名也不好讀,大家也是這種方法稱呼我的,過目難忘。那麼,讓大家叫你Z.Y.就行。


你出去了就會發現,只有亞洲人(東亞)會改名字。我認識有人千方百計往service ontario跑就為了把中文名改成英文。說到底還是一種民族自卑感,什麼發音困難都是借口,印度人中東人那名字很多人一輩子都念不對,人家照樣不換你愛怎麼讀怎麼讀。


用真名吧。 不然同學天天問你,呃,怎麼在name list上看不到你? 呃,為什麼用你的名字找不到email地址?呃,為什麼你要起個藝名?呃,為什麼你們中國人都自己給自己起名字?
然後學校發給你的nametag你要自己加上自己英文名,簡歷上要用括弧寫個英文名,學期結束老師都沒有辦法把你的名字和課堂發言對上號。
老師或同學發音不標準,及時糾正。

如果遇到死活不會講你名字的人,請一副「我原諒你的無知和種族歧視」的臉嘴。

最讓我上火的是有一個在小區樓下登記parking permit,保安問我朋友叫什麼,我朋友說了真名,保安一臉不耐煩的說:「你不能告訴我英文名嗎?你不知道我不會念你們中文名字嗎?我知道你們中國人都有英文名。」

我從不知道一個黑人可以如此明目張胆的種族歧視,我想這也跟亞洲人缺乏民族自信有關。


我現在就在楓葉國讀書。我認為題主可以取一個英文名,用於非正式場合,比如你和外國人僅僅只是打個照面,而不需喲要深入交流的時候。但是我建議一切正式場合,包括lecture和一些workshop,都用自己的本名。不要說什麼怕麻煩別人。首先教授或者TA第一次點你的名字的時候,一般看到一些東亞或者中東名字都會問你我這樣讀你的名字對不對,其次我感覺以英文名而非本名稱呼自己是一種略缺乏自信的行為,有些教授吐槽為什麼中國留學生不像日本人韓國人一樣用自己的本名,而是用自己取的英文名。當然這僅僅只是個人見解和建議,並不是說非要堅持本名。最後補充一點,取名字不要取得太怪異,雖然別人不會管你但是心裡還是覺得挺奇怪的。Skywalker之類的就算了吧。取英文名可以參照一些名人的人名字,或者你也可以翻翻拉丁語詞典把一些比較正面的人形容詞當名字也行。


和題主太有緣了!我也叫zhou zhengyi,我挑選很久後 決定用George Yee...


就自信的叫中文名 就很棒了啊

以前認識一個香港妹子叫王雯,按照粵語讀就是wang man 每次上課老師都叫她man
很詭異有沒有【手動再見】
可是人家還是很自信很厲害啊


我在加拿大讀書,一開始也沒有取英文名,讓大家叫我yang(名字的最後一個字).因為總覺得起個英文名總覺得那不是叫我自己...中文名和英文名都用過,說說我的體驗
用中文拼音的好處:1.保留了自己的特點,比較有個性 2. 別人知道你是什麼國家(也可能不是好處)3. 比較少和別人重名
壞處:1.在中國人還是挺多的學校,你的名字一開始不容易被教授,老外同學記住 。這跟我們看印度名字都差不多的道理 2.很多老外只會根據英文發音規則讀,而不是漢語拼音.有的人還一直很糾結有沒有讀對(很多時候一時半會兒可是糾正不了的..導致他們自己也很不好意思,你也覺得很折騰)3.簡單的名字和單名容易和中國人重名 4.還有就是會有點擔心職場的歧視,入鄉隨俗,去個外文名一定程度上提升你獲取機會的可能性。比如我記得有的research就指出英文名和其他國外特色的名的簡歷相比,拿到面試的機會更大

我至今還中英文名都在用快人格分裂了...


推薦閱讀:

申請哪些美國好一點的學校不需要SAT?
準備申請加拿大的研究生,靠中介還是靠自己DIY好?

TAG:出國 | 加拿大 | 英文名 | 中文名 | 留學加拿大 |