哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?

請附上例句和解釋,謝謝!
如果能分別說一下美國、英國、澳大利亞的本地用法更好。

傳送門:
你知道哪些中國人普遍生疏但意境很美的英語辭彙? - 英語翻譯
哪些英語母語者常用的片語對於普通中國大學生來說是生疏的? - 英語翻譯


4.14.2016 更新 36-40。
(謝謝知友們的贊,留言和私信。這個搬運工的活兒我做得很開心。會繼續更新。)

11.21.2015更新 31-35。
8.25.2015更新 26-30。
8.11.2015更新 23-25。
8.4.2015更新 17-22。
8.2.2015更新 11-16。

以下全是日常所見所聞,並且在國內未曾學習到的。

1. No problem!
在國內學到的是:
-Could you help me with xxx?
-No problem!

而在這邊聽到的往往是:
-Thank you!
-No problem.

有時甚至:
-Oh sorry!
-No problem!

2. Go by
在課堂自我介紹時,有時會說中文名,然後英文名。Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以這樣說:

-My name is xxx(你的原名), and I go by xxx(你的英文名).

一些美國學生不樂意用自己的原名,而偏好昵稱,也可以用go by來表達:

-My name is Catherine, and I go by Cat.

3. Appreciate it!
每次從校車上下來時,大家都會禮貌地對司機表示感謝,有次看到四個小哥魚貫而出,每個人表達感謝的語句都不同。除了常見的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我覺得最好聽的就是「Appreciate it!"

4. Have a good one!
美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人再見的時候(可能是下班,結完賬離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師/...說聲"Have a good day/night"之類的。有時下午5,6點,天還沒黑,我總會把」Have a good night!"說成"Have a good day!",後來發現,還有種更簡易的表達,日夜均可使用,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。

5.賓語前置(知友@Scrummble指出應該是狀語前置)
這是種B格很高的表達方式,在每張美元背面都有一句話"In God We Trust"(如下圖)

此外有次等紅燈時,看見前面一輛車的車牌上的Motto寫的是"United We Stand",當時瞬間感受到這種句式的力量與B格,於是腦補出一句「A Sandwich I Had"。(@Scrummble還說我的例子語法錯誤…我去角落捂臉了)

6. Without further ado
這句在YouTube視頻里經常聽到,那些YouTubers在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,然後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, let"s get started."這句話的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」

每次聽到這句,我都會聯想另一個四字常用辭彙「原來如此」,真希望它在英文里也有完全對應的翻譯,我就不用每次都將說了半句的「搜迪斯卡」咽下去了。。。

7. Figure
當想表達「我覺得/我認為/我猜」的時候,有個很好用的表達就是「I figure.."

-I figured you might wanna be alone for a while, so I didn"t bother you.

8. Petite/plus size/pale/fair/tan/dark
這幾個都是形容外貌的,就放在一起說。

在形容人個子矮的時候,short可能不夠委婉,一般說petite

在形容人胖的時候,fat明顯不夠委婉,可以說plus size

在形容膚色時,長得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑

9. Email常用禮貌用語
-I hope this email finds you well.用於開頭。
-Any response will be appreciated.用於結尾,通常正文是找對方詢問事情。
-Please feel free to let me know if there should be any question.用於句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答問題等。
-It would be great/the best if you could...這就是傳說中比"Could you please..."還要更加委婉的請求式句型了。

10. I"m good.
這句可以用來回答How are you?此外,常用於:

-Do you want some chips with your sandwich?
-No, I"m good. Thanks.

-Do you have any questions?
-No, I"m good.

也可用作委婉拒絕。
-Do you wanna go to a strip club?
-I"m good.


(以下為8.2更新)

11. Shoot
除了「射擊」之意,還有以下日常用法:

-Whenever you need help, just shoot me an email. (比send更口語化)

-I"ve collected some negative comments on you.
-Shoot. (類似於Go ahead說吧)

-I was shooting for 100, but 98 is ok. (意為本想衝擊100分)

-Oh shoot...(其實就是Oh s**t! 的委婉說法)

12. 結束對話用語
-I"ll leave you be. (類似於「打擾了」,「告辭了」,是在《紙牌屋》里看到Claire對一個白宮工作人員或是記者說的)

-As you were. (這句通常上司對下屬講完工作之後可能用到,是在《基本演繹法》里看到的)

13. Off the hook
意為「從麻煩脫身」,可以想像一條魚脫離魚鉤的樣子。

-He paid all the fines so he"s finally off the hook now.
-He"s off the hook, he doesn"t do drugs any more.

《絕望主婦》裡面Bree問她兒子Andrew,現在年輕人還說"Awesome"嗎?Andrew告訴她,他們現在都說"Off the hook",可見,這個片語也有Cool, awesome之意。

-That party was off the hook!

印象中《宋飛正傳》里Jerry, Elaine和George有對off the hook和on the hook的一段討論,但是在網上搜出來的似乎都是小黃網站,於是隱隱覺得似乎這個表達不是什麼好表達了。。。

14. Hands down
有「絕對,毫無疑問」之意。可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。

-My favorite TV show is hands downFriends.


15. Though
大家都熟悉though用於句首和句中錶轉折,但可能不太了解它放在句末的用法。

-Do you want me to get you a cup of coffee?
-No, I"m good. Thank you though. (意為不過還是)


另外一個用法是在Instagram上看到的,關注了一個賬號整天推送搞笑短視頻,內容都是人和動物摔倒啊,被砸啊,被嚇到啊等等很囧的場面。然後這個賬號經常配的文字就是以though結尾的語句,可以感覺到明顯的譏諷意味。例如:

(一個男人被電梯整蠱嚇得尖叫)
-That scream though. (重音在scream)

(一隻狗打了一個噴嚏,然後全身狂抖)
-That sneeze though.(重音在sneeze)

16. Sure/Of course/Certainly
當時初中學英語的時候記得這三個詞經常一起出現,表達「當然」,一直模模糊糊地認為他們是一個意思,後來慢慢地才了解到他們的用法的區別。

Sure一般用來表達欣然同意對方的提議,意為「好呀」:

-Can I give you a call?
-Sure!

-Would you like to get a cup of coffee or something?
-Sure!

而Of course則有「那當然了」,「不用多說」的意味在裡面:

-There are, of course, exceptions to the rule.

-What do you do now?
-Still farming.
-Of course.
(此對話來自《唐頓莊園》里莊主Robert問他領地里的一位農民現在做些什麼,農民回答還是做農活,並且一臉頹喪的樣子,潛台詞是「我還能做啥,還不是做做農活而已」,Robert聽後稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,於是說了句Of course. 可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答後,你可以說這麼一句Of course.

Certainly則比較少見,在Google上查到它的使用頻率也是漸漸下降:

不知道是不是一個漸漸淡出江湖的辭彙。

(以下為8.4更新)


17. 模糊語氣
在表達「差不多」,「接近」,「...的樣子」 ,「之類的」等模糊的意思時,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等辭彙外,更口語的說法還有or so, -ish, ...something等:

-He has worked in the company for a year and two months or so.
-After dinner I had 30 cherries or so.

-That movie was good-ish.(此人應該覺得電影並不怎麼好看)
-That color is blue-ish.
-Let"s meet around 9-ish.


-30 books every twenty-something girl must read. (類似於知乎豆瓣經常出現的20多歲女孩的必讀書單)
-Wanna a cup of water or something?

18. Sense
sense的意思非常多,有「...感」,「意思/意識」,「目的」等,無法和一個中文辭彙完全對應。國內用到a sense of的標配經常是a sense of humor,其實可以使用的範圍非常廣。

-What is the sense of going out in the rain? (意為「目的」
-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work. (好難翻譯!請意會)
-Does that make sense to you?(這句話很常見,通常在解釋完某個複雜的事情或事物後,為了解對方是否聽明白,會問這麼一句,配以擰巴的眉頭,微傾的頭顱)

19. 沒聽懂對方的話時
聽不懂或沒聽清對方的意思,這種狀況常常發生,不論你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英語課本里教的I beg your pardon? 可以用來要求對方再說一遍外,還可以這樣告訴對方你沒聽清

-!#%^*&>??#^
-Sorry, you lost me.

-#%^^$(!_+?&>&<
-Sorry, I didn"t follow.

20. A touch of
意為"一點兒", 但是不是比a little, a bit of聽起來要更有畫面感?

-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China. (這是美國Vogue雜誌主編Anna Wintour給記者解釋剛過去的中國主題Met Gala的dress code的含義時用的原句。)

-I have a touch of flu and need some rest.(意為「輕微的」)

21. Shy of
意思類似於short of。
-He"s just shy of 6 feet. ("接近"6英尺=1.8288米)

《老友記》裡面有次6人玩撲克牌,Ross加註的時候發現錢不夠了,說了句"Joey, I"m a little shy here.",意思是錢不夠了,想找Joey借錢,結果Joey傻了吧唧地拍了拍Ross肩膀,說有哥們兒在,不怕。還好Chandler聽出了shy的第二層意思,掏出了錢包。

22. Dress up/down
Dress up可不是穿上衣服的意思,而是穿著正式的意思,相應的穿著隨意則是dress down.

-You need to dress up for the dinner. But during the daytime, you can dress down as you like.


(以下為8.11更新)


23. 又是幾個對話常見表達,適用於特定場合。

在賓館/圖書館/售票處/電話客服..辦事結束後,經常會聽到一句"You"re all set." 聽到這句話就知道事兒已辦妥可以拎著東西滾了。如果不知道自己的事兒是不是弄好了,而對方又專心致志作敲鍵盤狀時,可以問一句"Am I all set?" 不要像樓主第一次住完賓館在前台傻了吧唧地站在那兒等人家給我receipt等了二十分鐘,人家終於忍不住問我"What else can I help you with?"才知道我早就可以滾了。。

有時用公共飲水機/洗手池時有可能不巧地前面正好有人在使用,於是站在別人身後兩英尺處耐心等待,同時說一聲"Take your time" 讓對方不用太著急,對方使用完可能對你說聲"All yours"讓你放心上前使用,文明的世界真美好。

24. At some point
這個表達非常好用,可以表示過去某時刻,也可以表示將來某時刻。

-At some point I decided she was no longer my friend. (表示之前某時刻)

-Do you want me to add that information in the document?
-No. But at some point we will need that. (表示將來某時刻,比in the future明顯更適用)

25. Comfort
Comfort的意思大家都懂,就是舒服,舒適,爽。在國內的時候,我只知道俺家的沙發是comfortable的,而在老美的口語表達中,這個詞可以使用的語境實在是多。

-You should make sure you are comfortable with the height every time you jump off. (這是樓主第一次去攀岩俱樂部玩抱石時,教練對我說的,comfortable在這裡的意思更貼近於「沒有不適,能接受」


-If no support was provided, we should perform audit steps to obtain comfort that the item was appropriately included. (這裡意譯過來應該是「確保」,意思等同於make sure)

可見comfortable這種狀態,不一定是躺在沙發上全身放鬆,還可以是生活工作中每一個細小的,讓你呼吸平穩,心跳規律的狀態。

(以下為8.25更新)

26. Thing
除了「事物」之意外,在口語中還有以下常見用法:

-I think he has a thing for you. (就是中文裡「他對你有意思」的意思)

-Being funny is Chandler"s thing and Ross"s thing is getting divorced. (來自《老友記》,這裡thing不好翻譯,可以理解為「某人最顯著的特質」,即讓別人想到你就聯想起來的東西。)

27. Have/get your back

意為「罩著你」,「挺你」或者「有我在」。

-If you ever need help, just ask. You know I have your back.

-Just go ahead. Don"t worry. I got your back.


28. In the middle of nowhere

意為「荒郊野外」。

-Bree once dropped her teenage son in the middle of nowhere.

29. Walk through

雖然這個片語里有walk這個動詞,但是通常和行走沒有太大關係。可以理解為「過一遍」。

-Could you walk me through the process so I can get a better understanding of your business?


30. 標點符號的說法

仔細想想我們還沒有好好學習過標點符號的英語表達呢,那就一起總結一下吧!

, comma
. period
— dash (破折號,用法為句子A - 句子B,注意字元兩邊都有空格)
# pound (#有時候可作編號之意,比如「#1」為「編號1」, 而No.1則為「排名第一」)
/ slash
backslash
"" quote
() [] {} brackets
*star
_ underscore
- hyphen (連字元,用法為word-word,組成一個新詞,例如anti-discrimination,字元兩邊沒有空格)
~ tilde
! exclamation point/mark
? question mark
" apostrophe
: colon
; semicolon
? bullet
numerator 分子
denominator 分母

(真是漲姿勢啊!)

(以下為11.21更新)

31. Doesn"t hurt to do something

意為「做什麼事有好處/不會有壞處」。

-It does"t hurt to take a look of what you"ve done and see if it could be improved.

32. You might wanna/you don"t wanna

這可以是給別人建議做某事/別做某事時使用的短語。

-You might wanna have a cup of water at hand in case that food is too spicy.
-You don"t wanna call her in the middle of the night. You don"t know how grumpy she could be.

33. Can use some

意為「正需要」。

-After a long week, I can really use some rest.

-That shirt is too flashy.
-You can use some flash.
(來自《宋飛正傳》)

34. At the end of the day

意為「到頭來」,「到最後」,「最終」,並不是「一天的最後」。

-They all said they would help me, but at the end of the day nobody did.

35. The last thing I wanna do

可不是「最後一件想做的事」,而是「最不想做的事」。

-The last thing I wanna do is hurting your brother.
(來自《老友記》Rachel對Monica說她不會傷害Ross)

(以下為4.14.2016更新)


36. Be my guest

這個表達可不是邀請對方做客,而是在對方提出要做某件事的時候給出允許

-Can I have the last piece of cake?
-Sure! Be my guest.

老友記裡面有一集Monica和Rachel樓上的鄰居把地毯撤掉了,各種雜訊通過天花板傳來聽得一清二楚,Pheobe問她們怎麼不上去和那人說,Monica表示那人太帥了,她沒法開口。Phoebe不信,決定要上樓去教訓下那個人。Monica和Pheobe之間有這樣一段對話:

MONICA : He took up the carpets and now you can hear everything.
PHOEBE : Well, why don』t you go up there and ask him to just, like "step lightly, please"?
MONICA : I have, like five times, but they guy is so charming that I go up there to yell and then I end up apologizing to him.
PHOEBE : Ewww, that is ...(angrily) silly. I』ll go up there, I』ll tell him to keep it down.
MONICA : Alright. Be my guest.


37. Gut

直譯過來是「肚子」,但在英語裡面有「直覺」之意。

-I don"t know how to decide.
-Well, what does your gut tell you?

有時又指「膽量」。

-I hate that guy! I want to punch him in the face!
-You don"t have the guts.

38. It works

這個表達在日常口語中實在太常見了。在國內時work往往指工作,但在英語中更像是說某件事「有效運行」。

-I don"t understand how polygamy works.

-We tried a new model and it worked!

39. Buy that

除了「買它」的直譯外,還有「相信一個說法」的意思。來看例句理解吧:

-He said he didn"t do it but I don"t buy it.

-She told me she missed our date because she had to work.
-That"s so made up! I can"t believe you bought it.

40. Table

幾個和table有關的表達:Bring to the table和On/Off the table。

Bring to the table指「帶來的好處」:

-Do you have any advice for me on the interview?
-Just be yourself and talk what you can bring to the table with all the experience you have.

On the table指「考慮的」,相應的,Off the table指「不作考慮的」:

-The proposed new bill will soon be on the table in Parliament.


-We will take no options off the table to achieve that goal.

例句來自Google,眾多美劇英劇,答主親耳所聞,和現場腦補。

其餘想起再更。


(深切地感覺到,語言的學習真是終生的,也是每一天的。來美一年,英語進步了,語文卻因為讀得少了,寫得少了,退步很多,最明顯的感受就是對成語的運用能力大大下降。語言不僅是表達方式,更是思維方式,一般人來回切換模式做不到那麼乾脆利落,所以常見海外黨寫起東西來中英夾雜。深有體會,但不該如此。生活多年的環境在自己身上打下的文化烙印值得慢慢品味,好好珍惜。)


天知道這個句型拯救了我多少英語郵件…

"I was just wondering if maybe you wanted to go to the ball with me?"

例子嘛,僅僅是幾個月內郵件的我就翻出來這麼多:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

回複評論區:為什麼用was wondering 而不是 am wondering呢?
--
其實都對啦,引用老師的回答:"I was wondering..." sounds much more natural and polite, even though "I am wondering..." makes more sense grammatically in regard to the actual meaning.

回複評論區:為什麼後面用wanted而不是want?
--
這個主要是因為主句為了禮貌而使用了過去式,所以要前後一致
歪果仁回復:

回複評論區:這個句子用逗號還是句號?
--

(翻譯:句號和問號都可以用,不過(你例子裡面) breakfast 前面的 a 要去掉哦

------------------------------------------------------------------------------------------------------

相似用法補充:
Would you mind if I asked you about ... ?

也是過去式表示禮貌哦

歡迎移步其它英語方面的答案:

http://www.zhihu.com/question/24327190/answer/77853479

哪一句日常用的英語很簡單但是格調和品位很高? - Demilia 的回答

有哪些高級的英語表達技巧,讓人一聽就感覺很地道? - Demilia 的回答

為什麼一些比較老的用英文演唱的作品(比如亨德爾的許多英文作品)的本真版演繹中,r會被發成大舌音? - Demilia 的回答

收藏的同時也順便點個讚唄!么么噠~


沒人來說說「The」的使用么!定冠詞the是英語中出現頻率最高的單詞。最常用又陌生的語法點。 往往使用最頻繁的最容易出錯。

哪裡要加the,哪裡不要加the,是不同段位英語學習者所面臨的問題。仍然記得我的劍橋導師說,能否恰到好處地使用「the」的可以一下子反映出一個人的英語寫作水平。

下面和大家分享雅思官方出品方 British Council (英國文化教育協會)對 The的用法的官方解讀,簡單易懂。

The 的使用

  1. 我們在一個單詞使用定冠詞the是因為我們相信讀者或聽者知道所指事物具體是什麼。

因為這一事物在世界上是獨一無二的。

比如:The Pope is visiting Russia.

The moon is very bright tonight.

2. 或者說這一事物所具備的特徵在那個特定情景中是獨一無二的。

例如在形容詞最高級前加定冠詞

He is the tallest boy in the class.

It is the oldest building in the town.

3. 這一事物在上文中已經提到。

A woman who fell 10 metres from High Peak was lifted to safety by a helicopter. The woman fell while climbing.

The rescue is the latest in a series of incidents on High Peak. In January last year two men walking on the peak were killed in a fall.

4. 一個名詞前有定冠詞代表這一事物的集群

The wolf is not really a dangerous animal (= Wolves are not really dangerous animals)

The kangaroo is found only in Australia (= Kangaroos are found only in Australia)

5. 指代某個系統或某種服務

How long does it take on the train?

I heard it on the radio.

You should tell the police.

6. 放在樂器前

Joe plays the piano really well.(= Joe can play any piano)

She is learning the guitar.(= She is learning to play any guitar)

7. 放在個別形容詞之前指代某個群體

Life can be very hard for the poor.

I think the rich should pay more taxes.

She works for a group to help the disabled.

8. 一般不會在人名、事物名稱前加定冠詞The

不過也存在一些特殊情況,

例如,國家名中包括kingdom, states, republic,國家名為複數,

描述地理特徵時,如山區,島嶼群,河流,大海,運河

報刊雜誌,世界聞名的建築物或藝術品

組織,賓館酒吧餐廳的名稱

家族名稱

We do not normally use the definite article with names:

William Shakespeare wrote Hamlet.
Paris is the capital of France.
Iran is in Asia.

But we do use the definite article with:

? countries whose names include words like kingdom, states or republic:

the United Kingdom; the Kingdom of Nepal; the United States; the People』s Republic of China.

? countries which have plural nouns as their names:

the Netherlands; the Philippines

? geographical features, such as mountain ranges, groups of islands, rivers, seas, oceans and canals:

the Himalayas; the Canaries; the Atlantic; the Atlantic Ocean; the Amazon; the Panama Canal.

? newspapers:

The Times; The Washington Post

? well known buildings or works of art:

the Empire State Building; the Taj Mahal; the Mona Lisa; the Sunflowers

? organisations:

the United Nations; the Seamen』s Union

? hotels, pubs and restaurants*:

the Ritz; the Ritz Hotel; the King』s Head; the Déjà Vu

*Note: We do not use the definite article if the name of the hotel or restaurant is the name of the owner, e.g.,Brown』s; Brown』s Hotel; Morel』s; Morel』s Restaurant, etc.

? families:

the Obamas; the Jacksons

你會使用「The「了么?

如果你對我關於語言學習方面回答感興趣,歡迎關註:

哪些英語單詞我們經常用錯?

每天堅持英語學習為什麼還是學不好?

為什麼很多人學了很多年英語,卻不能跟外國人簡單交流?

哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?

有哪些出國後才發現的以前對英語的錯誤理解?

《經濟學人》雜誌好在哪?

方法論:

學西班牙語的人,你們是怎麼走過來的?

英語連讀有哪些規則跟變音技巧呢?

練習英語口語的方法?

學術英語:

如何提高學術方面的英語水平,尤其是論文寫作?

在英語學習過程中,有哪些書籍讓你醍醐灌頂?

英語原版語法書,有哪些推薦的?

怎樣提高presentation能力?

如何提高雅思寫作成績?

雅思口語怎麼備考?

更多語言學習筆記見微信公眾號 瀟峰學長,ID:xuxiaofeng600。
回復 語言學習筆記 即可獲得。
專註語言,效率,閱讀,追求真知,一周一更,讓每一篇擲地有聲。


我來補充一個知識點——「破折號」的用法。

英文中的「破折號」分為三大類,即「hyphen( - )、en dash( – )、em dash( — )」,長度依次遞增。

複合詞中使用的是hyphen,例如:

up-to-date information

father-in-law

要打出hyphen很簡單,即按鍵盤數字0右邊的鍵。

表示數值範圍時用到的是en dash,例如:

1:00–1:30 p.m.

Benjamin Franklin (1706–1790)

打出en dash的方法為:按住alt,順序按數字0150

分隔句子時用到的是em dash,我們可以用它來代替冒號、分號和逗號,例如:

China, founded in 1949, has become a super power.

China—founded in 1949—has become a super power.

These are the colors of the flag: red, white, and blue.

These are the colors of the flag—red, white, and blue.

打出em dash的方法為:按住alt,順序按數字0151或將中文的破折號刪除一半。

參考資料:Dash - Wikipedia

如您覺得這個回答還不錯,請點個贊支持支持,多謝!

——————————————

了解更多學習英語的好方法,請戳我的專欄:英語語法其實蠻簡單


"Do you mind..." is a confusing, but polite, way to ask a question: it asks if the person objects to a hypothetical.

For example,
A: Do you mind if I sit here?
B: No, go ahead.
A: So I can"t sit here?
B: No, I don"t mind.
A: ...

A: Do you mind if I sit here?
B: Yes, I do mind.
A: Great, thanks.
B: No, I do mind!
A: ??

Technically, if she/he doesn"t object, i.e. agrees, the answer is "No"; and if she/he does object, i.e. disagrees, the answer is "Yes". It"s confusing because it"s the opposite of what your expect compared to if you"d asked "Can I..."

I usually try to avoid saying "Yes" or "No", and instead try to answer unambiguously.

For example,

Stranger: Do you mind if I sit here?
Me: Sure, go ahead =)

Stranger: Do you mind if I sit here?
Me: Sorry, someone"s sitting there =


必須是Yes和No在回答疑問句時的使用啊!

不同於其他回答中所提到的一些英語句型語法,Yes和No是兩個非常非常基礎的單詞,基礎到不懂英語的人都知道怎麼說。然而有趣的是,不僅是『普通中國學生』對其正確用法很生疏,即使是在國外旅居多年的亞洲人依然會犯錯。

比如我經常聽到同事之間有類似以下語法錯誤的對話:
A: Your children didn"t go with you?
B: Yes, they didn"t.
A: You haven"t completed the training?
B: Yes, I haven"t.

以上兩個問題,正確的回答都應該是『No』,而非『Yes』。然而由於在中文裡,我們的回答是『對,他們沒有』,『對,我還沒完成』,導致我們習慣性地回答『Yes』。

在柯南278集中,服部平次一開始在朱蒂老師面前裝自己不大懂英文,結果被朱蒂揭穿,原因竟然是……(咳咳):

朱蒂僅僅依據服部回答中『Yes』的正確使用,就判斷出他的英語一定非常好。

真是裝逼一招鮮......

可能有人會覺得有點誇張。畢竟從初中開始,我們的英語考試就反覆有此類考點。以下節選自語法書的解析想必久經考場的中國學生都不會陌生:

yes 與肯定句連用,no 與否定句連用。當回答一個否定疑問句時, 用 yes 還是用 no 完全取決於回答本身,而與疑問句本身沒有任何關係。例如:

—Are the children in the garden? 孩子們在花園裡嗎?

—Yes , they are.(或 No, they aren"t.)是的,他們在那兒。(或:不,他們不在那兒。)

—Aren"t the children in the garden? 孩子們不在花園裡嗎?

—Yes, they are.(或 No, they aren"t.),他們在那兒。(或:是的,他們不在那兒。)

—Are you going out 你出去嗎?

No, I"m not. ,我不出去。

—Aren"t you going out ?

No , I"m not. 你不出去嗎?是的,我不出去。

在回答反意疑問句時,如果回答是肯定的,就要用 yes ,否則用 no ,與疑問尾句的結構沒有關係。例如:

—You are not going out today, are you? 你今天不出去,是吧?

No, I am not.(或 Yes, I am. )是的,我今天不出去。(或:,我今天要出去。)

—They went home , didn"t they? 他們回家了,是不是?

—Yes, they did. 是的,他們回家了。

—They didn"t go home? did they? 他們沒有回家,是吧?

No, they didn"t. 是的,他們沒有回家。

然而!

「道理我都懂」,到了口語交際中,第一反應依然是反的……而且是條件反射般地無法糾正……

再舉一個電影Argo里的例子,看看當Mr. Chambers說到"that we"re not gonna make"時,多少人第一反應是「Yes」:

有個辦法可以給自己的錯誤一個緩衝時間。回答完Yes後發現自己其實想說No時,可以加上一句you are right/that"s correct,然後再把否定意思表達出來。

下次想看看一個人英語好不好,不如問他一句:
Don"t you speak English?


前面的回答很多都很精彩,我繼續補充幾個在教科書絕對不可能成為重點的超級常用詞。


Shot

說實話,Shot這個詞用法實在是太廣了,我們在國內學英文的時候可能只接觸了『用槍射擊』這麼一個意思,但在英文中,它幾乎可以表示所有帶有『一次行動』含義的詞。


例如:

再來一杯酒 ~ another shot of whiskey

好球!~ Nice shot! (適用於任何運動)

打一針胰島素 ~ give an insulin shot

拍照 ~ I took 60 shots of the wedding.

……


此外,shot這個詞還有個很酷的用法,指的是『嘗試』的意思。

e.g.

I』ve never played basketball before but I』ll give it a shot 嘗試

EMINEM那首Lose Yourself裡面就有這麼一句

You only get one shot, do not miss your chance to blow

其中的shot指的就是嘗試、機會。

會了這個詞,下次說英語的時候就更接地氣啦。

Context

Context這個詞我們應該見得很多了,畢竟當年做閱讀理解的時候到處都是『in the context』。但我來了美國才發現,context這個詞的抽象層級非常的高,具體的意思就是,context不光光是指『上下文』的意思,所有與『環境』『情況』『前後關係』有關的意思都能用context表達。甚至連我寫OS作業的時候,都能碰到switch context這種操作系統層級的概念。


e.g.

The decision was taken within the context of the great depression. 背景條件

In this context, I agree with her opinion. 語境

總體來說,相比與situation, circumstance這些大詞,使用context會讓你的句子顯得更簡潔有力。

Combo

第一次遇到這個詞是在玩Fruit Ninja的時候,每次連擊水果,畫面上都會出現它,在這個Context里,Combo是連擊的意思。

而Combo的核心含義,是多個東西的組合,它也是在美帝生活中最常見到的詞之一。為什麼?因為幾乎所有的快餐店都會提供Combo Meal~看圖說話,所謂Combo Meal就是幾樣單品的組合,也就是國內常說的套餐。

常見對話是這樣的:

場景(麥當勞):

Cashier: Hi, what would you like for lunch?

Customer: Can I have a big mac?

Cashier: Alright, what else?

Customer: Do you have a combo meal?

Cashier: Sure, the combo meal also includes a medium sized drink and french fries.

Customer: Okay, I』ll go with the combo meal then.

除了吃以外,任何『套餐』型的商品都可以用Combo形容,所以這個單詞在生活中的出現頻率真的是相當相當的高。

Pissed

日常生活中,老美會如何形容自己很生氣呢?按照國內教科書的教法,angry似乎是最常用的詞,但以我的經歷來看,angry並不是老美表達生氣時的首選,更常用的是一個從未出現在我們課本中的詞—Pissed。


Piss這個詞很有意思,它有小便的意思,」piss my pants」對應中文中的尿褲子,當它加了ed變為形容詞以後,就有了表達生氣的含義,想想也是挺形象的lol。

e.g. She is pissed at her boyfriend for not calling her.

我個人的感覺,angry和pissed的區別有點像中文裡面『我很生氣』與『我被惹毛了』,兩句話表達的意思雖然差不多,但是後者的感情色彩更加濃烈,自然也就更加口語化。

暫時就想到這麼多,如果讀者反響好的話再接著寫吧。


6-28-2016 update:
一覺醒來發現900多個贊,多謝支持,龜速回複評論中
再順便補充一些想起來的單詞和片語

選擇這些單詞有部分原因是一詞多意,但是更多是因為答主被這裡面的單詞困惑過,經歷過理解錯誤帶來的麻煩,所以才有這樣一個總結,感謝評論區裡面各位朋友的批評指正,我會慢慢更新進去。謝謝!

————————————————原答案分割線————————————————

剛來美國的時候,有些詞用法在美國非常常見,但是國內基本沒見過,很多美劇電影也不見得會涉及到這方面,但是卻是美國人通識:

Compliment 大家都知道,是「讚揚」的意思但是Complimentary就跟讚揚毫無關係了,
Complimentary 這個詞非常頻繁的出現在酒店,賓館等場所,其實就是「免費」,「Free」的意思,例如
complimentary Wifi 免費Wifi
complimentary drink 免費的飲料

上面還出現了Premium 這個詞,如果直接翻譯是「附加費」,其實更多的時候在生活中是「高檔」,而用在保險行業就是「你需要支付的錢」。Valet parking 也是經常出現在酒店等場所,其實就是「代人停車」的意思,一般都會收費,那麼免費的呢?一般是說self parking,一般不收費,或者收取少量費用。謝 @烏鴉跳大神 補充

Quote 課本裡面會說是「引用」,但是美國一般指代服務性收費「報價」的含義,例如保險問價:insurance quote 等,謝評論 @王雪莽 補充:

詢價是Inquire,報價是Quote,詢盤是Inquiry,報盤是Quotation.

Alien,很多喜歡看電影的朋友都知道:「異形」!要不就是Dell的「外星人」。其實美國用得最多的含義反而是:「外國人」,許多人第一次來美最先遇到的就是這個詞,反而我們耳熟能詳的foreigner很少見到:

Custom,接上面,常見的課本含義是「風俗,習慣」,美國很多時候也指「海關」,類似的還有
Duty:在海關領域是「關稅」,而不是「責任」

Rubber: 課本裡面是「橡膠」,也有「橡皮擦」的含義,但是美國這邊跟 buy 一起用,一般指的是Condom,所以你要買橡皮擦,美國的單詞是Eraser

交通方面的:

RV,這個詞是recreational vehicle的簡稱,我們一般稱作「房車」
所以你知道這個單詞後,就知道路上經常看得見的RV park 並不是公園,而是「停房車的地方」

Xing,這個詞經常會在路邊看到,是Crossing的簡稱,是提示司機有行人橫穿馬路


Ped是Pedestrian 行人的簡稱

Highway, Freeway,Expressway 基本都是高速,只是略微有區別,Freeway並不是指免費的路

Yield,通常路上看見並不是「產出」的意思,而是「讓行」

Outlet,可能現在廣為人知的含義是「奧特萊斯」,不過一般喜歡加s用,outlets。除了這個含義外,「插線口」也是這個單詞,所以剛到美國需要買插線板一定別忘了這個單詞,然後就是用在交通領域,一般作「出口」講,尤其是「no outlet」就是說這是條死路,看上去是條路,其實無法穿越,找路時就別開進去了:

Drive Through,這也是個神奇單詞,如果你在各個詞典裡面翻一般都是「駕車穿越」,但是在絕大部分對話和應用中其實是指:你開著車去快餐店點餐,然後人不離車取貨開車離去。

Meter,也是個神奇單詞,課本裡面主要用作「米」,1米=100厘米 基本是大家耳熟能詳的。但是美國恰恰不用公制,大眾完全不理解Meter作為度量衡的概念,所以常常用起另一個含義:「表」。在交通領域一般兩個用途:「Meter on」 指「高速限入」:

parking meter」指停車計價器:

Auto, 課本一般取「自動」這個含義(Automatic),但是這邊更多是「汽車」的簡稱

一些金融方面的:

Cashback,這個詞有多個含義,用在不同語境:
用在超市收銀台的時候,指代你用借記卡付款時順便取出幾十刀零錢Debit card cashback。
用在信用卡上面,一般是「返現」的意思,例如2% cashback,就是說這張卡是2%返現Cashback reward program.

Check,課本裡面都是作動詞用「檢查」,在金融領域都是指「支票」,而Checking account 就是指的是支票帳戶,類似於銀行賬戶

Endorse,用在Check背面可以理解成需要你的簽名,用在政治場合一般是支持某人的政治觀點,為人背書

Rebate,這個詞國內基本看不見,但是很多買賣時打折,優惠都有這個rebate出現,可以理解成優惠,一般是具體數字的優惠,例如$200 rebate 就是優惠$200,與discount用法不一樣,discount經常和百分比一起使用

Incentive,也是個經常會遇到的單詞,尤其是買車的時候常常和上面的rebate一起用,都是折扣的意思,還有很多時候會和Tax一起使用,指稅收上面的優惠。

Install是安裝,但是Installment 是「分期付款」

Statement,銀行領域就是「對賬單」,新聞或者法律場合就是「聲明」

Balance,課本學的是「平衡」,美國大部分時候用到的地方是「結餘」,Current Balance:「當前結餘」,Statement Balance: 「賬單結餘」

Interest,金融上面是「利息」,其餘地方就是「興趣」了

吃的:

Fries,薯條,美國不用「Potato Chips」,Chip專門指超市賣的袋裝零食薯片

Ranch,部分時候指「農場」,更多的時候指「Ranch醬」

Tip,讀書的時候基本用作「小技巧」,生活中大部分時候都是「小費」的意思。正規點的說法是gratuity,都是小費。

再補充幾個常見的短句,短語:

Have a nice one = Have a nice day 「祝你今天愉快」,其實就是「再見」的客套話,尤其是打電話,聊天的時候

Thanks, but no thanks 「謝謝,不用」的客套話

Domestic partner 法律意義上同居的人


2017年,我29歲,在美國生活已經快15年了。

美國人在日常對話中會用到大量的習語(idiom),這些是國內學生接觸不到的。學習這些習語不會提高你的應試成績,但是可以在相當程度上提高你對英語的興趣,加深對美國文化的理解,偶爾在看美劇時認出它們的意思也會有一種「眾人皆醉我獨醒」的良好感覺。

這一次,我給大家普及幾個美國人常用的和棒球有關的通俗習語。

在橄欖球崛起之前,棒球統治了美國體育圈一個多世紀。時至今日,橄欖球在美國算是新貴,棒球卻是百年豪門,影響力並不比橄欖球差多少。如果你遇到一個美國人,用上一兩個我今天教的這些棒球習語,說不定就會讓對方刮目相看。

1.

例句

Do you want to go out with me tonight?

I can"t tonight, but I will take a rain check.

翻譯:

你今晚願意和我約會嗎? (go out在美語中的意思是約會)

今晚不行,但我要一張雨票(意思是我們擇日再約)。

解釋:

一百多年前,在露天球場舉行的棒球比賽有時候會因為天氣太過惡劣而被迫中斷,主辦方會給到場的觀眾補一張票。當球賽擇日再次舉行的時候,觀眾憑此票可免費進場觀看。

因為絕大部分的惡劣天氣和大雨有關,所以這張補票叫做「雨票」。

用法:

當別人約你的時候(吃飯/旅遊/炮),你想去,但是時間有衝突,你可以說你要一張雨票。

不得不說的故事:

當年我約女孩出門玩,她說「i will have to take a rain check on that」,我不知道這句話什麼意思,為了可憐的面子也沒問她到底什麼意思,錯過了一次早日獲得性經驗的好機會。

引申:

Imagine Dragons有一首我很喜歡的歌叫it"s time,裡面用到了雨票這個說法,歌詞如下:

So this is what you meant
When you said that you were spent
And now it"s time to build from the bottom of the pit, right to the top
Don"t hold back
Packing my bags and giving the Academy a rain check

Giving the academy a rain check的意思是休學, academy在這裡代指學校,give學校a rain check的意思是擇日再和學校相見,也就是休學的意思。

2.

例句

She is out of your league

翻譯:

她不屬於你的聯盟(意思是她太優秀了,你追不到她)。

解釋:

美國有職業棒球大聯盟,職業棒球小聯盟,以及各種地區聯盟和業餘聯盟,球隊只和同聯盟的球隊比賽,對更高級聯盟的球隊只能仰望,無法接近,out of one"s league也就有了無法高攀的意思。

用法:

如果你要勸朋友放棄心中對女神的痴念,你可以對他說這句話。

不得不說的故事:

我當初追阮棠的時候,好像有人對我說過這句話,但我臉皮厚,沒聽進去。

3.

例句

I went to second base with her on our first date。

翻譯:

初次約會的時候,我碰到了她的第二壘(意思是親吻到了她的胸部)。

解釋:

棒球比賽里有一壘,二壘,三壘,以及本壘,一個擊球手依此跑完四個壘可以得分。

在約會中,這些壘代表了親密程度的進展。

First base,一壘,法式濕吻。

Second base,二壘,肌膚接觸,親吻胸部。

Third base,三壘,下體觸摸,咬(這個字分開念)

Went to home base或者Hit a home run,本壘,啪啪啪。

用法:

向朋友吹噓和女孩進展的時候,用這些壘形容顯得比較老道。

不得不說的故事:

美國人一般在第三次約會的時候突破本壘,我好像拖了後腿。

引申:

美國人也常用hit a home run表示大獲成功,不一定和啪啪啪有關。

4.

例句

I will touch base with Mark。

翻譯:

我會和馬克碰一下壘(意思是會和他溝通一下)。

解釋:

棒球擊球手跑動的時候,一般只會短暫地觸碰各個壘,在通俗口語中就變成了短暫溝通的意思。

用法:

這裡的base和例子3里的base雖然都是壘球的base,意思可差多了,Mark是我男老闆,我只想和他簡單聊聊,可不想和他玩法式濕吻,親吻他胸部,給他。。。

5.

例句

You knocked that one out of the park。

You hit it out of the park。

翻譯:

你把球擊出場外了(意思是這件事你幹得太棒了)。

解釋:

棒球擊球手最厲害的得分方式就是把球擊出場外,在通俗口語中用來夸人把一件事幹得非常完美。

顧宇的知乎回答索引


各位可以在評論區留言,有更新我會通知你們。

8.7更新到第八條

————
正文:

我們經常聽到有人說托福考了110+去到美國還是很難交流。以我個人的經驗來講,這是真的。我本人托福考了112,聽力29分口語27分,但和美國人在交流時還是偶感吃力。

我將這歸結於對美國文化的不熟悉,特別是對日常對話中頻繁出現的俚語不熟悉。所以我想在下面分享一些我和他們交流中學到的俚語,希望能讓中國的學生們少一些和美國人的交流代溝。


1. Chill
「Chill」除了「寒冷」之意,還有「淡定」、「酷」、「出去浪」、「沒關係」的意思。
如:

- YOU BITCH!
- Woah, chill.
「你個碧池!」
「哇哦,淡定。」

- Your mom smokes weed with you?
- Yeah, she"s chill about that kind of stuff.
「你媽和你一起抽大麻?」
「對啊,她對這種事挺淡定的。」

- Look at my new car!
- Wow that"s pretty chill.
「看看我的新車!」
「哇,挺酷的。」

- What are you doing tonight?
- Chilling out.
「你今晚幹嘛?」
「出去浪。」

- I am terribly sorry!
- It"s chill.
「我真的很抱歉!」
「沒關係。」


2. Feels
"Feel"意為「感受」,而"feels"則是一句俚語,意味著「感慨良多」。
比如你看到下面的圖片:

一瞬間感到萬年單身汪的悲傷、無助和迷茫,太多的情緒不知如何表達,就可以用力地說一句:「Feels!

3. Roast
"Roast"除了「烤」之意,還經常被用來指「挖苦」。

比如:
- My friend roasted me all night!
「我朋友挖苦了我一整晚!」


4. Lost it
有「情緒失去控制」之意,比如忍不住哭出來、忍不住大笑,例如:
- He called me a narcissist and everyone lost it.
「他叫我自戀狂然後所有人都狂笑不止。」

(修改了,謝謝評論提醒)


5. Legit
「Legit」除了「正統」之意,在口語中有「真的」之意。

- I swear this watch is legit, you can have it for $15.
「我保證這隻表是真貨,$15就賣給你。」


6. Check out...
這裡的「check out」不是在酒店退房的check out,而是「看」的意思,與「look at」同意,但更口語化。

- Check out my new book!
「看我的新書!」


7. Keep it together
「Keep it together」意為「保持鎮定」,通常用於鼓舞受到壓力的人。

- I know you"re under a lot of pressure, but you have to keep it together.
「我知道你壓力很大,但你必須保持鎮定。」


8. No shit
「No shit」意為「廢話」,用於回應陳述顯而易見的事情的人。

- Did you know that 69 is a sex position?
- No shit.
「你知道69是一種性交體位嗎?」
「廢話。」

(這個對話是我親身經歷的……我是問的那個人)

「No shit」也可以擴展成「No shit, Sherlock」,「Sherlock」指的是夏洛克——夏洛克·福爾摩斯,這樣說更帶諷刺意味。

- People die if they are killed.
- No shit, Sherlock.
「人一旦被殺就會死。」
「廢話,福爾摩斯。」

————
想到會繼續加,持續更新


長篇乾貨,慎入!想到當年高三做英文單選題時,正確率回回百分之95、96的放蕩不羈。那時也只是天天愛刷題刷出來的,語感這東西真的太重要,當時有幾次100題的單選,我都是錯了1-2題,老師都覺得我做單選題都快要成仙了,她那懷疑人生的眼神我至今都難以忘懷。燃鵝,高考後通宵達旦狂刷了英美劇和脫口秀後才知道,too naive。於是便打雞血再次修鍊,進了字幕組繼續打磨自己,然後大學、實習以及工作中也結識了很多外國友人,學到了很多real deal的English。

把所有答案看了一遍,我再補充幾個國人常犯的錯誤或是還不知道的點。先來講個辭彙相關的,稍為枯燥但很重要的語法問題放到後面講。


?關於詞義的褒貶義變化。在口語里,有幾個貶義詞現在常被當作褒義詞用。

先來回憶下,霉霉的歌《Shake it off》里唱到『You could have been getting down to this sick beat 』,這裡could have been 意思是本可以,get down to doing 著手做某事。至於sick在這的意思,也和幾個美國朋友確認了一下,這裡霉霉不是自嘲自己的歌曲節奏有多爛,相反,她在說自己的歌很燃,簡直fantastic, terrific。sick一詞,其意思現在有可能是好、也有可能是壞,當sick表示「酷、棒」的意思時,多為年輕人使用,多為口語使用。這個一定要結合語境和語氣來判斷。

就好像awesome的意思從以前的terrible變為terrific,nice的意思從ignorant變為desirable,pleasant一樣,這種褒貶義轉化的現象在語言發展中很常見,當代一些貶義詞也會做褒義用,但並沒拋棄貶義的使用,而是具有「雙重人格」。現在很多網路媒體為了吸引一時的眼球,或在搜索結果中靠前,常在標題和正文里加入類似的流行詞,調侃後還真成了潮流,也為人們廣泛接受。畢竟語言屬於這個時代,而非只屬於古籍文獻和語言學家

再如《傲骨賢妻》S01E03里,Cary向一個大學生飆起了college talk,以套近乎說服他為自己的同學作證, Cary也用到了sick一詞,如下圖。

在玩instagram的時候,也會看到別人發了一雙鞋子的照片,然後配文是sick shoes, 或評論里會有說It』s sick,dude!等。

無獨有偶,wicked, ill, insane, crazy等這類詞也一樣,舉例說明一下:

? wicked有了褒義的意思後,可以做形容詞(cool, good, great, funky),也可以做副詞(really,very, extremely):That tune is wicked dope. = That tune is wicked!

?ill有了cool, sweet的意思:oh my god man that car is so ill!!! (我的天,哥們,這車太酷炫了!)?

?crazy有了awesome,cool,hip的意思:Dude, that movie was crazy! (哥們,那電影太棒了!)?

?insane有了fantastic, awesome的意思:: Did you see him rocking out on guitar? Man, that was insane. (看到他彈吉他了嗎?實在是太燃了)?

?當stupid後面跟了一個褒義形容詞,轉義成superb: This dimsum is stupid good! (這個點心好吃到哭!)

?哦,對了,現在Interesting 也變成感覺「呵呵」了。

另外,如果用貶義形容詞派生出的副詞修飾褒義形容詞,在口語中同樣會有褒義的效果,也是個挺生動的用法,比如awfully和terribly這類副詞,表示「非常」的意思,可以修飾褒義的形容詞。比如She is awfully gorgeous. 以及This has been so nice, so terribly kind of you.

所以,不要把英語想當然了,跟牢時代的步伐,畢竟只要被時代接受的都應該表示理解,也沒必要較真。

? 英語口語里的雙重否定也可能就是表示否定。

中文裡,我們習慣用雙重否定加強肯定語氣,比如「我不得不這麼做」, 「你不會不知道這件事」。 英文正式場合下,雙重否定也等於加強肯定語氣的用法。但在看美劇的時候,you don"t know nothing == you know nothing,that doesn"t make no sense == that doesn"t make any sense . 這種雙重否定表示加強否定語氣的語言現象,稱為negative concord,在葡萄牙語、西班牙語、法語、波斯語、古英語和中古英語里都有negative concord,但是拉丁語、德語和現代標準英語沒有,現代英語里只有像美國黑人口語、倫敦土話等少數方言有negative concord的現象。

其實這不是標準的英語,稍微正規一點的場合不會這麼說,而且通常主要是黑人這麼說。這種說法其實就是黑人口語(黑人口語現在不只是黑人用),當初黑人奴隸們學的都是洋涇浜英語,可能那時腦子也都一根筋,認為否定就是否定,肯定就是肯定,「雙重否定表示肯定」對他們來說太繞口了,甚至他們有時覺得一個否定不夠強烈時,會再加一個否定來加強語氣。本來這種uneducated English理應不該流行起來,但事實告訴我們,黑人也是個多才多藝的群體,細數N多的體育明星和歌星,絕對是引領美國文化潮流的實力股,所以這種雙重否定句強調否定意思的非正式說法才流行起來,但是正式場合不這麼說,翻譯時也是主要看語境和對話的上下聯繫。

比如,西城男孩的《leaving》中有句詞「It"s late and I can"t get no sleep,」 這裡用了can"t和no,但意思其實是「夜深人靜,我輾轉反側難以入睡」 ;《了不起的蓋茨比》有個插曲"A little party never killed nobody"意思是「小小的聚會無傷大雅」。

? SVOC和SVOO的區分

初學者往往會難以分辨SVOC跟SVOO句型,先簡單介紹一下:

SVOO:主動賓賓Subject(主語)+Verb(謂語)+ Indirect object(間接賓語)+Direct object (直接賓語),這種句型中作間接賓語的常常指「人」,直接賓語常常指「物」,主要是名詞。

SVOC:主動賓Subject(主語)+Verb (動詞)+Object (賓語)+Complement(補語),這種句型中的賓語+ 補語可統稱為「複合賓語」。擔任補語的常常是名詞、形容詞、分詞、動詞不定式等

但我這麼說,大多數人還是會分不清楚,尤其是當SVOO的直接賓語和SVOC的補語都是名詞時。不信可以來判斷一下下面的句子哪個是svoc,哪個是svoo:

? We made him our spokesman.

? They elected him president.

? I made myself a cup of tea.

? People call him a coward.

? I"ll make you my wife.

? She will make him a good wife.

這裡教大家兩個方法:

? 看看SVOO或SVOC的第四主要部分是不是用來修飾賓語的;

? 看看能不能把原句成功變形但不變意思。

如SVOO主動賓賓,可以改成:動詞 + 賓語 + 介詞for/to/of…+ sb.如:

? Please show me your picture. =Please show your picture for/to me.

? He bought her a lip stick as a birthday present.= He bought a lip stick for her as a birthday present.

當然, 作轉換時, 該用那個介詞, 是看動詞而定的,如:

? give him a pen =&> give a pen to him

? get him a pen =&> get a pen for him

? ask him a question =&> ask a question of him

而SVOC主動賓補,不可以如上這麼改,而且,這裡的補語是用來修飾賓語的,如:

? Keep the children quiet, please. 這裡的quiet用來修飾the children,而且這句話不可能改成Keep quiet for/to the children, please.這是明顯的語法錯誤;

? He painted the wall white. 這裡的white 用來修飾the wall,而且這句話不可能改成He painted white for/to the wall. 這是明顯的語法錯誤;

? We found him an honest person.這句話不能改成We found an honest person for/to him.這不是語法錯誤,但在意思上說不通,因為依常理來說,這裡的an honest person 用來修飾him。

那麼,之前那四個句子就好分辨了:

? We made him our spokesman.這裡 our spokesman修飾him,是SVOC。

? They elected him president. 這裡president修飾him,是SVOC。

? I made myself a cup of tea.= I made a cup of tea for myself.是SVOO。

? People call him a coward. 這裡a coward修飾him,是SVOC。

? I"ll make you my wife. 這裡的my wife修飾you,是SVOC。

? She will make him a good wife. 依常理來說,顯然a good wife不是修飾him,不會是讓 him 成為 a good wife,所以是SVOO ,意思其實是She will make a good wife for him.

註:補充一點, 感官動詞和使役動詞的用法也歸入SVOC句型, 比如:

? I saw him work in the garden yesterday.

? I see him working in the garden yesterday.

? I"ll make him do what he says.

?這裡要注意make詞性的區分。Make詞性不同, 句子分析起來會是不同的句型。比如剛剛例句提到I made myself a cup of tea.是SVOO,而We made him our spokesman.和I"ll make him do what he says.是SVOC。因為前者的make是實義動詞——「做」的意思,而後者的make是使役動詞。所以一定要結合語法和語境來分辨。

? 同位語 v.s. 補語

既然講到補語,不得不說同位語和補語的區分了。

? 其實區分的方法很簡單:同位語不是基本句型要素, 它是可以省略的,對句子沒什麼影響,而賓語補足語是不可以省略的,它是補充說明主語的,省略後句子意思就不完整。

但關鍵和難點在於,如何判斷省略後意思完不完整。

比如:He returned from the war a hero.

這其實是一個SVC句型,去掉做為修飾詞的"from the war ",he(S) returned (V) a hero (C),不難發現a hero是主語補語,它是補充說明主語he的。在不改變基本語意的條件下, a hero不能省略。

另外,同位語是名詞或名詞性從句,置於某些名詞之後,如:

? William Wallace, a national hero, died in the war.這裡的a national hero就是William Wallace的同位語。

? We Chinese people are brave and hard-working. Chinese people是we的同位語。

? Yesterday I talked to my English teacher,Mr. James.。Mr. James是my English teacher的同位語。

而補語可以是多種詞性,比如說名詞,形容詞,過去分詞,現在分詞等, 這裡主要談一下主語補語(賓語補語比較好辨別,就不再說了),如:

? All men are created equal. 人人生而平等。

? He got home, safe and sound.他安然無恙的回家了。

? Alone and broke, Hamas struggles to rule. 單槍匹馬,經濟拮据,哈馬斯艱難執政。

? She went away quite a child and returned a grown-up woman. 她離家時還是個小姑娘,回來時已經是個婦女了。

不知道有木有幫到你們的,如果我有說錯的也請指出,先說這四個點,之後想到了再補充。



喪心病狂的英文乾貨微信公眾號:

人人都是翻譯官(rrdsfyg)

喪心病狂的英文乾貨專欄:

http://zhuanlan.zhihu.com/translate

高產的地道又實在的英文乾貨知識星球:

http://t.xiaomiquan.com/N33ne66


作為一枚留英N多年的古典學粉,我發現,其實有不少在英語中很常見的源自古希臘語和拉丁語的辭彙及其用法,是中國的學生所不熟悉的。

古希臘語和拉丁語,作為在歐洲歷史上很漫長一段時期內只有貴族和上流社會才會使用的語言,即便是在現代西方社會,還是凸顯使用者本人的英文水平和教育水平的試金石。掌握好這些源自以上兩種古語的英文單詞,在日常會話或寫作中能運用自如,能使你在西方的高等學府求學時更好地理解論文,並在日常與西方人的口頭書面交流時為自己贏得尊重,留下自己是超級英文高手的印象。

這裡就羅列20個我在日常生活學習中最常見到的直接以拉丁語原文形式保留下來的而大家可能不是太熟悉的常用英文辭彙。如果你能在書面寫作中熟練運用以下的相關辭彙,哪怕一篇文章中出現一個,都比一個浩浩蕩蕩的長段落來的更奪人眼球。

嗯嗯,提升英語實力的時候到啦!

1. per se: "by itself" , 就其本身而言。

-I don"t find chemistry boring per se (by itself, intrinsically), but this professor"s voice puts me to sleep. ( 我不覺得化學本身是無聊的,但是這位教授的聲音讓我想睡覺。

2. vice versa: "to change" or "turn around," to reverse the order of something,反之亦然。

這個片語是本次列出的20個片語中唯一一個我在出國前學的詞,應該大家都學過,鑒於其使用率很高,還是放出來吧。這個詞如果已經用地很順了,那麼我相信,其他的辭彙大家同樣也能很好掌握哈。

-"In the midst of vice we are in virtue, and vice versa.」(Samuel Butler) 惡中存善,反之亦然。(塞繆爾·巴特勒)

3. alma mater: 母校。畢業生用來指稱自己的高中或大學。

-He donated 1 million pounds to the University of Oxford, his alma mater. 他為自己的母校牛津大學捐了100萬鎊。

4. magnum opus: "an artist"s true masterpiece", 大師的代表作(可以是任何寫作繪畫雕塑作品)。

-Proust"s magnum opus is Remembrance of Things Past. 普魯斯特的代表作是《追憶似水年華》。

5. quasi: 類似的,有如。

-since my father was in the military for 25 years, he treats our home like it is a quasi-base camp. 因為老爸在軍隊里待了25年,所以他把我們家搞得像個基地營。

6. status quo: "the state in which" ,現狀。

-They have no wish for any change in the status quo. 他們不想改變現狀

7. sic: 通常的出場是這樣的,[sic],指原文中出現了拼寫或語法錯誤,編輯在此指出。

-I particularly want to point out one person John [sic] Smiths. 我特別要指出一個人,John [原文有誤] Smith。

8. i.e.: "that is", 即,通常在作者想要給出具體的例子和解釋來證明某觀點的時候。

-When I went home last weekend, my parents bought me my favorite novel; i.e., the Harry Potter series.上周末回家的時候,我爸媽給我買了最喜歡的小說,,哈利波特系列。

9. cf. : "confer, compare",參照。

- Abbott found supportive results in her memory experiment, unlike those of previous work (cf. ZellerWilliam, 2007). Abbott從她的記憶實驗中找到了支持性的結果,這些結果和此前的不一樣(參照ZellerWilliam2007年的論述)。

10. ibid: 「in the same place" ,同上。常被用在腳註或參考文獻頁,指引用同上出處的材料。

[1] E. Vijh, Latin for Dummies(New York: Academic, 1997), 23.[2] Ibid.[3] Ibid., 29.

這裡可以看到,注[2]和注[3]裡面的ibid是指注[1]提到的這本由E.Vijh寫的Latin for Dummies這本書,其中,注[2]的引用頁碼和注[1]一樣,都是23頁;而注[3]和前兩者不一樣,是29頁。

11. et al: 在論文中,通常用在某一個作者以後以省略羅列其他的作者名字,省略人數必須為兩人或以上。

-On page 230 in this issue, Mason et al describe a very unusual method in performing the experiment. 在本期雜誌的第230頁,Mason等人描述了一個很不尋常的做該實驗的方法。

12. ad infinitum: "to infinity」,無止盡的。

-You cannot stay here ad infinitum without paying any rent. 如果不交房租,不會讓你在這裡一直住下去的。

13. de facto: "from the fact" ,事實上來說

-The city is rapidly becoming the de facto center of the financial world. 這座城市正在迅速成為金融世界事實意義上的中心。

-English is de facto the common language of much of the world today. 就事實來說,英語是當今全球大部分地區的通用語言。

14. Ipso facto: "by the fact itself" ,本質上/事實證明

-You cannot assume that a speaker of English is ipso facto qualified to teach English.你不能理所當然地認為一個英語使用者本質上是能夠教英語的。

15. ergo: "therefore", 因此。

-Ergo, responsibility is more important than anything else. 因此,職責高於一切。

16. ad hoc: "to this," 為此即時特設的。

-The university has set up an ad hoc committee to deal with the problem. 為了處理這個問題,學校成立了一個臨時特設的委員會。

17. pro rata: to charge at a proportional rate, 按比例,成比例。

-Fees are calculated on a pro rata basis. 費用是根據比例計算的。

最後,再貢獻三個非常非常經典的英語里常會接觸到的源自拉丁語的短句,中英文形式大家應該都比較熟悉了,但是,如果能在實際運用中用西方人熟悉而為中國人所生疏的拉丁語替換,會是很大的加分項。供大家適時取用,分分秒秒成為大家眼中的英文高手~!

18.carpe diem: "seize the day",抓住今天,及時行樂。

-My attitude towards life is carpe diem. 我的人生態度是及時行樂。

19. veni, vidi, vici: "I came, I saw, I conquered", 我來了,我看到了,我征服了。出自凱撒。

- My was extremely empresses by Julius Caesar"s words after the war with Pharnaces II of Pontus. He wrote: veni, vidi, vici. 我被凱撒在打敗本都國王法爾納克二世之後寫的「我來了,我看到了,我征服了」這句話深深地震撼到了。

20. Cogito ergo sum: "I think, therefore I am", 我思故我在。笛卡爾的著名哲學命題。

-I am very interested in the Latin philosophical proposition by René Descartes, Cogito ergo sum, which usually translated into English as, I think therefore I am. 我對於笛卡爾提出的拉丁文哲學命題很感興趣,Cogito ergo sum, 通常翻譯成英文I think therefore I am(我思故我在)。

祝大家學習愉快!

--

一天多就上400了,好開心。看到大家對英語裡面的拉丁辭彙如此有興趣,我想說,

英語裡面原封不動保留的拉丁語還有N多,比如,大家應該早已熟悉的alibi(不在場證明,Yes!就是柯南裡面幾乎每集都要出場的外來語アリバイ)agenda(議程), referendum(全名公投)……

還有N多大家都知道的拉丁語縮寫,比如,「等等」,「例如」,「公元」。。。

etc (UK English) etc. (US English):et cetera, "and the others」,

e.g. : exempli gratia, 「for the sake of example, for example」,

A.D.: Anno Domini Nostri Jesu Christi, 「in the year of our Lord Jesus Christ」(不過,B.C. 是「Before Christ」的縮寫,不是拉丁語哦)

……

還有這個單詞,相信大家以後在英國高校參加畢業典禮之前都有機會看到它~

in absentia: "in the absence」,缺席

-If you would like to graduate in absentia, you will be able to select this option when you receive your email invitation. 如果你想以缺席的形式畢業(即,本人不參加畢業典禮),你可以在收到邀請郵件的時候,點擊這個選項。

王爾德的粉絲可以學下這個辭彙:

de profundis: 「from the depths」, 「from out of the depths of misery or dejection」,悲痛至極的。王爾德當年寫給道格拉斯的書信集就用的這個書名,常被譯為《深淵書簡》or《自深深處》。

記得有一次,朋友圈裡面有人傳了這麼一張圖求真偽,如下:

我一看就笑了。What? an alumni? 受過高等教育的川普再怎麼無厘頭也不可能犯這麼低級的錯誤啊。這裡順道科普下~

alumni: 「pupils」,"a graduate or former student of a specific school, college, or university" , 校友。Alumni是複數形式,其單數形式為,女性alumna,男性almunus。此外,再講究一點 ,如果指稱的校友都為女性,就是alumnae啦。

所以,結論是,不用翻牆也能看出這條推特是偽造的。這麼好的展現自己英語實力的機會,希望大家以後萬一碰到,也千萬別錯過哈。我只能幫到這兒啦~

有空再來更。?乛?乛?


多圖預警,建議未成年請在有家長陪同的環境下閱讀

很多年前有這麼首英文歌,歌詞為:

Jugs and orbs and darts and gourds

Elmer Fudds and bouncing Buddhas

Sweater stretchers, lung protectors

Beach umbrellas, frost detectors

Scooby Snacks and snake-eyes dice

Jell-o molds and high-beam lights

Humpty Dumplings, Hardy Boys

Double lattes, Ode to Joys

Hooters, shooters, physics tutors

Bobbsey Twins and bald commuters

Double-WMD"s

MRE"s and PFD"s

Snow-white dwarfs, Picasso cubes

Gerber servers, holy grails

Whoopee cushions, humpback whales

Flying saucers, traffic stoppers

Super Big Gulps, Double Whoppers

Pillows, billows, Don DeLillos

Soft-serve cones and armadillos

Pimped-out hubcaps, inner tubes

Midget earmuffs, warming globes

Strobes and probes and frontal lobes

Knockers, honkers, knicker bonkers

Smurfs and Screaming Yellow Zonkers

Tannin" cannons, Mister Bigs

Big bad wolves and Porky Pigs

Jogging partners, saline noobs

Two-point jumpers, Bambi"s Thumpers

Rubber baby buggy bumpers

Rutabagas, Chi Omegas

Schwag the showgirls show in Vegas

Congo bongos, bowling pins

Fast-pitch softballs, siamese twins

原歌名為"99 words for boobs",可以在Youtube上聽一下

接下來中文翻譯,我可要開始提速了啊:

1.Jugs - 胸

2.orbs - 胸

3.darts - 胸

4.gourds - 胸

5.Elmer Fudds - 胸

6.bouncing Buddhas - 胸

7.Sweater stretchers - 胸

8.lung protectors - 胸

9.Beach umbrellas - 胸

10.frost detectors - 胸

11.Scooby Snacks - 胸

12.snake-eyes dice - 胸

13.Jell-o molds - 胸

14.high-beam lights - 胸

15.Humpty Dumplings - 胸

16.Hardy Boys - 胸

17.Double lattes - 胸

18.Ode to Joys - 胸

呼呼,剛才那個好累呀,休息休息啊,還真讓我數到99?

要不我再開快一點?

19.20.21.Hooters, shooters, physics tutors - 胸,胸,胸

45

22.23.Bobbsey Twins and bald commuters - 胸,胸

44

24.25.Double-WMD"s, MRE"s and PFD"s - 胸,胸

43

26.27.Snow-white dwarfs, Picasso cubes - 胸,胸

42

28-50 Gerber servers, holy grails, Whoopee cushions, humpback whales, Flying saucers, traffic stoppers, Super Big Gulps, Double Whoppers, Pillows, billows, Don DeLillos, Soft-serve cones, armadillos, Pimped-out hubcaps, inner tubes, Midget earmuffs, warming globes, Strobes, probes, frontal lobes, Knockers, honkers, knicker bonkers - 胸,胸,胸,胸。。。。。。

41

堅持住啊已經過半了,我們為了學習是不在乎身體的對吧,不過是有點速度太快了?貪多嚼不爛一天背50個單詞比較理想,總統系列就到夢露為止吧

40

我得清除一下搜索歷史免得被老婆發現了,尤其是貝多芬的那個。。。。。


說幾個後來在美國留學和工作中逐漸積累起來的要點,中國課堂沒有強調的,但是老美用得較多。

1. 請求幫助,或者要幹嘛一般用問句。不然會顯得比較rude。


比如要別人幫一下,或者吃飯點餐,或者讓別人過來和你開會說話一下,要使用問句,不然比較無禮。比如:
Could you please come over here?
Can I get a coke (orange juice)? (飛機上)
May I have a Big Mac meal?
Do you mind doing xxx?
Could you do me a favor, xxx?


而不是我們習慣的:
I want to order a Big Mac meal.


2. 老美經常使用 like
It"s like a pretty nice day.
I was like, kind of loving this project, but you know that there could always a tough time.

但是對於我們國人我推薦大家少用。和you know一樣,這種沒太多含義的習慣語,對於我們老外還是別說,說得越多越奇怪。(有一次電話面試一個老中,每兩三句話他就來你個 you know,醉了。但是畢竟是同胞,我讓過!)

3. 說一些瑣碎的:
a. 一個簡單的左邊右邊:一般不說 left side or right side,習慣用 left hand side 和 right hand side

b. 堂食還是打包?
For here or to go? 或者 Here or to go?

4. 老美的 a 發 ei 的音:
不如 a good experience , a piece of cake.

5. 當別人回你郵件很快,我一般學老美寫說一句:thanks for your prompt reply

對應地,郵件要人做個事情,但是有不想顯得很催促別人,可以說: at your earliest convenience.

比如說:
Hi, Zuck:

Thanks for your prompt reply. Your suggestion helps me a lot. Really appreciate it. But seems like I still have a few more questions regarding the message sending lib. If you could come over to my desk at your earliest convenience,that"d be awesome!

Again, thanks a ton!

6. 想到其他的馬上補充。


受@Demilia 答案啟發,貼幾個平時和學校之間往(si)來(bi)郵件最經常用的,通常都是看別人怎麼發給我的,七年里看了好多好多,也發過很多很愚蠢的郵件被各種鄙視和糾正,最後索性就不自由發揮了…………

要點:簡潔簡潔再簡潔,避免長句子,內容多時最好要分段,特別希望對方看到的重點(時間、地點、金額等)一定加粗出來。

  • 詢問/確認類:

"I would like to inquire about..."(詢問)
"I would like to inquire if..."(確認)

可以像@Demilia 答案里那樣說"I was just wondering if maybe...",一般我們都是平時私底下發簡訊聊天、比較隨意的場合會更喜歡這樣講,"Ohhh just wondering if you wanna come HAHAHA"。正式一點的句式推薦使用"I would like to inquire about ...",適合給機構/公司/學校/組織等發相對正式、希望引起對方重視、簡單粗暴要成效的書面郵件時使用。

舉栗子:詢問學校是否有這樣一門課程

  • 上交文件等待對方確認

"Please kindly refer to the attachments."
"Please kindly see the attachment(s) as follow(s)."
"The XXX(對方需要的文件) is/are attached as follow(s)."

很多時候貼完附件不知道說什麼,或說一大堆,啰嗦,怎麼辦?直接放這幾句話中的一個就行。如果想be considerate,可以把每個附件的名稱按照順序寫在郵件里,方便對方一一查收,而不是甩一堆附件上去然後說「你看吧,你要的都在這裡!」

舉栗子:給某保險公司發辦保險需要的材料,把附件名稱打出來並highlight

順便說,"Please kindly..."真的是一句非常好用的句式,起到美妙的緩和作用,即使你是在和對方撕……

再具體解釋一下,"Kindly" 本身就包含了請求,然後這個請求里包含著一點"you should do xxx"的意思。前面加上please表politeness. To be honest I don"t really think anyone would put in too much thought into such cliché... They are simply being polite. 謝謝評論區的小夥伴~

想到其他的再補充,繼續去和學校發郵件去了


這裡要談到英美文化的差異問題,小時候在國內學的是美式英語,去了英國之後鬧出了蠻多「笑話」,整理了一些口語地雷——「那些不能在英國說的美(tu)式(bie)單詞」

?衣鞋類

美國佬說的Nice pants(好看的褲子),在英式英語的意思是:好看的內褲⊙?⊙

?文具類

貝克漢姆的小兒子從美國回來後,就老搞混rubber和eraser→_→

?食物類

英美很多零食的說法都不一樣,特別是薯條和薯片,讓人抓狂°△ °|||

吃貨福利:英國黨對餅乾的不同分類

ps:特別提醒,tomato讀作 [t??mɑ:t??],美式讀音會被笑噢~

?交通類

以下單詞,用美式英語表達也是可以的,但用純正British English會加分很多 ̄▽ ̄

?其他常用詞

在秋季的假期里,我不排隊就直接買了張電影票!請對照下表說出正確的英式表達????

(哈哈,顏文字玩嗨了~)

以上差不多了,如果對英美話題感興趣,可以戳 :

美國人和英國人在思維方式上有哪些不同? - Emma 的回答

Emma:各國有哪些沒解釋就很難懂的網路用語,或者梗?


我的回答是最熟悉的往往是最生疏的,既然前面各位講了一些點方面的知識,我來講一下線方面的,以後慢慢擴充到面。

以前擔任某個比較大型翻譯公司的譯審的時候,經常會對那些提供試譯稿的譯員(大多是英語專業的)一個問題:「什麼叫做英文的句子?但是很多人都答不上來,還有一些會覺得這個問題莫名其妙,好像在問一個小孩子1+1=多少似的。

但是根據我的觀察和理解,在國外很多經典的寫作教材中,這是一個首先就要解決的問題,而且這個問題的回答不是抽象的,而是具體的、操作性極強的。中文是一種會意的語言,而我們又有熟悉的中文環境和強大的中文思維,使我們的抽象思維比較強大,而反而對英文這種形式化語言變得有點手足無措。我曾戲謔的跟有些朋友們說,你總感覺你英文學不好,是因為你太聰明了,你需要將你的智商和情商拉低一點,或許還真會有很好的效果。這句話雖然是開玩笑的話,但是我覺得還是比較有道理的。

在知乎上,我看了一些大牛們通過汗牛充棟的學習,總結出了一個這樣的規律:「一個英文的句子都基本是在講『誰幹了什麼』,按照這個思路去看每個句子,就肯定能看懂」,這個確實是一個英文句子的一個最具體的規律之一,對於英文尚還處於考試這個層次,但是還沒有將相關的語法知識具體運用到自己的口語和寫作中的朋友來說,還是特別受用的。

我的認為是,對於國內大多數學習英語的人而言,不是缺乏信息,不是缺乏教材,不是缺乏語法知識,也不是缺乏學習的激情,而是缺乏對於「英語句法」的了解,句法相對而言比我們高中時期學習的那些語法知識點而言難度要小得多,而且知識簡單而又系統,並且立即就可以用上來,可惜國內並沒有一些比較好的講英語句法方面的教材,講得通俗易懂的更少,很多人都覺得張道真、薄冰、章振邦等老牌語法學家的書上面的內容跟自己想要了解的英文內容相差甚遠,而且感覺不能把上面的內容立即用在自己平常的英語學習中。

什麼是句法?有沒有一些簡單粗暴的英文書籍能夠使自己在短時間內把腦海里那些支離破碎的語法知識聯繫起來,一旦理解,立即生效的那些書呢?答案是肯定的,我覺得對於任何想在短時間內讓自己的英文有學習思路的朋友可以先看看這本書:

The Least You Should Know About Writing Skills, Form.C,.Wilson,.Glazier,.10ed,.Wadsworth,.2011

這本書其實才300多頁,除開練習部分,真正的內容可能就100多頁,大概32開的樣子,是本很小的書,我們來看第二章開頭的一部分摘錄內容:

Sentence structure refers to the way sentences are built using words, phrases, and clauses. Words are single units, and words link up in sentences to form clauses and phrases. Clauses are word groups with subjects and verbs, and phrases are word groups without subjects and verbs. Clauses are the most important sentence structures because they make statements—they tell who did what (or what something is) in a sentence. Look at the following sentence for example:

We bought oranges at the farmer』s market on Mission Street.

It contains ten words, each playing its own part in the meaning of the sentence. But which of the words together tell who did what? We bought oranges is correct. That word group is a clause. Notice that at the farmer』s market and on Mission Street also link up as word groups but don』t have somebody (subject) doing something (verb). Instead, they are phrases to clarify where we bought the oranges.

Importantly, you could leave out one or both of the phrases and still have a sentence—We bought oranges. However, you cannot leave the clause out. Then you would just have At the farmer』s market on Mission Street. Remember, every sentence needs at least one clause that can stand by itself.

Learning about the structure of sentences helps you control your own. Once you know more about sentence structure, then you can understand writing errors and learn how to correct them.

Among the most common errors in writing are fragments, run-ons, and awkward phrasing.

Here are some fragments:
Wandering around the zoo all afternoon.
Because I tried to take too many classes at once.
By tutoring the students in groups.

They don』t make complete statements—not one has a clause that can stand by itself. Who was wandering? What happened because you tried to take too many classes at once ? What was the result of tutoring the students in groups ? These incomplete sentence structures fail to communicate a complete thought.

In contrast, here are some run-ons:
Gasoline prices are rising they』re definitely too high.
The forecast calls for rain tomorrow I won』t wash my car.
A truck parked in front of my driveway and it made me late for school.

Unlike fragments, run-ons make complete statements, but the trouble is they make two complete statements; the first runs on to the second without correct punctuation. The reader has to go back to see where there should have been a break.

So fragments don』t include enough information, and run-ons include too much. Another problem occurs when the information in a sentence just doesn』t make sense.

Here are a few sentences with awkward phrasing:

The problem from my grades started to end.
It was a great time at the picnic.
She won me at chess every time we played.

Try to find the word groups that show who did what, that is, the clauses. Once you find them, then try to put the clauses and phrases together to form a precise meaning. It』s difficult, isn』t it? You』ll see that many of the words themselves are misused or unclear, such as from, it, and won. These sentences don』t communicate clearly because the clauses, phrases, and even words don』t work together. They suffer from awkward phrasing.

這本書還用及其簡單的單詞和通俗易懂的方式告訴我們如果去找主幹,英語的各個成分起什麼作用且是如何配合的。

我結合上面的內容,做一下我的自己的一些總結:

一、每一個英文句子只用兩種方式來描述所有的事情,
一是「什麼做了什麼」;二是「什麼是什麼」,即「who did what」和「what something is」,所以基本就是實意動詞謂語表達「什麼做了什麼」,而be動詞表達「什麼是什麼」。也就是說,英文能夠用這兩個表達方式能夠描述世界上所有的事物。並由此而衍生了五種句型,且這五種句型的公共部分是「主語+謂語」。

二、英文的句子必須滿足下面這幾個條件,缺一不可:
① 所有的句子以大寫字母開頭。
② 所有句子以句號或者嘆號和問號(. ! ?)結尾(有時用分號或者冒號)。
③ 一個句子至少有一個主幹分句(main clause或者independent clause),也就是說所有的句子至少包含一個主語和一個謂語。
④ 句子中的單詞遵循一套標準的順序
The dog bit the man.
The man bit the dog.
但是下面這個句子就錯了:
The bit man dog the.
⑤ 一個句子表達一個完整的意思,make complete statement 或者express a complete thought
這裡面第③點和第⑤點講得還不夠具體,而且這兩點是相互呼應的,我需要展開解釋一下,因為這兩點是中文跟英文差異最大的地方,也是我認為英語為什麼比中文容易學的地方,因為英文及其講究形式,甚至到了一種令人髮指的地步,所以及其具有操作性。

對於第③點,英文中是這樣認為的,任何一個句子首先只有一個主語(名詞)+謂語(動詞),而且你這個主語不能亂定,你寫一個句子之前要想好這個句子我主要講誰,然後他做了什麼事情?或者是他是什麼或者怎麼了?這個就是句子的主幹分句(main clause或者independent clause),主幹句不僅在形式上要佔主導地位,而且這個主幹必須要表示這句話的中心思想,我經常稱之為「形意雙合」,另外我也找到了一些佐證如下:
A main clause carries the core meaning of the sentence and it must contain a proper verb and can be a sentence on its own, or part of a longer sentence.
Sentence: The dog growled angrily.
Main clause: The dog growled angrily and ran off.
摘自:「Nelson Grammar」, WendyWren.

但是問題是我們在表達自己想法的時候,還需要引入其它動詞怎麼辦,而且引入了動詞以後怎麼跟主幹的謂語動詞區分呢?因為既然你已經定了主幹了,其它所有的都是輔助性的成分,任何動詞的引入都不得搶去主幹謂語動詞的地位,否則遊戲規則被打破,所謂的主幹也沒有任何意義。

英文句法規則是這樣玩的:任何其它基本動詞的引入必須要帶上一個典型的標記,就是說凡是要開始啟用一個其它的謂語動詞,你必須「舉旗吶喊」,帶上關係代詞、關係副詞或者連詞一起才能加入到句子當中,最典型的是「that」。這些詞其實有個說法叫「信號詞」,就是表示從句開始的信號,意思就是告訴讀者,你別弄錯了,我是從句中的謂語動詞,我來這裡是來幫忙的,不是來跟主幹謂語動詞搶位置的。如果是並列連詞,頂多也是謂語動詞平起平坐,但是連詞是必須的。在有些情況下that可以省略,至於為什麼可以省略,《文法俱樂部》中這個還是講得比較詳細,但是你必須要知道英語的句子到底是怎麼一回事,我經常稱英文句子中的這個情況叫做「主幹專政」。如下面這個句子:
The dog that attacked the children was later put to death.
這個句子的主幹是:
The dog was later put to death.狗被打死了。
如果去掉定語從句的關係代詞that,這個句子變成了The dog attacked the children was later put to death。這個句子會變得非常奇怪,而且會出現好幾種意思,讀者會搞不清你到底要表達什麼意思。

至於第⑤點,可能比較抽象,而且很多人會覺得這一點會等於沒有講,但是不然,這個是英語跟中文最大的不同之處。

在中文中我們打句號的習慣是指當我一句話的意思說完了,就可以打個句號,但是我發現現在普遍的做法都是逗號一直逗到尾,再在段落最後加上個句號。就是說中文主要靠說話者的意思是否完畢來做一個比較抽象的控制,所以既然是比較抽象的概念,很少會有人在標點符號上做文章,你認為說完了,我還認為沒有說完呢。

但是英語與中文最為不同的是對句號的要求非常嚴格,它不但要求要表達一個完整的意思,而且還需要一個完整的形式。其中主要通過第③點和第⑤點一起來進行控制。

第③點在形式上進行控制
任何情況下,只要是主幹句的主語和謂語出現了(取決於五種句型,但是主語+謂語是五種句型的公共部分,每個句子都有主語和謂語),不管你是否加入其它成分,你就必須要打句號,這是形式上的控制。

第⑤點在意思完整上進行控制
大家看看下面幾個句子
1)We ate dinner together.
2)After we ate dinner together……
3)As we ate dinner together……
4)That we ate dinner together……
5)When we ate dinner together……

第1)句可以打上一個句號,因為它一個基本的陳述句,有主語和謂語,而且表達了完整的意思,先不說理由,來看後面的句子,第2,3,4,5句都不能打句號,有些人可能就有疑問了,怎麼陳述句加了個連詞反而不能表達一個完整的意思了呢?不但主謂賓健全,我比第1句還多了個詞啊,怎麼反而意思不完整呢?因為英文是這麼認為的,在這些情況下,這些加了連詞的句子都會使讀者留下想像的空間。例如:「在我們一起吃完晚餐之後」或者「在我們一起吃晚餐的時候」,假設這裡斷句了,讀者一般都會接著問,「尼瑪到底發生了什麼事情啊?」,就是我們中文中所說的只說了半句話,所以說意思不完整,但是如果去掉前面那個單詞,意思就變成了,「我們一起吃了晚餐」,那就成了一個簡單的陳述句,這個句子就可以不要依附於其它句子,自己就可以獨立成句了,可以打上句號了。

因此所謂的複合句是指由一個獨立分句加若干個從屬分句組成一個「多枝共干」的系統。獨立分句自己就是個句子,即我們經常找到的主幹句,主幹句自身可以不需要其它成分自己就可以獨立成句(stand alone),而從句(無法表達完整的意思)、單個的單詞或者片語(形式和意思都不完整)均無法獨立成句。即,獨立分句為樹榦,其他為樹枝,有干即為樹,再大的樹枝也不能獨立稱之為樹。
An independent clause contains a subject and a predicate; it makes sense by itself and therefore expresses a complete thought.(摘自維基百科英文版)。

如果說英文對句子的控制稱之為「形意雙合」的話,那麼中文的句子就象「太極拳」,太極拳象個不倒翁,隨你怎麼表達,中心思想不變即可,所以我們經常說「形散神不散」,而英文中認為「形散則神散」,形式往往比意思更加嚴格,是一個英文句子正確的先決條件。

說到這裡,其實很多人就知道為什麼一個句子為什麼我們要先找主幹了,因為絕大部分情況下,英語句子即使再長,它也只有一個主幹,且只表達一個完整而主要的意思,這就是我經常開玩笑說很多人看《經濟學人》看不大懂,或者考研等考試長句看不懂是因為智商太高了的原因。

正如李笑來老師在《人人都能用英語》一書中講到的一樣,我們很多人都認為只要辭彙量上去了,就能將每個英文句子都看懂,但是只是你自己認為自己懂了,因為你理解的意思實際上都是那些零碎的單詞含義在自由拼湊,而並未按照英文寫作的規則得到真正的含義,這就是為什麼很多參加考試的同學總是有這種感覺:

「為什麼我文章都看懂了,但是題目就是做不對呢?」

高中畢業之後,就不用再參加語文考試了。於是,很多人開始誤以為自己的語言文字能力已經足夠好了——殊不知那隻不過是不再參加考試所以缺點不會被暴露而已。到了大學,很多人是不再參加語文考試了,可是必須參加英語考試(還是語文,只不過是外語語文),於是就開始遇到讓他們極度惱火的尷尬:

為什麼這文章全都看懂了,可是題目就是做不對呢?!

我教了許多年的 TOEFL 閱讀。剛開始的時候也很奇怪,這些學生怎麼可能在看懂文章的前提下做錯這麼直觀的題目呢?我大約花費了兩三年時間才徹底弄清楚所謂的「讀懂了」其實只不過是這些做錯題目的考生的幻覺而已。

這種幻覺是如何產生的呢?我翻閱了很多英語領域之外的文獻,最終在心理學文獻里找到了答案。

原來,人類的大腦有一種特殊且有強大的功能,叫做「模式識別」( Patter Recognization)105。比如,我們可以在一張很多人的合影中迅速識別出某個特定的人,即便照片上的那個人可能與現在看起來很不一樣(比如比現在年輕 20 歲),這樣的時候,我們運用的就是模式識別能力。

人類太依賴這種能力了,乃至於模式識別還有一種模糊處理的變體,叫做「模式拼接」。 噹噹我們在處理零散信息的時候,會不由自主地將它們按照某種之前曾經遇到過的模式拼接起來——並且還總是以一種我們自以為有意義的模式。

有些時候,我們會下意識地使用這種功能。比如,你躺在床上,盯著天花板發獃。過一會兒,大腦的模式識別功能就開始自動啟動了:天花板上原本毫無關聯、毫無意義的幾個斑點、紋理開始變得「有意義」起來,比如,你好像看到了一張人臉,或者別的圖案什麼的……

Devil"s face in the smoke. A famous photo on 9-11 attack.105 上面一張照片,是美國 2001nm 年 911 恐怖襲擊事件發生時現場拍攝的一張照片,後來在互聯網上廣泛流傳。人們在雙塔大廈被撞之後的漫天煙霧中看到了一張「栩栩如生」的撒旦面孔。

問題在於,如果一個人在此之前從來沒有在任何地方任何時刻見到過撒旦面孔的話,那煙霧的形狀再怎麼像撒旦或者完全與撒旦一模一樣(假設撒旦真的存在的話),此人也無論如何不可能認出來——因為他之前根本就沒見過撒旦么!

合理的解釋是,人們在此之前在很多地方都見過撒旦的面孔——戲劇、電影、動漫、插畫等等,所以在看到原本毫無意義的煙霧形狀之時,迅速調用了大腦中曾經存儲過得「模式」( Pattern)

這就解釋了為什麼那麼多做錯題目(實際上那些題目非常直觀,只要真的讀懂了文章,那題目不可能做錯)的學生堅信自己讀懂了文章。他們實際上根本沒有讀懂,他們只能讀懂文章中的某些部分,而另外一些部分他們讀不懂。然而,那些讀懂了的部分就好像是天花板上原本無意義的斑點一樣,在這些學生不知不覺啟動自己的「模式拼接」能力之後,變成了貌似有意義的模式——其實是在調用這些學生過往曾經存儲過的某些模式;而這些模式實際上他們正在閱讀的文章的真實內容無關,甚至乾脆相左。於是,他們「覺得看懂了文章」,實際上看到的卻是「另外一個鬼才知道是什麼的東西」,在這種情況下怎麼可能做對題目?!

比如說下面這個例子,這個例子是我從一本國外語法教材上摘錄下來的,主要是講限制性定語從句和非限制性定語從句之間區別的問題,我試著把這個問題變成了一個數學題做了一個小測試,投票的人大多為準備考研的學生,有四級沒有過的,也有六級600分左右的。下面是具體的問題和投票情況。

假如你只有5個朋友,你舉辦了一個小聚會,這兩句話中哪一句表示這5個朋友都參加了你的聚會並且都上課遲到了,還是兩句話都可以表達這個意思,兩個句子就只有逗號的區別。
1. All my friends who went to the party were late for class.
2. All my friends, who went to the party, were late for class.
選第一句回復1
選第二句回復2
選第三句回復3
回復的情況如下:總計35人回復
回復1的有18人
回復2的有12人
回復3的有5人

大家也不妨做做這個題目,有興趣的話可以在評論留下你的答案和理解,過幾天我再公布答案。

平常我們在看某些句子的時候根本就沒有去考慮那麼多,即使是多年的英語學習人士,其實只有在真正將自己看到的文章翻譯成中文的時候,才會感覺到其實好多地方自己的理解都是沒有到位的,這個在我之前翻譯法律文獻的時候感觸頗深,一字之差,謬以千里。

所以說,往往我們認為自己最熟悉的東西,卻往往是自己最生疏的東西,但是這些內容也往往是英語這個結構物的框架和基礎,就像牛頓三大定律,看上去非常簡單,其實則變幻無窮,卻又萬變不離其宗。了解了這些看似簡單的句法規則,你才能真正看懂旋元佑先生的《文法俱樂部》以及其它英文文獻和雜誌,並且會讓你口語和寫作更加有思路。你不會寫了下面這些句子而渾然不知。或者只能是大概知道,但是卻非常不堅定,自己操作的時候又在憑感覺,這樣的話出錯的幾率會非常大。

看完這本書以後,下面的幾本書也值得推薦,雖然是講寫作的,但是你可以在短時間內講其中的句法部分快速過一遍,對你的促進也是相當大的,因為這些書都屬於通俗易懂,且立即可以進行驗證的。

另外,The Elements of Style, 旋元佑老師的《文法俱樂部》以及林語堂先生的《開明英文文法》也值得好好看看。但是這些書個人認為還不夠簡單粗暴或者說還不能達到英語運行規律的根部,如果有機會的話我也可以講講我自己對非謂語動詞的理解,以及非謂語動詞在整個英語語法系統裡面的地位。

其實象非謂語動詞、情態動詞等都屬於我們既熟悉也又非常生疏的知識點,我們只對它有一個模糊的概念,卻又說不出一個所以然來。限於篇幅,暫時講這麼多,寫得比較倉促,排版和邏輯方面肯定還有疏漏,還望大家見諒。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2015年9月3日更新
不掌握這些英文句法規則,你永遠不知道自己有多搞笑|大話英文語法(1)
------------------句法規則

導讀每一個英文句子只能用兩種方式來描述所有的事情,一是「誰做了什麼」;二是「什麼是什麼」,即「who did what」和「what something is」,所以謂語基本就是實意動詞表達「誰做了什麼」,而be動詞表達「什麼是什麼」。也就是說,英文能夠用這兩個表達方式能夠描述世界上所有的事物。對,就是這麼簡單。

英文句子跟中文句子有非常大的不同,先看幾個中國人寫的幾個英文句子或者片語:
Traveler from to get into by bus.
The Sichuan』s hair and blood is prosperous.
The male sex toilet.
這些句子或者片語如果有人都看懂了的話,從明天起我就天天喊你師傅,住我附近的我請你吃一個月的早餐,帶兩個荷包蛋的那種(我在湖南長沙)。

我們再看下面這兩張圖片:

其實可以看出,我們中文是「會意文字」,而英文是「重形文字」,或者是「形意雙合」,所以在寫英文句子的時候跟中文有極大的不同,英文對形式的要求幾乎到了一種「令人髮指」的地步。下面這些最簡單也是最重要的規則大家一定要牢記,否則如果你寫出笑死人不償命的英文可不要說我沒有提醒你。

一個英文的句子包含了以下幾個要素,缺一不可
?1.所有的句子以大寫字母開頭。

?2.所有句子以句號或者嘆號和問號(. ! ?)結尾(有時用分號)。

?3.句子中的單詞遵循一套標準的順序。
這點是中文和英文差異非常大的地方之一,學英語的人最容易忽視但是恰恰是中式英語的重災區,各位看到圖片時不要笑得花枝亂顫,真要自己寫,有些時候搞笑的效果也很不錯,而且你自己還不知道自己在搞笑。

即使大家不會犯上面那些笑死人不償命的錯誤,大家可能經常會犯這種。

?4.一個句子至少有一個主幹分句(main clause或者independent clause),也就是說所有的句子至少包含一個主語(subject)和一個謂語(predicate),如果沒有是因為省略了。

?5.一個句子表達一個完整的意思,make complete statement 或者express a complete thought。
那麼問題來了,完整的意思是怎麼去控制的?在我們中文中經常講「一句話說完了」就打句號,問題是你認為我說完了,但是我覺得還沒有說完呢。這樣就導致我們認為「一句話說完了」這個事情是很主觀的東西,所以我們平常寫中文的時候,我們很少會糾結中文的標點符號。難道英文中也一樣嗎,英文在這點上就做得比較聰明。

英文從形式上和意思上通過標點符號對句子進行控制
?I.從形式上而言,主句(獨立分句)的主語(SUBJECT)和謂語(PREDICATE)一出現,這句話就要以句號結尾(或上文第2點中的那些標點符號)。也就是我們常說的簡單句。

?II.從意思上而言,一個句子表達一個完整的意思,這點要從兩方面來分析。
①首先是一個完整的意思,不是兩個。怎麼知道是兩個,最明顯的一點,是有「兩套主語+謂語」,修改的方式有兩種:
1、每句都加上句號,逗號不能承擔連接兩個獨立句子的功能。

2、加上並列連詞或者逗號和並列連詞,連接兩個並列的獨立分句。

但是也有一些比較特殊的情況,當句子非常短時,有的時候也有逗號隔開獨立句,如凱撒的名言,但是這種情況非常少,但是大家也要知道,因為尤其是在報紙標題或者標語上經常會碰到這種情況。

②完整的意思到底意味著什麼?
有人會說,難道從句不會表達一個完整的意思嗎,從句也有主語、謂語啊,主幹句有的從句都有了,不但都有,甚至還有多的,如連詞、引導詞和關係詞等,我看意思還蠻完整的啊,句子該有的成分都有了,幹嗎我非得就叫從句(subordinate clause或dependent clause),就不能做independent clause呢?如:

After we ate dinner together……
As we ate dinner together……
That we ate dinner together……
When we ate dinner together……

這些句子確實看上去似乎都滿足了一個獨立分句的要求,如果去掉前面的第一個單詞,這些句子都能夠獨立成句。

不過,在英文中認為這種句子有一個方面是沒有滿足獨立要求的,就是這些句子「沒有表達出一個完整的意思」。為什麼這麼說,因為一般情況下,這些句子都會使讀者留下想像的空間。

例如:「在我們一起吃完晚餐之後」或者「在我們一起吃晚餐的時候」,假設這裡斷句了,讀者一般都會接著問,「尼瑪到底發生了什麼事情啊?」,就是我們中文中所說的只說了半句話,所以說意思不完整,會跟你留下想像的空間。

但是如果去掉前面那個單詞,意思就變成了,「我們一起吃了晚餐」,那就成了一個簡單的陳述句,這個句子就是可以不要依附於其它句子,自己就可以獨立成句了。

也就是說,就是因為前面有從屬連詞(subordinator)或者引導詞情況下,使一個本來能夠獨立成句的句子成為了從句。

這個句子還沒有寫完,而且你暫時還不能用句號,直到有獨立分句的出現。

所以正因為如此,有些我們比較「熟悉」的語法知識點就很容易解釋了。

比如:一個句子用了although,就不能用but;或者用了but,就不能用although,就是說兩個只能用一個,不能象中文一樣說「雖然……但是……」比如說下面的例句:

×: Although I enjoyed my stay in the USA, but I was still glad to come home.
√: Although I enjoyed my stay in the USA, I was still glad to come home.
√: I enjoyed my stay in the USA, but I was still glad to come home.

其實下面的情況比如「因為……所以」和「如果……那麼……」也是一樣的:
×: Since it"s his birthday on Monday, so he"s having a party.
√: Since it"s his birthday on Monday, he"s having a party.
√: It"s his birthday on Monday, so he"s having a party.
×: If you"re a naughty boy, so the big crocodile will come and eat you.
√: If you"re a naughty boy, the big crocodile will come and eat you.

道理很簡單,一個連詞連接兩個句子,剛剛好。就像下面的合頁,一根軸,兩片葉片,妥妥滴。

上面都是一些大家熟悉的狀語從句的例子,其實定語從句和名詞性從句也是同樣的道理,以後再展開。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------外刊時文雙語精析
個人微信號:kaoyan_abc
公眾號:kaoyanganhuo
長按識別二維碼關注我們

http://weixin.qq.com/r/QkxcRFzEtwHIrRgn9xlQ (二維碼自動識別)

簡介:英語學習、交流與分享的互動平台,篇篇為原創,字字皆辛苦,歡迎加本人微信號進行交流。
-


本人研究語法多年,總結一下中國學生生疏的語法用法,排名不分先後。
一、冠詞
幾乎所有語法學家人認為,冠詞是中國學習者的老大難問題之一,初學者易漏a/an,普通學習者易多加the。旋元佑先生在《語法俱樂部》中隊冠詞進行了簡化,1.把a(n)視為one的弱化結果,把the視為that或those的結果。

這種簡化能在一定程度上幫助理解冠詞,但僅僅掌握這些是不夠的。冠詞的背後是中英文思維方式的不同。冠詞的難點在於,學習者同時受到母語正遷移與負遷移的影響。

對於a/an,你是否知道為什麼以下三句中文,只能對應一句英文?

對於the,你能指出哪一句是錯的嗎?

The Computers have
revolutionized publishing.

The Computer has revolutionized
publishing.

Computers have revolutionized
publishing.


冠詞的本質是限定詞的一類。為了表意精確,英語句子中出現的名詞通常都需要進行一定程度的限定,而漢語沒有類似規則。限定通常體現在兩方面:指向和數量,且指向和數量至少有一方面需要被限定。

英文認為類似「book is a good friend」的語句是錯誤的,因為可數名詞book沒有被限定,彷彿飄在空中,找不到歸屬。

更多具體細節,詳見本人專欄對於冠詞的講解:

進階篇——第一章 冠詞 - 陳老師的英語語法驛站 - 知乎專欄


二、虛擬語氣

大部分學習者聽到或者見到虛擬語氣的第一反應恐怕是「心虛」。模糊的定義、複雜的動詞變化,已讓不少學習者非常頭疼,再加上與真實條件句的結合,真假難辨,虛擬語氣已經成為眾多學習者不可逾越的一座山峰。

絕大多數學習者,甚至語法書,並沒有認識到虛擬語氣的本質,認為如果客觀事實想法的情況,就需要使用虛擬語氣。但事實上,虛擬的作用是區別主觀與客觀,也就是說,說話人主觀上覺得幾乎不可能發生的事情,就用虛擬語氣,反之則用陳述語氣,反應了西方人嚴謹的思維。

If I died young, the
world would lose a great teacher.

主觀想像,我知道我是不會英年早逝的。

I die young? Impossible.

If I die young, bury me in satin.

「我覺得」說不定哪天就離開這個世界了,這很正常。

I die young? Maybe.

對於虛擬語氣的動詞變形,語法書上列了一大堆規則,有人說是將時態退後一格,其實不然,否則將來時就應該變成現在時。虛擬語氣動詞變形實際上是最為經濟的動詞變形方式,既沒有引入新的變形規則,並且最大程度的保留了原動詞的形式和結構,同時又較為規律地體現了變化信息。

更多細節詳見本人專欄對於虛擬語氣的講解:

進階篇——第五章 虛擬語氣 - 陳老師的英語語法驛站 - 知乎專欄


三、連詞

連詞的用法絕對是中國學習者最為生疏的語法項目之一,為何

1.although與but不能連用?

2.為何

I hava broght two pens, neither of them writes well.錯誤

I hava broght two pens, neither of which writes well.正確?

3.為何

I hava bought two pens, however neither of them writes well.錯誤

I hava bought two pens, but neither of them writes well.正確

具體講解請參見:

進階篇——第二章 連詞 - 陳老師的英語語法驛站 - 知乎專欄

四、介詞

介詞雖小,卻在英文起著重要的連接和輔助作用。能否掌握使用介詞是被認為能否掌握現代英語的一根標尺,可以說是修鍊英語的「上層武功」。

英文介詞有如下特點:

使用頻率高
(1)以《英語900句》為例,10個單詞以下的句子,使用介詞的比例佔一半以上;

(2)10個單詞以上的句子,使用介詞的比例幾乎為100%。

使用範圍廣

(1)可表時間、表方位、表邏輯關係;

(2)與動詞搭配構成動詞短語。以「out」為例,能與之搭配的片語就有600多組。

用法靈活

(1)使表達簡潔、有力、形象,起到「四兩撥千斤」的效果;

(2)無成套的、固定的觀念與體系,掌握難度大。

儘管介詞如此之重要,絕大部分語法書對介詞部分的講解可謂是「蜻蜓點水」、「淺嘗輒止」,緣由大概如旋元佑先生在《語法俱樂部》中所描述的:「在英語語法中,介詞可以說是最簡單,也可以說是最難的東西。說它簡單,是因為它沒有什麼觀念可言,不像時態、語氣、句型等,要求系統地理解,所以在介詞的部分,不會有『不懂的問題』。然而介詞之難,也就在於它缺乏觀念性,不能以一套觀念來涵蓋所有介詞的用法。英語中的介詞雖然沒有多少個,可在短語中的用法卻變化多端。就算有多年英語寫作經驗的人,也可能用錯。所以我們可以這樣說:介詞的用法,比較接近單詞、短語的問題,而不大屬於語法的問題。」


單詞的畫面感

事實也確如旋先生所說,介詞的用法,比較接近單詞、短語的問題,而不大屬於語法的問題。但這並不代表對於介詞,除了積累之外毫無辦法,介詞的這種屬性反而為我們理解介詞提供了一種新的思路——從辭彙的角度出發。

注意,從純粹辭彙角度,中文往往比英文更精確,所以「離開」和「留下」是兩個詞。

介詞最初只是用來表示空間關係,所以通常介詞也非常具有「畫面感」。例如:沒有介詞的表達Cut the carrot. 切蘿蔔,畫面感非常有限。但是Cut the carrot off.把蘿蔔切開,因為有表達「不接觸」的介詞off的關係,蘿蔔被切成兩半的畫面感非常明顯。而由「不接觸」的本意,off引申出很多其它意思,例如keep off表示與...保持距離;take off可以表示起飛(脫離地面)等等。依照「畫面感——引申義」的思路,筆者詳細介紹十餘種常用的介詞,具體內容請看:

進階篇——第七章 介詞 - 陳老師的英語語法驛站 - 知乎專欄


。。。未完待續

本人至今沒有找到一本適合絕大部分學習者,重點放在建立英語語法體系,但在各個語法項目上都有一定深度,同時又具備很強的可讀性的語法書,所以自己嘗試編寫了一本,所有內容都已上傳。
陳老師的英語語法驛站 - 知乎專欄

紙質版購買鏈接:
《英語語法高手之路》-淘寶網

備註:

有些讀者反應知乎的專欄看起來不是很方便,且本人也認為知乎在通訊這塊體驗較差,所以

做了一個簡單的個人微信公眾號,尤其目前公眾號微信號對個人賬號限制較多,所以做得很簡陋。此公眾號的目的是方便大家閱讀和購買《英語語法高手之路》,以及與讀者朋友們更有效的交流,我把所有的文章鏈接都粘在一篇文章里了。

有需要的朋友可有添加以下,賬號是:chen_grammar

目前正在籌備《英語語法高手之路》的出版和第二部書的素材,第二本完成後也會傳至公眾號。感謝大家的支持。


1、To

這是我目前見過的最最最簡單的但很多人都會在語法中忽略了的,也許中文表達里沒有 to這種用法。如我聽過很多人說,I need cry, I want see you, Do you like drink coffee ? 等等

按照中文的習慣這確實沒錯,我們都是直接說:我需要哭一下,我想見你,你喜歡喝咖啡嗎?

但英文里動詞前面不加 to, 讀起來很奇怪。正確的說法是:I need to cry , I want to see you. Do you like to drink coffee?

2、available (有效的、空閑的、可利用的)

這詞在美國使用的頻率真的挺高的。經常會在郵件或人們的日常對話中出現。

我以前問美國人的時候一般會說:Are you free tomorrow? 然後我發現他們問我的時候是這樣的:Are you available tomorrow? 聽起來感覺立馬不一樣啊。

3、以前幹什麼我都是 I want to XX句式的、現在已改為:「 Would you mind that If I XX 」 or 「May I XX 」 (我可以...嗎?) 西方太看重這種禮貌了,哪怕你們之間再熟。

4、appreciate (欣賞、感激、領會)

很多都只會用 thank you or thanks a lot 來表示感謝。但是美國人說完謝謝後、一般喜歡加上一句:I appreciate it ! 感謝的分量就重了很多。

5、you"re welcome

我以前幫人開門時、別人說謝謝。我都會回答:you"re welcome. 後來我發覺別人為我開門時、我說謝謝。但從來沒人跟我說:you"re welcome! 他們一般說:No problem 或 No worries 劇情怎麼不一樣的?

You"re welcome 一般表示你幫了人家什麼忙,人家感謝你,你才回答的。像扶一下門這些只是舉手之勞。

6、How are you doing ?

非常非常常見的打招呼方式!隨時隨地都聽到!使用頻率和 Thank you 一樣高。

國內的教科書一般都是用 How are you ?來打招呼。來美國後發現幾乎只有我這樣跟他們打招呼、他們跟我打招呼都是 how are you doing ? 回答的時候也只有我說:Fine, thank you 而他們都是回答:I"m good/ good/ not bad/doing well.. 劇情這麼不一樣、真是心累~

7、ETA

Estimated time of arriva,預計到達時間。美國人聊天的時候經常用到,約見時很多人會問對方: get an ETA? 你知道大概什麼時候會到嗎?

8、being

我過去一直用 「 As a Chinese " 來表示 「 作為一個中國人」 但我老師幫我改為:Being born in China " 而且being 可表示目前狀態,如 The reasons to love being single. (喜歡做單身狗的理由)網購最常見的,your items are being delivered. 你的物品發貨了。

9、被動語態。如 have been + 過去分詞。

我看到很多中國朋友一般都喜歡用一般過去時來表達,可能因為更簡單直接。但是寫論文的時候,老師很多時候都要求用第三人稱,因為更客觀。如 I submitted my assignment ( 我交作業了)轉換成 My assignment has been submitted. 尤其是寫作時。

10、ish

一般和時間搭配,表示XX點左右。如7ish, 表示7點左右。

11. Overweight (超重的)

很多中國人會很直接地說:He is fat ! 其實fat 這詞有點不太禮貌的。說: He is overweight (他體重過重)比較好一些、但最好什麼都別說。美國人對體重很玻璃心、因為很多人很肥。哈哈

12、Go Dutch(各自買單)

我有次和一個美國女生討論美國約會文化時問她、美國情侶之間是不是很流行AA制。她說:什麼是AA啊?我當時就懵了:Algebraic average? 這不是你們西方人發明的東西么!怎麼還反問我。後來她告訴我比較流行的說話是 Go Dutch. 另外也有其他的表達方式如: go fifty-fifty.(平分) Let"s share the bill. Let"s split the check. 等~

13. African Americans

時代變了。越來越多的人用 African Americans 來代替黑人「black」了。顯得比較有禮貌、也符合政治正確。而Nigger更是禁忌啊,是對黑人非常貶義的俗稱。

另外對高加索人種的貶義稱呼是 White Trash (洋垃圾,白色垃圾。專指白人)白人里的奇葩。

Chink ( 中國人的貶義稱呼,具有種族歧視的成份)

Ching chong (西方人刻意模仿中國人說話的發音,有點冒犯之意)

Wetback (美國人用來形容非法移民的墨西哥人,帶貶義)美國的墨西哥移民是真的多。

Gringo ( 墨西哥人用來稱呼美國人,帶貶義)

這些詞我們很少會在公開場合聽到,除非對方很沒有素養。但是略知還是好的,萬一遇到個沒修養的人至少知道他在說什麼。

14. Couple ( 多數指兩或三)

美國人很愛用這詞來代替 Two。如 a couple of days (兩天或幾天,但少於一個星期)。a couple of months (一般指兩三個月)couple 也可以指一對夫妻,或情侶。如我們中文的:那小倆口。

15. Adorable (可愛的)

我似乎很少在日常生活中聽到有人用 lovely這詞來形容XX可愛。很多人會用cute、超多人用adorable! 這詞可以用來形容人也可以形容寵物。(我老公奶奶每次看到我家柴犬都是用這詞、重複好幾遍)"He"s sooooo adorable! "

16. Place (提交)

看到這詞很多人腦海里浮現的是它的名詞意思,如地方,住所等。其實它也可以作為動詞使用,而且使用頻率挺高的。尤其是在線購物的時候,如 Place your order (提交訂單),Your order has been placed (你的訂單已提交)

17. Have a good one ! ( 祝玩得開心)

超級頻繁,天天都會聽到幾次。一開始我是真的不明白,實在理解不了 one在這裡是什麼意思。現在明白了,大概就相當於 Have a nice day。 回復的時候就回:Thanks, you too. 就行了。

18. Can『t make it ( 做不到,來不了等)

別人約你,你去不了就說 「 I can"t make it " 就相當於「 我去不了」 (可以加原因或者不加,你自己不主動說的話老外很少會問你原因的) 。別人叫你辦什麼事,你辦不到也可以這麼說。當然,如果答案是肯定的,就用 can.

19. what a crock.

有次在FB上看到的,有道詞典上說 Crock是「瓦罐,老朽的人」等意思。我靠猜猜不到這意思。後來問身邊的一個美國人。他說: It means something is nonsense. 相當於中文的胡扯的意思。

20. Rain check

補邀請。如 can I have a rain check? 意思就是我(現在沒空),可以改天再約嗎。

21. Jack off

美國頭口秀里經常都會聽到。就是手淫的意思,口語化。相當於漢語的擼一把。哈哈

22. smooch

口語化的接吻,摟摟抱抱。They smooch and chat. 他們擁抱親吻,聊天。

23. cutesy

口語聊天中也常用到的詞,形容一個人矯情,扭扭捏捏的。

24. stand-offish

和 unfriendly一樣表示不友好的。

25. pet peeve

和寵物沒太大關係,不要看字面意思猜。表示經常抱怨的問題,痛處,討厭的事。如,one of my pet peeves is .....

26. Have you finished or still working on it ? (吃完了嗎?還是還在吃?)

吃飯的時候最常見的。幾乎每次都會被問。美國的服務員和國內不太一樣,他們每隔一段時間都會過來問問你情況怎樣,有什麼需要的。一開始總會覺得有點怪怪的,習慣就好了。如果你作肯定回答的話,他們就會把餐盤收掉。沒吃完的話就直接告訴他:No. I"m still working on it. Thanks. 吃完後想埋單就說: "Can I have my check?" or " Can we have our checks" 剛來美國的時候我曾說過: Can I pay for my meal ? 服務員居然神懂了。哈哈哈

27. A pot party 這詞是我在我的 Business law書里看到的。這真的不是「一個鍋派對」 哈哈~

真實意思是毒品派對。Pot是大麻(marijuana )的俗稱。

28. recover 有道詞典的解釋是: 恢復; 重新獲得; 找回;

但是有時並非如此。如我 Business law書里的另外一個例子,如下:

  • Under contributory negligence, if the Plaintiff is even slightly negligent she recovers nothing.

這話的大意是:「在共同過失原則下,如果原告稍微疏忽,她什麼也得不到。」 recover 在此處翻譯成恢復什麼的話,讀起來有點不順了。

29. Drug Store (藥店)

這真不是賣毒品的店,是藥店

30. atta girl

很口語化的表示『真是個好女孩啊!』

31 due

在美國讀書的人最熟悉又痛恨的詞啊。相當於中文的截止日期。如,All assignments are due tomorrow. 意思就是:明天上交所有的作業。

32. Assignment 作業

在美國一般都是用 assignment 來替代homework 比較多。如電子黑板里,一般都有 assignments 這項,但從來沒有過 homework. 日常生活中你說 homework 大家也會懂,但就是使用頻率低很多。

33. Has/have, Hasn"t /Haven"t + 過去分詞 (有/ 還沒有....)

如 He hasn"t seen the house yet. (他還沒有看過那房子)聽起來就比 He didn"t see the house yet. 要地道很多,雖然意思一樣。

34. House/ apartment (房子)

House 指別墅,一般帶前後花園。apartment 指公寓,一般是我們國內看到的那種高層公寓。還有一種叫Condo,就是聯排別墅。一般也有個很小的花園但是一般沒圍欄,有時是兩棟別墅連在一起有時候也可以是四五棟。


@倒裝句
1. 倒裝情況1:否定狀語前置(Inversions after negative adverbials)

Teachers are not responsible for mistakes made by their students in any way.
In no way are teachers responsible for the mistakes made by their students.
老師在任何情況下都不應當為學生的過錯承擔責任。

We cannot ignore the significance of education on any account.
On no account can we ignore the significance of education.

教育的意義不容忽視。

People should not be forced to vote in an election under any circumstances.
Under no circumstances should people be forced to vote in an election.
人們無論如何都不應當在選舉中被強制要求投票。


The government has done little to stop air pollution from getting worse.
Little has the government done to stop air pollution from getting worse.
政府沒有對控制空氣污染做出什麼改變。

2. 倒裝情況2: 條件句的倒裝(Conditionals with inversions)

If people had been more aware of the issue, the situation would have been much better.
Had people been more aware of the issue, the situation would have been much better.
如果人們對這個問題多一點認識,情況會好很多。


3. 倒裝情況3: Only/so引導的倒裝
懶得編句子了。。。 來一個摘抄的,紐約時報文章
http://www.nytimes.com/1999/04/25/nyregion/young-life-crisis-they-burned-early-fast-track-now-they-re-choosing-different.html?pagewanted=all

Some young professionals insist that they can only catch their breath and find some perspective by leaving.
Some young professionals insist that only by leaving can they catch their breath and find some perspective.
一些剛步入職場的年輕人表示只有離開才能讓他們有機會休息一下,找找新的感悟/靈感。

Advertisement are so pervasive that no one can avoid being influenced by them.
So pervasive are advertisement that no one can avoid being influenced by them.

廣告如此盛行,每個人都難免不受到影響。


*注意:這些裝B神器殺傷力巨大,不可濫用,例如一個雅思作文裡面出現2-3次足矣!

-------------原答案------------------------
最最生疏的,往往是最最熟悉的。

如果我說我今天要講的是一個三個字母的單詞,很多人也許看到的第一瞬間都會對它嗤之以鼻。

GET.

1. 讓別人做某件事情

「我明天要去修車」用英語怎麼說?

如果你的第一反應是:
I"m going to fix my car tomorrow.
它的意思其實是 「我明天自己要當個修車工親手把車給修了。」

而你真正想要表達的「我要去修車/我要去把車修了(讓別人修)」
I"m going to get/have my car fixed tomorrow.

類似的:
我們要新裝一個電話系統了(別人來裝)
We"re getting a new telephone system installed.

而不是 We"re installing a new telephone system!


2. 使,讓 (cause something to happen)
Sorry to keep you waiting. We』re just getting the bill ready for you now.

Can you help me get this printer working?

They got me to talk to the police.


3. 口語中的被動語態,通常都是不好的事情 (這是一個非常有用的句式)

他的錢全偷啦!
Somebody stole all of his money. (grammatically correct)
All of his money was stolen. (grammatically correct)
He had all of his money stolen.

類似的:
The train got delayed for 2 hours due to some mechanical breakdown.
We had our car damaged by a falling tree.
I got my nose broken playing rugby.
Damn, I got a piece of chicken thrown at me once when I was doing a stand-up comedy.

其他很常用的get passive
got stolen 被偷了
got damaged/broken 被弄壞了
got criticised 被批評了
got sacked 被解僱了


4. 表示變化 (become)

天就要黑了
It"s getting dark.

希望她快快好起來。
Let"s hope she gets well soon.

我聽你屁話夠了!!!
I"m getting tired of all your nonsense.

灶台涼之前別碰!
Don"t touch the stove until it gets cool.


5. 最常見的用法 (得到,搞到,獲得,收到,買到,掙得,贏的)
Can you get me an ice-cream?能幫我搞到/拿/買個雪糕嗎?
Can I get you a drink? 能請你喝杯酒嗎?
Let go get some food/breakfast. 走搞點吃的去。
Where did you get that sh*t from?! 哪兒搞到的乾貨?!
He managed to get a job within one week after graduation. 他畢業一周後就找到了工作。
I got an F for my final! FML! 卧槽 我期末考了了F!!!
It"s raining outside. I need to get the washing in. 下雨啦,我要去把衣服取回來。
You got my respect dude. 你贏得了我的尊重!
I got all these books for under 200 bucks. 我一共花了200塊買了這些書。
(門鈴響了)Can you get the door? 你去開下門。

6. 有機會
I never get to experience the fun I used to. 再也沒機會體驗原來那種快樂了。


7. 明白
I don"t get it.
Do you get it? You get it?

還有很多get的用法和短語,陸續再補充,也歡迎知友們補充。

英語有哪些特別的表達方式是漢語中不常見的? - bruh 的回答
有哪些高級的英語表達技巧,讓人一聽就感覺很地道? - bruh 的回答


推薦閱讀:

有沒有一款可以糾正英語論文中語法和拼寫的軟體或是網頁?
英文維基百科是如何解決不同地區的拼寫、用詞、語法差異?
怎麼理解《生活大爆炸》第八季第五集裡面討論的語態?
Word 裡面寫英文文章,為什麼逗號後面要空一個字元才正確?
one day more 和 one more day 有什麼區別?

TAG:英國 | 教育 | 英語 | 英語口語 | 英語語法 |